DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing пришла | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автомобильному мастеру пришлось выравнивать помятую в аварии дверьthe garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident
альпинистам пришлось спрятаться от бурана в горной хижинеthe climbers had to shelter from the snowstorm in a mountain hut
альпинистам пришлось спрятаться от бурана в хижине в горахthe climbers had to shelter from the snowstorm in a mountain hut
аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнемthe airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one
большинство людей пришло сегодня на работу раньше половины девятогоmost of the workers clocked in before 8.30 this morning
в армию пришло свежее подкреплениеthe army was reinforced with a fresh group of soldiers
в Ирак пришло телевидениеIraq had its TV baptism
в конце его речи толпа пришла в восторг и начала яростно хлопатьat the end of his speech, the crowd caught alight and began cheering wildly
в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибкуin the end he had to buckle under and admit that he was wrong
в пару ничего не было видно, так что ему пришлось вслепую вылавливать мыло из водыblinded by the steam, he had to fish around for the soap in his bath
вам придётся идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньшеit will take you ten hours to go, give or take a few minutes
вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажираyou'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in
вам придётся упаковать свои книги прежде чем отсылать их в Университетyour books have to be boxed up to send to university
ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придётyour friend might still come, but I don't think he will
ваша семья такая большая, что троих из ваших детей вам придётся кормить где-то ещёyour family is so large that three of the children will have to board out
ваше письмо от 14го июня только что пришло к намyour favor of June the 14th is come to hand
ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволеныyour continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволитьyour continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed
вдруг мне пришла в голову мысль, что, возможно, я никогда больше их не увижуthe thought washed over me that I might never see them again
вдруг мне пришла в голову мысль, что я могу никогда больше их не увидетьthe thought washed over me that I might never see them again
весь день мне пришлось сидеть с тремя соседскими детьмиI got saddled with three of the neighbours' children for the whole afternoon
возмутившись, что им придётся прождать ещё больше, пока им подадут еду, они ушли из ресторанаrebelling at waiting any longer for the meal, they left the restaurant
врагу пришлось просить пощадыthe enemy was forced to cry quarter
вследствие этого нам пришлось отказаться от всего предприятияaccordingly we had to put an end to the whole undertaking
вследствие этого происшествия, ему пришлось уехать из городаin the aftermath of/to that incident, he had to leave town
вчера Управление городского пассажирского транспорта признало, что от первоначального плана фактически пришлось отказатьсяthe Metropolitan Transportation Authority conceded yesterday that its earlier plan was, for all practical purposes, dead
дату пришлось изменить, чтобы скрыть тот факт, что новости уже устарелиthe date had to be changed to conceal the fact that the news was already cold
девочке пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадьthe small girl had to be boosted up into the large horse
девочку пришлось подтолкнуть, чтобы она смогла залезть на большую лошадьthe small girl had to be boosted up onto the large horse
девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водойthe girl fainted, but she came round when we threw drops of water on her face
Джим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрокаJim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player
до тех пор, пока к ним не пришла эта бедаtill this great trouble came upon them
дом был такой старый, что стены пришлось подпирать брёвнамиthe house was so old that it had to be shored up with blocks of wood
дом моей тёти разбомбили в войну, и ей пришлось жить у мамыmy aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother
его лошадь пришла первойhis horse came in first
ей в голову случайно пришла интересная мысльhe lit upon an interesting idea
ей и в голову не пришло помочь мнеit never entered her head to help me
ей придётся немедленно вернуться в Москвуshe will have to return to Moscow immediately
ей приказали прийти сюдаshe was ordered here
ей пришла в голову мысльidea came into her head
ей пришла в голову мысльan idea came into her head
ей пришло в головуit came into her head
ей пришлось играть главную роль без единой репетицииshe had to play the leading role cold
