Russian | English |
в качестве встречного предоставления за предоставленное Продавцом эксклюзивное право | in consideration for the exclusive right afforded by the Seller (из текста договора купли-продажи Leonid Dzhepko) |
в рамках настоящего Контракта Продавец назначает Покупателя эксклюзивным дистрибьютором | for the purpose of this Contract the Seller names the Buyer an Exclusive distributor (Andy) |
возвращение вещи продавцу по случаю открывшегося в ней дефекта | rehibition |
гарантия исполнения, выпущенная первоклассным банком в пользу Продавца | performance bond drawn on a first class bank in favour of the Seller (Andy) |
заверения продавца | representations of the seller (в соответствии со статьей 431.2. Гражданского Кодекса Российской Федерации JamesMarkov) |
закон страны продавца | lex venditoris (лат. ОксанаС.) |
зарегистрированным продавцом и коммерсантом торговец по всем продажам продуктов | seller and merchant of record for all sales of Products (Andy) |
засчитываться в счёт погашения обязательства Покупателя уплатить Продавцу Цену | be counted towards the Buyer's obligation to pay the Purchase Price (в тексте договора купли-продажи недвижимости Leonid Dzhepko) |
контракт, по которому риск утраты переходит к покупателю по доставке товаров продавцом в пункт назначения | destination contract (Право международной торговли On-Line) |
не в результате действий / бездействия продавца | other than as a result of an act/omission by the Vendors (в тексте договора) |
ограничение объёма гарантий, предоставляемых Продавцом | Seller's disclaimer of warranties (неплохой вариант перевода заголовка из договора купли-продажи Leonid Dzhepko) |
от нарушений условий контракта со стороны Продавца | from breaches of the Sellers (Andy) |
по факту надлежащего выполнения Продавцом своих обязательств | Against due performance by the Seller of its obligations (из текста договора купли-продажи) |
получение автором от продавца вознаграждения в виде процентных отчислений от цены перепродажи произведения изобразительного искусства | resale royalty (Dorian Roman) |
право удержания, принадлежащее продавцу | vendor's lien |
правомочный продавец долей участия | qualifying participation seller (Alexander Matytsin) |
предприятие продавца | establishment of the vendor |
представитель, уполномоченный продавцом | seller's designee (Andy) |
представление интересов продавца в сделках | sell-side transactions (напр.: we have substantial experience with sell-side transactions – мы имеем значительный опыт в части представления интересов продавца в сделках Leonid Dzhepko) |
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
при этом в полисе указывается доля, причитающаяся Продавцу | with the Seller's interest endorsed upon the policy (Andy) |
продавец действует на свой риск | caveat venditor |
продавец долей участия | participation seller (Alexander Matytsin) |
продавец доли участия | participation seller (Alexander Matytsin) |
продавец земли | bargainor |
продавец и покупатель | seller and buyer |
продавец, не получивший платежа | unpaid sell |
продавец, не получивший платежа | unpaid seller |
продажа без ответственности продавца за качество предмета договора | sale with all faults |
против продавца не возбуждено производство о несостоятельности | no insolvency proceedings have been commenced against the Seller (Лео) |
пусть продавец будет бдителен | caveat venditor |
риск продавца | seller's risk |
Сделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов | the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxes |
случайный продавец | casual seller (myanochkam) |
согласный продавец | willing seller (Leonid Dzhepko) |
степень информированности Продавца | Seller's knowledge (в договорах Leonid Dzhepko) |
суброгация за счёт продавца | subrogation against Seller (Andy) |
судебное дело по спору между потребителем и продавцом | sales-of-goods case |
судебное дело по спору между потребителем и продавцом или производителем товаров | sales-of-goods case |
судебное дело по спору между потребителем и продавцом товаров | sales-of-goods case |
упоминания в положительном ключе о товаре, средствах его индивидуализации, об изготовителе или о продавце товара | product placement (которые органично интегрированы в произведения науки, литературы или искусства // ст. 2 Федерального закона РФ "О рекламе" Alex_Odeychuk) |
условия продавца и покупателя | bid and offered terms (Moonranger) |
условный продавец | conditional vendor (Andrew052) |
форма документа, используемого покупателем при покупке или заказе и который затем, по заполнении, даётся или высылается продавцу в качестве заказа | purchase order |
цена покупателя и цена продавца | bid and asked (Право международной торговли On-Line) |