Subject | Russian | English |
gen. | благодаря этим закупкам мы сможем продержаться до нового урожая | these imports will help us out until the new crop is ready |
gen. | все надеялись, что продержится хорошая погода | everybody hoped that the weather would keep up |
gen. | вы думаете, хорошая погода продержится долго? | do you think this fine weather has come to stay? |
Makarov. | долго ли продержится такая погода? | will the weather hold up? |
gen. | долго не продержаться | not long for this world (not long for this world idiom old-fashioned If someone is not long for this world, they will die soon. CALD Alexander Demidov) |
gen. | его продержали в постели целую неделю | he was kept in bed for a whole week |
gen. | его продержали в тюрьме всю зиму | he was kept in jail all winter |
Makarov. | его продержали взаперти два часа | he was kept in detention for two hours |
gen. | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться | if we don't get help we don't know how we are to hold out |
Makarov. | если погода продержится, мы вдвоём совершим поездку | if the weather holds, we'll both take a trip |
gen. | если продержится погода | if the weather remains fine |
gen. | если продержится хорошая погода | if the fine weather the frost, etc. lasts out (и т.д.) |
gen. | если такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд | if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen in |
Makarov. | её продержали месяц в больнице | she was kept a month in a hospital |
inf. | игра "кто дольше продержит рот раскрытым" | slackjaw (аналогично "гляделкам"; проигрывает тот, кто закрыл рот, заговорил или улыбнулся Tiny Tony) |
vulg. | как долго ты можешь продержаться во время совокупления | how low can you go? (о мужчине) |
Makarov. | крепость продержалась 6 недель | the fortress held out for 6 weeks |
Makarov. | менеджер продержал его в приёмной | the manager let him cool his heels in the outer office |
gen. | моя причёска не продержалась и двух дней | my hair wave didn't last two days |
gen. | на сцене Бродвея эта пьеса продержалась 5 лет | the play ran for 5 years on Broadway |
Makarov. | на эти деньги мы кое-как продержались зиму | the money tided us over that winter |
gen. | на эти деньги мы кое-как продержались зиму | the money tided us over this winter |
gen. | на эти деньги мы кое-как продержались зиму | the money tided us over that winter |
Makarov. | нам надо как-то продержаться до улучшения деловой конъюнктуры | we must jog on somehow until business conditions improve |
gen. | не суметь продержаться | go flat (больше MichaelBurov) |
gen. | нужно продержаться, пока не придёт подкрепление | we must hang on until reinforcements arrive |
Makarov. | он, вероятно, долго не продержится | he may not endure long |
gen. | он нырнул и продержался под водой одну минуту | he dived and stayed under for a minute |
Makarov. | он нырнул и продержался под водой одну минуту | he dived and stayed under for a minute |
gen. | он продержал меня на ногах целый час | he kept me standing for an hour |
Makarov. | он продержал нас в приёмной | he let us cool our heels in the outer office (слишком долго) |
gen. | он продержался ещё две мили | he kept on for another two miles |
Makarov. | он продержался, пока наконец не пришла помощь | he held out until help at last came |
Makarov. | он ясно дал понять, что каждый, кто не согласен с его политикой, долго не продержится | he made it abundantly clear that anybody who disagrees with his policies will not last long |
Makarov. | они могут продержать тебя под стражей сорок восемь часов | they can hold you forty-eight hours incommunicado |
Makarov. | они полагают, что линия, которую проводят либералы, а именно неконтролируемая иммиграция, может продержаться ещё несколько лет, но не бесконечно | they think that the liberal line-uncontrolled immigration-can be held for a few more years, but not indefinitely |
gen. | осажденный гарнизон продержался 100 дней | the besieged garrison held out for 100 days |
gen. | осаждённый гарнизон продержался 100 дней | the besieged garrison held out for 100 days |
Makarov. | помочь продержаться | tide over (кому-либо) |
Makarov. | помочь кому-либо продержаться какое-то время | bridge over |
Makarov. | продержать кого-либо два часа | keep someone for two hours |
Makarov. | продержать кого-либо долго | keep someone long |
gen. | продержать на линии | keep someone on hold (They kept me on hold for an hour and a half. 4uzhoj) |
gen. | продержать несколько часов | hold for hours (в неволе: (...) a riveting episode from 4/22/2017 in which Art spoke to environmental attorney Stanley Alpert who shared the wild story of how he was kidnapped off the streets of New York City by a gang of robbers. He recalled being taken at gunpoint to an apartment and held for hours until he managed to befriend the criminals to the extent that they eventually decided to set him free. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | продержаться день | hold on for a day (for a week, etc., и т.д.) |
gen. | продержаться до конца | stay the course |
media. | продержаться до конца | stay course (bigmaxus) |
gen. | продержаться до конца | stick out |
idiom. | продержаться до конца | last the distance (moevot) |
gen. | продержаться до конца | hold out |
chess.term. | продержаться до сорокового хода | hold out until move 40 |
gen. | продержаться дольше | lasted it out (Сomandor) |
gen. | продержаться дольше | make it past (по времени: Neither of us made it past thirty seconds. – Ни я, ни она не смогли выдержать больше полминуты. ART Vancouver) |
gen. | продержаться дольше | outlast (кого-либо) |
Makarov. | продержаться на воде длительное время | stay afloat for a long time |
gen. | продержаться на дистанции дольше противника | outlast a competitor in a race |
gen. | продержитесь ещё немного | hang on a little longer |
gen. | продержится ли хорошая погода? | can the good weather hold? |
gen. | пьеса, продержавшаяся на сцене дольше намеченного срока | holdover |
Makarov. | рекорд продержался недолго | the record did not stand for long |
gen. | с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяца | this money should see you through till the end of the month |
gen. | сколько вы можете ещё продержаться | how long can you hold on? |
gen. | сколько может продержаться противник? | how long can the enemy hold out? |
Makarov. | спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят | your life jacket will help you to stay up until you are fished out |
gen. | спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят | your lifejacket will help you to stay up until you are fished out |
Makarov. | суп до завтра не продержится | the soup won't keep till tomorrow |
Makarov. | у нас почти нет денег, но мы сможем продержаться до конца месяца | we have hardly any money, but we can squeeze by till the end of the month |
Makarov. | у него почти нет денег, но он сможет продержаться до конца месяца | he has hardly any money, but he can squeeze by till the end of the month |
gen. | фильм продержался на экране на неделю дольше, чем предполагалось | the movie was held over for a week |
Makarov. | эти деньги позволят мне продержаться неделю | the money will carry me through the week |
gen. | эти деньги помогут тебе продержаться до конца месяца | this money should see you through till the end of the month |
Makarov. | это деньги позволят мне продержаться неделю | the money will carry me through the week |
gen. | это поможет мне продержаться до следующего месяца | this will tide me over till next month |