ей пришлось играть главную роль без подготовкиshe had to play the leading role cold
ей пришлось много вынестиshe lived through lot of trouble (в жизни)
ей пришлось много вынести в жизниshe lived through lot of trouble
ей пришлось приспосабливаться к местным условиямshe had to adapt herself to local conditions
ей пришлось сделать стремительный рывок, чтобы удержаться на третьем местеshe sprinted hard to hold third position
ей пришлось сесть на землюshe had to sit on the ground
ей пришлось соблюдать диетуshe had to diet (herself)
ей пришлось тяжким трудом поднимать детейshe had to work hard to set the children on their feet
ей пришлось тяжким трудом ставить детей на ногиshe had to work hard to set the children on their feet
ей пришлось укоротить платьеshe had to take up her dress
ей там пришлось несладкоshe had a hard time there
её брат придёт, будьте увереныher brother will come, make no mistake about it
её брат придёт, будьте увереныher brother will come, make no mistake
жестянщику пришлось долго выравнивать помятую в аварии дверьthe garage man had to flatten out the car door, which was twisted by damage in the accident
запах был такой сильный, что ему пришлось зажать носhe pinched his nose to avoid a bad smell
и дух Цезаря воскликнёт "пришла ваша погибель!" и пойдёт войнойand Caesar's spirit shall cry "havoc!" and let slip the dogs of war (W. Shakespeare)
из дома пришла куча писемthere was a fat fid of letters from home
из-за внезапного шторма регату пришлось отменитьa sudden storm ruled out the boat race
из-за густого тумана кораблю пришлось держаться берегаthe ship had to stick to the shore because of the heavy mist
из-за густого тумана кораблю пришлось приблизиться к берегуthe ship had to stick to the shore because of the heavy mist
из-за повышения цен проект расширения метрополитена пришлось заморозить по крайней мере до следующего годаbecause of the increased cost, the city's plan to enlarge the underground train service has had to go into abeyance until at least next year
из-за сильного снегопада пришлось отменить футбольный матчthe football game had to be scrubbed out because of the snowstorm
из-за тяжёлой простуды мне пришлось неделю сидеть домаi've been housed up for a week with a bad cold
из-за этого конфликта пришла в движение вся государственная машинаthe conflict set the state machine in motion
из-за этого конфликта пришла в движение вся государственная машинаconflict set the state machine in motion
им пришлось выбросить за борт весь груз, чтобы спасти корабльthey had to throw the freight over to redeem the ship
им пришлось приостановить платежиthey had to suspend payment
им пришлось составлять новую письменную работуthey had to set fresh papers
исследователям пришлось ощупью пробираться среди развалинthe explorers had to grope their way among the ruins
исследователям пришлось ощупью пробираться среди развалинexplorers had to grope their way among the ruins
к концу игры к игрокам пришло второе дыханиеby the end of the game the team really opened up
как вам это пришло в голову?where did you fish that idea up?
капитан пришёл к нам на помощьthe captain came to our rescue
капитану пришлось очень крепко держать штурвал, чтобы корабль не повернуло лагомthe captain had to hold the wheel firmly to prevent the ship from broaching to
книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстатиthis book, quite opportunely it seems, was published in 1925
когда ему пришла на ум эта странная идеяwhen this strange idea fell into his mind
когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора мне отселиться от родителейwhen I was eighteen, I decided that it was time I cleared out
когда она пришла в гости, все кавалеры были уже разобраныat the party she found nothing but partnered off couples
когда она пришла в гости, все уже разбились на парыat the party she found nothing but partnered off couples
космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуацияthe astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation
кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставитьthe cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out
лодка пришла в равновесиеboat steadied
лондонский экспресс пришёл в Ньюкасл точно по расписаниюthe London express steamed into Newcastle right on time
лондонский экспресс пришёл в Ньюкасл точно по расписаниюLondon express steamed into Newcastle right on time
людей было так много, что мне пришлось протискиваться сквозь толпу, чтобы подойти к своему другуthe crowd was so thick that I had to shove through a mass of people to reach my friend
магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одеждуthe shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them
мальчикам пришло сообщение, что они должны быть готовыa message came down to the boys that they were to be ready
местному ветеринару приносили так много больных животных, что ему пришлось нанять ещё двух новых помощниковthe local vet had so many sick animals brought in that he had to engage two more new assistants
