Russian | English |
Вильгельм I носил прозвище "Завоеватель" | William I had the surname "the Conqueror" |
давать прозвище | fasten (кому-либо) |
давать прозвище | surname pass |
давать прозвище | surname |
давать прозвище | nick |
давать прозвище | fasten a nickname |
давать прозвище | dub |
давать кому-л. прозвище | fasten a nickname on (smb.) |
давать кому-л. прозвище | nickname |
давать прозвище | by name |
давать прозвище | nickname |
дать прозвище | saddle someone/something with a moniker (Wakeful dormouse) |
дать прозвище | give a nickname ('More) |
дать прозвище | nickname |
Джордж по прозвищу Хвастун | George surnamed the Boaster |
ей дали шутливое прозвище | they gave her a funny nickname |
имеющий прозвище | agnominal |
какое у него прозвище? | what is his nickname? |
конспиративное прозвище | code name (a name used for a person or thing in order to keep the real name secret Boris Gorelik) |
ласковое прозвище | pet name (Shabe) |
ласковое прозвище | endearment (наподобие "киса", "зайка" и т.п.: My husband always calls me by an endearment but when he's being a jerk he'll use my name (because he knows it gets to me). • "We have a saying in Texas, sweetheart – go big or go home." Sweetheart. Cait's heart spun with sudden joy. Dan had never called her by an endearment. 4uzhoj) |
ласковое прозвище | affectionate name (Баян) |
насмешливое прозвище англичан | John Bull |
насмешливое прозвище, даваемое шотландцами англичанам | pock pudding |
насмешливое прозвище ирландцев | paddy |
насмешливое прозвище католических монахов | shaveling |
насмешливое прозвище парламента при Кромвеле | rump parliament |
насмешливое прозвище парламента при Кромвеле | rump |
насмешливое прозвище типичного англичанина | John Bull |
оскорбительное национальное прозвище | ethnic epithet (Ivan Pisarev) |
по прозвищу | nicknamed |
под разными наименованиями, фамилиями, прозвищами | variously |
получивший прозвище | surnamed |
получивший прозвище | disparagingly nicknamed |
получить прозвище | get labeled (I soon got labeled a sick fantasist. Stanislav Silinsky) |
презрительное прозвище ирландца | teague |
презрительное прозвище одной из бандитских группировок Лос-Анджелеса | crab (а именно презрительное прозвище crips данное им bloods Баян) |
придумывания прозвища | agnomination |
придумывать прозвище | agnominate |
приклеивать прозвище | fasten a nickname |
прозвище английского солдата по его платью | redcoat |
прозвище безграмотного самоуверенного чиновника | dogberry |
прозвище белых бедняков в южных штатах | cracker |
прозвище борзых собак | 45 m/h couch potatoes (в парадигме "ленивые дома, но при этом лёгкие на подъём, коль скоро речь заходит о преследовании дичи" bigmaxus) |
прозвище, даваемое англичанами жителям Соединённых Штатов | jonathan |
прозвище, данное кому-л. в насмешку | nickname |
прозвище жителя штата Коннектикут | wooden nutmeg (gennady shevchenko) |
прозвище жителя этой провинции | bluenose |
прозвище, которое ему дали соседи | the nickname the neighbours stuck on him |
прозвище некоторых больших городов | the Big Smoke (Лондона, Мель-бурна, Торонто и др.) |
прозвище немедленно пристало | the nickname took on immediately |
прозвище перекрещенцев | dipper |
прозвище пристало к нему | the nickname stuck to him |
прозвище сразу же пристало | the nickname took on immediately |
прозвище членов евангелической секты в Оксфорде | peculiar |
прозвище шотландцев | bluecap |
прозвище штата | state nickname (ABelonogov) |
прозвище штата Алабамы | the Cotton State (прозвище штату дали огромные хлопковые плантации в долине реки Теннеси) |
простонародное прозвище джина | blue ruin |
своим поведением он заработал прозвище «заяц» | his behaviour earned for him the nickname “Rabbit” |
"Старик-река", прозвище реки Миссисипи | ol' man river |
школьное прозвище ученика, исполняющего обязанности слуги для своего товарища | fag |
шутливое прозвище | facetious name |
шутливое прозвище певицы Мадонны в британской прессе | Her Madgesty (от Madge Aiduza) |
это прозвище прилипнет | the nickname will stick |
это прозвище пристанет | the nickname will stick |
это прозвище так и осталось за прилипло к ней | the nickname stuck to her |