DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing при мысли | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.быть в ужасе при мысли оbe filled with horror at the thought of something (чем-либо)
gen.всё во мне кипит при одной мысли об этомmy blood stirs at the very thought of it
gen.держать свои мысли при себеkeep thoughts to oneself (Der_weisse_Rabe)
gen.держите свои мысли при себеKeep your own counsel (Tatiana Okunskaya)
Makarov.дух замирает при одной мысли о жизни на других планетахthe mind boggles at the idea of life on distant stars
Makarov.его бросает в дрожь при одной мысли об этомhe shudders at the mere thought of it
gen.его бросало в дрожь при одной мысли о встрече с нейhe trembled at the idea of meeting her
Makarov.его желудок восставал при мысли о какой-либо пищеhis stomach rebelled at the idea of any more food
Makarov.его сердце наполнено грустью при мысли, что её всё нетhis heart is laden with sorrow at the thought of her continued absence
gen.её сердце кровью обливается при мысли о немher heart bleeds for him
Makarov.застыть при мысли о пораженииget cold with defeat
dipl.и при этой мысли мне стало неуютноand very miserably I felt about it (bigmaxus)
Makarov.испытывать замешательство при одной только мысли об этомfeel panic at the mere thought of it
gen.испытывать панику при мысли оfeel panic at the thought of
Makarov.меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом зданииI shudder at the thought of fire in this building
gen.меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случитьсяI tremble to think what might have happened
Makarov.меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойтиI feel somehow quite creepy at the thought of what's coming
gen.меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойтиI feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming
gen.меня бросило в дрожь при мысли оit made me shudder to think (What sort of a married life would I have had with the little woman perpetually going on protest marches and expecting me to be at her side throwing bottles at the constabulary? It made me shudder to think what I might have let myself in for if I had been a shade more fascinating. – P.G. Wodehouse  ART Vancouver)
fig.меня бросило в дрожь при мысли о томit made me shudder to think (What sort of a married life would I have had with the little woman perpetually going on protest marches and expecting me to be at her side throwing bottles at the constabulary? It made me shudder to think what I might have let myself in for if I had been a shade more fascinating. Taught me a lesson, that did – viz. never to lose faith in your guardian angel, because these guardian angels are no fools. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.меня воротит при мысли оmy stomach churns at the thought of (Alexey Lebedev)
gen.Меня воротит при мысли о поедании конского мясаmy stomach churns at the thought of eating a horse.
Makarov.меня коробит при мысли о том, что может произойтиI feel somehow quite creepy at the thought of what's coming
Makarov.меня передёргивает при мысли о том, что может произойтиI feel somehow quite creepy at the thought of what's coming
gen.мне становится дурно при мысли оit turns my stomach at the thought of (Alexey Lebedev)
idiom.мороз по коже пробирает при мысли о том, чтоit is a chilling thought that (As incredible as it may sound, and taking into consideration the bizarre events of 2007 in the mysterious woods of the Cannock Chase, Wes is undeniably correct in his stance that such infernal monsters are “among us.” It’s a chilling thought that werewolves are not merely the product of horror-writers, Hollywood, and ancient folklore and mythology. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Makarov.моё сердце наполняется грустью при мысли, что тебя все нетmy heart is laden with sorrow at the thought of your continued absence
Makarov.мы дрогнули при мысли, что заблудимсяwe quailed at the thought of getting lost in the forest
Makarov.мы ужаснулись при этой мыслиwe quailed at the thought
Makarov.мысли выражают при помощи словthoughts are expressed by means of words
gen.мысли выражают при помощи словамиthoughts are expressed by means of words
Makarov.недовольно морщиться при мысли, что нужно снова идти работатьwince at the thought of going back to work
gen.он втайне злорадствовал при мысли, чтоhe gloated quietly at the thought that
gen.он держит свои мысли при себеhe keeps his thoughts to himself
Makarov.он дрожит при мысли об этомhe shudders to think of it
gen.он дрожит при одной мысли об этомhe shudders at the mere thought of it
gen.он задрожал при одной только мысли об этомhe trembled at the very thought of it
Makarov.он испытывал замешательство при мысли об уходе из семьиhe felt panic at the thought of leaving their family
gen.он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесуhe quailed at the thought of getting lost in the forest
Makarov.он содрогается при мыслиhe dreads to think