мне вдруг пришла в голову мысльthought came suddenly to my head
мне вдруг пришла в голову мысльthe thought came suddenly to my head
мне вдруг пришло в голову, чтоthe thought truck me that
мне и в голову не пришло упомянуть об этомit did not occur to me to mention it
мне пришла в голову идеяan idea has struck me
мне пришла в голову мысльthought came suddenly to me
мне пришла в голову мысльthe thought came suddenly to me
мне пришла идеяan idea has struck me
мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогойI had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore
мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производстваI've got onto a good idea for improving production
мне тут пришла в голову шикарная мысльa great idea just leaped to my mind
мы получили письмо с напоминанием о том, что пришло время платить за арендуwe received a reminder that the rent was due
мысль пришла мне в головуthe idea occurred to me
на долгие годы империя пришла в упадокthe empire had for years been falling into decadence
на матч / митинг пришло много народуthere was a large turn-out for the game/for the rally
на первую игру сезона пришло немного народуthe opening game brought only a small turn-out
на смену весне пришло летоspring gave place to summer
нам пришлось вступить в спор с двумя докладчиками, которые выражали противоположную точку зренияwe had to debate with two speakers expressing the opposing view
нам пришлось дать ему большую сумму денегwe had to set him up with a large sum of money
нам пришлось залезть в наши сбережения, чтобы оплатить отпускour holiday has eaten into our savings
нам пришлось остановиться на вершине холма и дать двигателю остытьwe had to stop at the top of the hill and wait for the engine to cool down
нам пришлось подчиниться приказу директораwe all had to buckle under to the director's orders
нам пришлось раздать наши сбережения кредиторамwe had to fork our savings to our creditors
нам пришлось снова обратиться к немецкому писателю за информациейonce more we have to turn to a German writer for information
нам пришлось умерить свои отпускные аппетитыwe've had to slim down our holiday plans
нас удивило то, что она не пришлаher failure to come surprised us
немедленно прийтиcome posthaste
немедленно прийти на помощь другуcome to a friend's aid posthaste
нет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзаменыthere's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination
нет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчаткуthere is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosive
новость пришла по телеграфуthe news came by telegraph
он велел, чтобы она пришлаhe said that she should come
он велел, чтобы она пришлаhe said she should come
он вклеивал марки в альбом, когда пришла его подругаhe was pasting stamps in his album when his girl-friend came
он пожалел, что она не пришлаhe was sorry she did not come
он продержался, пока наконец не пришла помощьhe held out until help at last came
он сказал первое, что ему пришло в головуhe said the first thing that came uppermost
он сказал, чтобы она пришлаhe said that she should come
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
она была сильно потрясена, но потом пришла в себяshe was badly shocked, but recovered herself
она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
она ещё не пришлаshe is not yet in
она не пришла на свиданиеshe did not keep the appointment
она не хотела пробовать, пришлось её заставитьshe was unwilling to try, and had to be pushed into it
она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очкиshe doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses
она неправильно произнесла моё имя, поэтому мне пришлось её поправитьshe said my name wrongly so I set her straight
она ни разу не пришлаshe didn't come once
она пригрозила, что донесёт в полицию, так что ему пришлось от неё откупатьсяshe threatened to tell the police, so he had to buy her off
она пришла без сопровожденияshe came unaccompanied
она пришла в восторг от новости о своём успехеshe went into raptures at the news of her success
она пришла в невероятное раздражениеshe was irritated beyond measure
она пришла в неподходящее времяshe came at the wrong time
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
она пришла в себяshe regained consciousness
она пришла в сознаниеshe regained consciousness
она пришла в сознание после наркозаshe became conscious after the anesthesia wore off
она пришла в яростьshe flew into a fury
она пришла в яростьshe worked herself into a rage
она пришла второй в забегеshe came second in the race
она пришла на вечеринку в своём лучшем платьеshe came to the party all done up in her best dress
она пришла на вечеринку одной из первыхshe was one of the first to arrive at the party
она пришла однаshe came unaccompanied
она пришла прежде негоshe arrived before him
