DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing проспать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.вчера он не ночевал дома проспатьсяhis bed was not slept in last night
gen.закон, который "'проспали'"sleeper (ABelonogov)
Makarov.иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизньsometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days
Makarov.он проспал весь деньhe slept the clock round
Makarov.он проспал весь деньhe slept round the clock round
gen.он проспал всю грозуhe is slept through a thunderstorm
gen.он проспал всю лекциюhe slept through the whole lecture
gen.он проспал всю лекциюhe slept through a lecture
gen.он проспал всю ночьhe slept the whole night through
gen.он проспал всю проповедьhe slept through a sermon
gen.он проспал всю тревогуhe slept through the alarm
gen.он проспал всё это времяhe slept the time away
Makarov.он проспал и опоздал на поездhe overslept and missed the train
gen.он проспал круглые суткиhe slept the clock round
Makarov.он проспал лекциюhe slept through a lecture
Makarov.он проспал сигнал тревогиhe slept through the alarm
Makarov.он проспал суткиhe slept round the clock round
gen.он проспал целые суткиhe slept round the clock
Makarov.он проспал три часаhe slept for three hours
Makarov.он проспал целые суткиhe slept round the clock
Makarov.он проспал целые суткиhe slept round the clock round
Makarov.она проспала и объяснила это тем, что её будильник не сработалher excuse for sleeping in was that her alarm clock hadn't gone off
Makarov.плохо проспать ночьhave a bad night
gen.плохо проспать ночьpass a bad night
inf.Пойди просписьGet the ambulance (Kugelblitz)
gen.проспать будильникsleep through one's alarm (This morning I slept through my alarm Taras)
Игорь Мигпроспать будильникsleep through the alarm clock
gen.проспать весь деньsnore the day away
Makarov.проспать весь деньsleep the day away
gen.проспать весь деньsleep away the afternoon (the hours, the whole morning, one's life, etc., и т.д.)
Makarov.проспать весь жаркий деньslumber away a hot afternoon
fig.проспать возможностьbe asleep on the switch and miss the opportunity (Alexey Lebedev)
gen.проспать восемь часовsleep eight hours (all the morning, etc., и т.д.)
Makarov.проспать всю дорогуsleep the hours of travel
gen.проспать всю дорогуsleep away the hours of travel
Makarov.проспать всю лекциюsleep through a lecture
gen.проспать всю ночьsleep the night through (the clock round, etc., и т.д.)
Makarov.проспать всю проповедьsleep through a sermon
gen.проспать всю свою жизньslumber life away
gen.проспать всё на светеdoze away the time
gen.проспать всё утроsleep through the entire morning
Makarov.проспать всё утроsleep the whole morning away
gen.проспать всё утроsleep out the morning
gen.проспать двенадцать часовsleep the clock round
Makarov.проспать двенадцать часов подрядsleep the clock round
gen.проспать двенадцать часов подряд или круглые суткиsleep the clock round
gen.проспать до полудняsnore out the morning
inf.проспать дольше обычногоsleep in (Юрий Гомон)
gen.проспать дольше обычногоsleep beyond usual time
Makarov.проспать круглые суткиsleep the clock round
Makarov.проспать обычное время пробужденияoversleep the usual hour of rising
gen.проспать очень долгоsleep over
gen.проспать полсутокsleep the clock round
slangпроспать, проворонитьsleep on (chiefcanelo)
gen.проспать свою жизньsleep away life
gen.проспать хмельsleep one's self sober
gen.проспать хмельsleep the fumes of wine away
Makarov.проспать 12 часов крядуsleep the clock round
gen.проспать 12 часов подрядsleep the clock round (или круглые сутки)
gen.проспаться и позабыть о головной болиsleep off a headache (one's vexation, the effects of a debauch, the effects of wine, one's fatigue, one's disappointment, etc., и т.д.)
slangпроспаться от наркотикаcrash
Makarov.проспаться после выпивкиsleep off the effects of drink
gen.проспаться после выпивкиsleep oneself sober
Makarov.проспаться после оргииsleep off an orgy
gen.проспаться после оргииsleep off an orgy (выпивки)
proverbпьян – храбрится, а проспится – свиньи боитсяdrunken days have all their tomorrows
proverbпьяница проспится, а дурак – никогдаa drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva)
proverbпьяница проспится, а дурак – никогдаa drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva)
proverbпьяный проспится, а дурак – никогдаa drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva)
proverbпьяный проспится, а дурак никогдаfools will be fools
proverbпьяный проспится, а дурак – никогдаa drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva)
proverbпьяный проспится, дурак – никогдаA drunk can sleep it off, but a fool can't (Olga Okuneva)
proverbпьяный скачет, а проспался – плачетdrunken days have all their tomorrows
proverbпьяный скачет, а проспался – плачетdrunken days have all their tomorrow
proverbпьяный скачет, а проспится плачетdrunken days have all their tomorrow (дословно: у пьяных дней есть своё завтра)
Makarov.хорошо проспать ночьpass a good night
gen.хорошо проспать ночьhave a good night
Makarov.я не слышал звона будильника и поэтому проспалI slept right through the alarm