gen.он тихо злорадствовал при мысли, чтоhe gloated quietly at the thought that
Makarov.она дрожала от возбуждения при мысли о встрече с нимshe was trembling with excitement at the thought of meeting him
gen.она дрожит при одной мысли об этомshe shies at the very thought of it
Makarov.она содрогалась при мысли, что за билет в театр надо заплатить 70 долларовshe recoiled at the idea of paying $70 for a theatre ticket
Makarov.они испытывали замешательство при мысли об уходе из семьиthey felt panic at the thought of leaving their family
psychol.отвращение при мысли о пище или виде еёasitia
psychiat.отвращение при мысли о пище или её видеasitia
Makarov.похолодеть при мысли о пораженииbe cold with defeat
gen.при мыслиat the thought of something (о чём-либо)
gen.при мысли оat the thought of
gen.при мысли о матери у него навернулись слёзыthe thought of his mother brought tears to his eyes
gen.при мысли о том, чтоat the thought that
gen.при мысли об этой опасности он упал духомhis heart sank at the thought of the danger
gen.при мысли об этой опасности у него упало сердцеhis heart sank at the thought of the danger
Makarov.при мысли об этом у него по спине пробежал холодокthe thought of it sent a shiver down his spine
Makarov.при мысли, что она могла заблудиться, ею овладел панический страхshe was forced with a nasty fear that she was lost
gen.при одной лишь мысли об этом я чувствую отвращениеmy gorge rises at the thought
gen.при одной мысли об этом у меня закипает кровьthe mere thought of it makes my blood boil
gen.при одной только мыслиat the mere thought of someone, something (о ком-либо, чем-либо)
rhetor.при одной только мысли оat the thought of (Alex_Odeychuk)
gen.при этой мысли стынет кровьthe blood curdles at the thought
Makarov.прийти в ужас при мысли оbe filled with horror at the thought of something (чем-либо)
abbr.Свои мысли оставь при себеKYTTY (Keep Your Thoughts To Yourself Franka_LV)
gen.свои мысли оставь при себеcan keep your thoughts to yourself (Technical)
idiom.сделать большие глаза при одной мысли оraise one's eyebrows at the thought of (theguardian.com Alex_Odeychuk)
vulg.Сексуально непривлекательный, вызывающий отвращение при мысли о сексеunfuckable ("She is old, she is unfuckable, and I just don't like her voice" kraynova_o@mail.ru)
gen.сердце его сладко трепетало при этой мыслиthe idea tickled his heart
slangсклонность к нерациональным поступкам в определённых ситуациях, даже при наличии способности мыслить здравоdysrationalia (i-version)
gen.содрогаться при мыслиshudder to think (Bartek2001)
gen.содрогаться при мысли оquail at the thought of (Anglophile)
Makarov.содрогаться при мысли о наступающей зимеdread the coming winter
gen.содрогаться при мысли о том, чтоshudder at the thought that (Andrey Truhachev)
gen.содрогаться при одной мыслиshudder to think (Bartek2001)
gen.содрогнуться при мыслиshudder at the thought of (о чём-либо)
gen.содрогнуться при мыслиshudder to think of (о чём-либо)
gen.содрогнуться при мыслиshiver at the thought of (о чём-либо)
Makarov.содрогнуться при мысли оshudder to think of something (чем-либо)
gen.содрогнуться при мысли оquail at the thought of (Anglophile)
Makarov.содрогнуться при мысли оshudder at the thought of something (чем-либо)
gen.содрогнуться при мысли оshiver at the thought of (чем-либо)
gen.трепетать при мыслиtremble at the thought
Makarov.трепетать при мысли оtremble at the thought of something (чём-либо)
gen.трепетать при мысли оtremble at the thought of
gen.трепетать при одной мыслиtremble to think
fig.of.sp.у меня сердце обливается кровью при мысли о вашем гореmy heart weeps for you
gen.у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойтиhe felt sick at the mere thought of what might happen to them
Makarov.у него сердце замерло при мысли, что через неделю начинаются экзаменыhis heart sank at the thought that the exams were a week away
Makarov.у неё сердце разрывается при мысли, что его могут арестоватьthe idea that he may be arrested broke her heart
Makarov.этот тематический словарь предназначен для того, чтобы помогать читателю выражать свою мысль, его можно использовать при написании диссертаций, сочинений, речей, деловых докладов или статейthe section of thematically organized vocabulary lists is designed as an aid to self-expression, and is a valuable reference for writing papers, essays, speeches, business reports, or articles
gen.я весь дрожу при мысли об этомI tremble to think of it (to think what might have happened, etc., и т.д.)
Makarov.я дрожу при мысли, что хорошую погоду придётся ждать ещё неделюI quail at the prospect of waiting another weekend for some fine weather
gen.я побледнел при одной мысли об этомthe very thought turned me pale
gen.я содрогаюсь при мыслиI shudder to think
gen.я содрогаюсь при мысли об этомI shudder to think of it
gen.я содрогаюсь при одной мысли об этомI shudder to think of it
Makarov.ёжиться при мыслиshrink from the thought (of; о)