она пришла со своей компаниейshe came in with all her crowd
она пришла специально, чтобы вызвать скандалshe came with the express purpose of causing a row
она пришла специально, чтобы увидеть егоshe came purposely to see him
она пришла уже после начала лекцииshe arrived after the reading had begun
она пришла, чтобы ей прокололи ушиshe came to have her ears pierced (для серег)
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долгоshe was teed off because she had had to wait for so long
она сама была удивлёна, что в забеге пришла первойshe surprised herself by finishing the race first
она сегодня не пришла на работу и ещё не звонилаshe isn't at work today and hasn't phoned in yet
она сообщила нам телеграммой, что рукопись пришлаshe wired us that the manuscript had arrived
она так и не пришла в сознаниеshe never recovered his health
она тут же пришла в возбуждениеshe immediately became spasmodic
опять пришла осеньautumn came round
от машины придётся отказаться, она нам не по кармануthe car must go, we can't afford it
от перекрёстка нам придётся идти в разные стороныwe have to separate at the crossroad
от этой идеи пришлось отказаться, когдаthe idea was blown out if the water when
партия пришла к властиthe party came into power
пасха пришла рано в этом годуeaster fell early that year
письмо пришло с утренней почтойthe letter came by the first post
по дороге на работу моя машина заглохла, и мне пришлось вызывать техпомощьthe car conked out on the way to work, and I had to telephone for a repair vehicle
поворотным в карьере актрисы стал случай, когда ей пришлось заменить заболевшую звездуthe actress's big break came when she substituted for the ailing star
пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздноplease don't stop up for me, I may be in very late
пожарным пришлось выломать дверь, чтобы проникнуть в домthe firemen had to smash the door in to get into the house
пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погонятьсяcriminal gave us a long chase before we caught him
пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погонятьсяthe criminal gave us a long chase before we caught him
половина школы пришла на матч болеть за свою командуhalf the school came to the sports meeting to root for their team
после операции матери пришлось две недели соблюдать постельный режимmother had to keep to her bed for two weeks after her operation
после рождения сына ему пришлось отказаться от вольного образа жизниhe had to change his freewheeling lifestyle after his son was born
последние несколько недель перед экзаменом мне пришлось как следует наседать на студентовI did have to urge the students along in the last few weeks before their examination
посылка пришла в сохранностиthe parcel arrived safely
посылка пришла в сохранностиthe parcel arrived intact
предприятию пришлось снизить темпы производстваthe factory has had to slow down production
при родах пришлось наложить щипцыthe child was delivered by forceps
придётся вытащить дерево с корнямиwe shall have to get the tree up by its roots
придётся ему всё пропахать самомуhe'll have to slog it out on his own
придётся ему отсюда убираться, пока целthe place is getting too hot to hold him
придётся ему убираться, пока целthe place is getting too hot to hold him
придётся наносить удар тыльной стороной рукиone would have to strike backhanded
придётся потрудитьсяhave one's work cut out for one
придётся смириться с тем, что они так громко говорятyou'll have to ignore their talking so loud
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно слишком плотнымnew towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является избыточнымnew towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over
придётся строить новые города для размещения населения тех районов, где оно является слишком плотнымnew towns will have to be built to house the population of those areas which have spilled over
признание его художественного таланта пришло уже после его смертиhis recognition as an artist postdated his death
прийти без опозданияarrive on time
прийти без подаркаcome empty-handed
прийти без предупрежденияwalk in cold for an appointment
прийти вcome over (какое-либо состояние)
прийти вfly into (ярость восторг)
прийти в бешенствоcut up rough
прийти в бешенствоgo hog wild
прийти в бешенствоfoam at the mouth
прийти в бешенствоrear up
прийти в бешенство fromthrow a fit
прийти в волнениеbecome excited
прийти в волнениеfall into a flutter
прийти в волнениеbecome agitated
прийти в восторгgo ape
прийти в восторг отgo into raptures over
прийти в восторг отget off (on; чего-либо)
прийти в восторг отbe filled with admiration for something (чего-либо)
прийти в восхищение отbe filled with admiration for something, someone (чего-либо, кого-либо)
прийти кому-либо в головуcome to someone's head
прийти в головуcome into mind
прийти в головуcome upon (кому-либо о мысли и т. п.)
прийти в головуoccur to (someone – кому-либо)
прийти в головуstrike (someone – кому-либо)
прийти в головуwash over
прийти в головуenter one's mind
прийти в запустениеfall to desolation
прийти в исступлениеbecome frenzied
прийти в исступлениеbe in a frenzy
прийти в компанииbe accompanied by (someone – кого-либо)
прийти в крайнее возбуждениеgo hog wild
прийти в негодностьwear out (износиться)
прийти в негодностьfall into disrepair (о зданиях и т. п.)
прийти в негодностьbecome worthlessness
прийти в нервное состояниеfall into a flutter
прийти в нормальное состояниеbe back to right
прийти в остервенениеbecome enraged
прийти в остервенениеwork oneself into a frenzy
прийти в остервенениеfall into a frenzy
прийти в отчаяниеturn face to the wall
прийти в плохое настроениеget into a bad mood
прийти в плохое расположение духаtake flings
прийти в равновесиеcome to rest (о породе)
прийти в расстройствоbe thrown into confusion (о делах, хозяйстве)
прийти в себяrecover one's senses
прийти в себяrecover one's wind
прийти в себяlift one's head
прийти в себяregain one's senses
прийти в себяcome round
прийти в себяbe one's own master
прийти в себяget over something
прийти в себяrecover from a blow
прийти в себяsmooth one's ruffled feathers
прийти в себяshrug off (после сна, выпивки, приёма наркотика и т. п.)
прийти в себяlift up one's head
прийти в себяcome to
прийти в себяfetch second wind
прийти в себяcome around
прийти в себяfetch one's wind
прийти в себя от неожиданностиget over the surprise
прийти в себя от удараrecover from a strike
прийти в сознаниеregain one's senses
прийти в сознаниеregain consciousness
прийти в сознаниеrecover one's senses
прийти в сознаниеrally from the coma
прийти в сопровожденииbe accompanied by (someone)
прийти в состояниеcome over (чего-либо)
прийти в столкновениеcome into to collision
прийти в столкновениеcome in collision
прийти в столкновениеcome in to collision
прийти в столкновениеcome into collision
прийти в столкновение сcome into collision with
прийти в телячий восторгget foolishly enthusiastic
прийти в ужасbe horrified
прийти в ужас отbe horrified by
прийти в умилениеbe deeply touched
прийти в умилениеbe deeply moved
прийти в упадокfall to ruin
прийти в упадокrun to seed
прийти в упадокgo to seed
прийти в хорошее настроениеbreeze in
прийти в чувствоcome to one's senses
прийти в яростьgo ape
прийти в яростьgo through the roof
прийти в яростьhave a fit
прийти в яростьlet the red mist descend
прийти в яростьraise the roof
прийти в яростьgo off the deep end
прийти в яростьget into a wax
прийти в яростьflare up
прийти в яростьfly into a rage
прийти в яростьfly into a temper
прийти в яростьrear up
прийти в яростьsee the red mist
прийти в ярость fromthrow a fit
прийти домой до темнотыcome home before dark
прийти домой на бровяхcome home on all fours (о пьяном)
прийти домой на бровяхcome home full to the back teeth (о пьяном)
прийти домой на "всех четырёх"come home on all fours (о пьяном)
прийти домой на четверенькахcome home on all fours (о пьяном)
прийти заблаговременноcome in good time
прийти кcome + inf (чему-либо)
прийти к кому-либо в гостиcome to see (someone)
прийти к властиcome into office
прийти к властиbe in
прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосовbe swept into power
прийти к власти, получив подавляющее большинство голосов на выборахsweep to power
прийти к выводамdraw conclusions
прийти к выводуcome to to a conclusion
прийти к выводуarrive at to a conclusion
прийти к выводуcome to a determination
прийти к договорённостиcome to understanding
прийти к кому-либо за советомcome to someone for advice
прийти к заключениюcome to the upshot (странный выбор словосочетания и не соответствует русскому переводу ART Vancouver)
прийти к заключениюcome to a determination (неверный перевод для данного словосочетания ART Vancouver)
прийти к компромиссуcome to a compromise
прийти к конкретным договорённостямagree upon concrete arrangements
прийти к консенсусуreach a consensus
прийти к концуbe at an end
прийти к концуcome to a full stop
прийти к концуexpend itself
прийти к мыслиhit upon an idea
прийти к мыслиget upon an idea
прийти к мыслиget an idea
прийти к мыслиarrive at the notion
прийти к кому-либо на помощьgo to someone's aid
прийти к кому-либо на помощьcome to the aid of (someone)
прийти к кому-либо на помощьcome to someone's relief
прийти к полюбовному соглашениюsettle a dispute out of court
прийти к пониманиюcome to the realization
прийти к пониманиюcome to understanding
прийти к противоположному выводуcome to the contrary conclusion
прийти к решениюcome to a determination
прийти к решению по поводу действияdecide on an action
прийти к решению по поводу поступкаdecide on an action
прийти к согласиюbring about unity
прийти к согласию по какому-либо вопросуagree on an issue
прийти к соглашениюreach agreement
прийти к соглашениюcome an understanding
прийти к соглашениюcome to an accommodation with (с кем-либо)
прийти к соглашениюcome to terms with (someone – с кем-либо)
прийти к соглашениюreach an understanding
прийти к соглашениюarrive at an understanding
прийти к соглашениюbring about understanding
прийти к соглашениюmake terms with (someone – с кем-либо)
прийти к соглашению о внесении поправкиagree on amendment
прийти к соглашению о проведении встречи в верхахagree to the summit
прийти к соглашению о проведении встречи в верхахagree on the summit
прийти к соглашению относительно стратегииagree on strategy
прийти к соглашению по какому-либо вопросуcome to an agreement upon with (с кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросуcome to an agreement about with (с кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement upon something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement about something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement on something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сmake an agreement about something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сmake an agreement on something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сcome to an agreement upon something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement on something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по какому-либо вопросу сarrive an agreement about something with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению по спорным вопросамcome to a settlement of one's differences
прийти к соглашению по спорным вопросамreach a settlement of one's differences
прийти к соглашению сmake a bargain with (someone – кем-либо)
прийти к соглашению сcome to an accommodation with (someone – кем-либо)
прийти к стагнацииfall into stagnation
прийти к убеждениюarrive at a conclusion
прийти к убеждениюcome to the conclusion
прийти к финишу вторымcome off second-best
прийти к финишу намного раньше другихcome in an easy first
прийти к финишу первымcome in an easy first
прийти к финишу почти вместе с первымbe a good second
прийти к финишу почти вместе с первымcome in a good second
прийти к чаюcome to tea
прийти на встречуkeep the appointment
прийти на встречуkeep an appointment
прийти на выручку другуrally to one's friend
прийти на готовенькоеmake use of what others have provided
прийти на дежурствоcome on duty
прийти на деловое свиданиеkeep an appointment
прийти на памятьcome back to one's memory
прийти кому-либо на помощьrun to someone's help
прийти кому-либо на помощьcome to aid
прийти на помощь окружённым войскамrescue troops
прийти на свиданиеkeep the tryst
прийти на свиданиеkeep the appointment
прийти на свиданиеkeep an appointment (деловое)
прийти на сменуtake someone's place (кому-либо)
прийти на умcome into one's mind
прийти на умcross one's mind
прийти на умoccur to (someone – кому-либо)
прийти на умstrike (someone – кому-либо)
прийти на умoccur to one
прийти кому-либо на умcome to someone's head
прийти на умenter one's mind
прийти, не договорившись о встречеwalk in cold for an appointment
прийти не по расписаниюrun late
прийти обратноcome back
прийти от новости в яростьbe apoplectic over the news
прийти первымcome in first
прийти по расписаниюmake time
прийти последнимtake the wooden spoon
прийти почти вместе с первымcome in a good second
прийти раньше на десять минутbe ten minutes ahead of time
прийти с богатыми дарамиcome bearing rich gifts
прийти с визитом кvisit (someone – кому-либо)
прийти с визитом кpay someone a call (кому-либо)
прийти с двоякой цельюcome with a double object
прийти с жалобой на одного из служащихcome with a complaint against one of the clerks
прийти с опозданиемarrive late
прийти с опозданием на часcome an hour later
прийти с протянутой рукой кcome cap in hand to (someone – кому-либо)
прийти тайноcome through the back door
прийти тайноcome by the back door
прийти тютелька в тютелькуcome on the dot
прийти чёрным ходомcome through the back door
прийти чёрным ходомcome by the back door
прийтись кстатиcome in handy
прийтись кстатиcome useful
прийтись по вкусуtake someone's fancy (кому-либо)
прийтись кому-либо по вкусуbe to someone's taste
прийтись по вкусуcatch fancy (кому-либо)
прийтись по душеtake someone's fancy (кому-либо)
прийтись по душеcatch fancy (кому-либо)
прийтись кому-либо по нравуbe to someone's liking
пришла его мать, и я подумал, смоюсь-ка я лучше отсюдаhis mother came, so I thought I'd better make myself scarce
пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитатьset a fox to keep one's geese
пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитатьset a fox to keep the geese
пришла пора убрать на лето ваши шубыnow it's time to store away your fur coats for the summer
пришлая формаimmigrant form
пришло время действоватьthe time is ripe for action
пришло время держать ответthe jig is up
пришло время, когдаthe time has come when
пришло время, когда он проклял тот деньhe lived to rue the day
пришло время миритьсяthe time has come to make peace
пришло так мало народу, что мы решили отменить собраниеso few people came that we decided to scrub round the meeting
пришёл барыга и махнул мне рукой, чтобы я зашёл в туалетthe connection came in and motioned me to the cellar toilet (Jack Kerouac, "on the road")
пришёл без приглашения-не жди угощенияhe who comes uncalled, sits unserved
простите, мне придётся попросить вас подняться наверхI fear I must trouble you to come upstairs
прямо из Ирландии пришло сообщениеa report has come piping hot from Ireland
расхлёбывать кашу пришлось мнеI was left holding the bag
с Дальнего Востока пришла новая модаthe influence of the Far East has brought in many new fashions
с новым начальником им придётся невеселоthe new boss will give them a hard time
с течением времени пришло чувство пустотыthe passing of time brought a sense of emptiness
с трудом прийти к единствуforge unity
с трудом прийти к компромиссуhammer out compromise
с этой проблемой нам придётся периодически сталкиватьсяthe problem will recur periodically
с этой работой придётся подождатьthat work will have to wait
священникам пришлось изгонять из девочки дьявола при помощи колокольчика, Библии и свечиthe priests had to exorcize the devil from the body of the little girl, with bell, book, and candle
сказать кому-либо, куда прийтиtell someone where to come
сказать первое, что пришло ей в головуspeak out what came uppermost to her tongue
сколько ребят пришло на тренировку по бейсболу?how many boys came out for baseball?
скорее всего, мысль назвать телевидение "визуальным искусством" впервые пришла в голову какому-нибудь писателю рекламных объявленийthe copywriter must be the man who was impelled to call television "the video art"
слуга пришёл с хорошей рекомендациейthe servant came with a good character
слуга пришёл с хорошей рекомендациейservant came with a good character
собрание пришло к заключению, чтоthe sense of the meeting was that
стартовало пять машин, а к финишу пришло только триfive cars started but only three finished
стиральная машина опять сломалась, так что мне пришлось вызвать мастера, чтобы починить еёthe washing machine broke down again, so I called the repair-man to see if he could set it right
стрёмно ему пришлосьhe had a rough time
судно пришло в негодностьthe vessel had got out of trim
судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторонthe judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties
судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторонjudge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties
та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное времяthe amount of work he had to do took all his spare time
так как наш любимый ресторан был закрыт, нам пришлось пойти в другое местоas our favourite restaurant was closed, we had to go elsewhere
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur to me
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never enter my head
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on
тебе придётся быть начеку и ждать подходящей возможности продать товарyou'll have watch your opportunity to sell the goods
тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных минyou have to watch out because there are land mines all over the place
тебе придётся взять эту птичку с собойyou'll have to take that dolly-bird with you
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был домаyou will have to prove to the police that you were at home that night
тебе придётся ещё раз подуматьyou've got another think coming
тебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудьyou'll have a hard time prizing any information out of him
теперь, когда пришла осень, дни становятся корочеthe days are closing in now that autumn is here
толпа пришла в движениеthe crowd grew restive
толпа пришла в движениеcrowd grew restive
тот, кто пришёл последним к финишу, набрал меньше всех очковbooby (и т.п.)
тот человек, которого вы искали, пришёлthe man that you were looking for has come
тут председатель решил, что пришёл момент вмешаться в спор двух членов комитетаthe chairman felt that it was his place to intervene in the disagreement between two of his committee members
тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то?are you here on your own or have you come to the party with somebody?
ты пришёл к шапочному разборуyou came the day after the fair
тяжёлая парламентская машина пришла была запущенаthe heavy parliamentary machine was put in motion
тяжёлая парламентская машина пришла была запущенаheavy parliamentary machine was put in motion
тяжёлая парламентская машина пришла в движениеthe heavy parliamentary machine was put in motion
тяжёлая парламентская машина пришла в движениеheavy parliamentary machine was put in motion
у актрисы появился шанс, когда ей пришлось заменить заболевшую звездуthe actress's big break came when she substituted for the ailing star
у нашей фирмы проблемы из-за острой конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспетьthe firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed
у нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспетьthe firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
у неё маленький ребёнок, поэтому ей пришлось оставить работуshe has had a baby and accordingly had to leave her job
университету пришлось выделить деньги на увеличение числа студентовthe university had to budget for an increase in the number of students
через двадцать минут игру пришлось остановитьthe game was abandoned after 20 minutes' play
чтобы войти в горящий дом, пожарным пришлось выломать дверьthe firemen could enter the burning house only by bursting the door in
чтобы найти дефект, ему пришлось разобрать двигатель на частиhe had to take the engine apart to find the fault
чтобы оплатить отпуск, мне пришлось залезть в отложенные средстваI had to dip into the money I had saved to pay for the holiday
чтобы предотвратить беспорядки, пришлось вызвать конную полициюthe police used horses to constrain the crowd from violence
шторм был такой сильный, что нам пришлось вернуться в гаваньthe storm became so fierce that we had to put back into the harbour
эта идея пришла к нему во снеthe idea came to him in a dream
эта мысль пришла мне в голову, когда я наблюдал за процессиейthe thought occurred to me as I was watching the procession
эти деньги придётся заплатитьthe money has to be paid
это слово пришло в язык из жаргона сёрферовthe word came from the surfers' slang
я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехалаI sent her a letter and a message came back that she was away
я прямо сел, когда мне в голову внезапно пришла идеяI sat up as an idea suddenly came to me
я уже так много лет проработал председателем, что чувствую, пришло время уступить свои позицииI've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down
Showing first 500 phrases