Subject | Russian | English |
Игорь Миг | весьма прискорбно то, что | disconcertingly |
gen. | весьма прискорбно, что он так неудачно женился | it is sad that he should make such an unfortunate marriage |
gen. | вы совершаете прискорбную ошибку | you are sadly out in your reckoning |
gen. | как ни прискорбно | I hate to say it (NumiTorum) |
gen. | как это ни прискорбно | regrettably (Андрей Уманец) |
gen. | как это ни прискорбно, мы были виноваты | we were sadly at fault |
Makarov. | как это ни прискорбно, мы потерпели поражение | regrettably we have failed |
gen. | как это ни прискорбно, но ... | regrettably (Андрей Уманец) |
Makarov. | не надо копаться в его прошлом, там много прискорбного | please don't dredge up the sad facts of his past |
Makarov. | она умерла прискорбно рано | she died tragically young |
Makarov. | после многих прискорбных неприятностей | after many grievous disappointments |
gen. | прискорбная ошибка | serious error |
Makarov. | прискорбная ошибка | grievous mistake |
gen. | прискорбная ошибка | grievous error |
media. | прискорбная ситуация | maddening situation (bigmaxus) |
gen. | Прискорбно, но факт | Sad but true (Novoross) |
gen. | прискорбно резкое падение производства | a regrettably steep decline in production |
Игорь Миг | прискорбно, что | it is galling to note that |
Игорь Миг | прискорбно, что | it is beyond sad that |
gen. | прискорбно, что | it is to be regretted that |
Makarov. | прискорбное неведение | woeful ignorance |
gen. | прискорбное неведение | woesome ignorance |
inf. | прискорбное положение | hard cheese (Bobrovska) |
gen. | прискорбное происшествие | sorrowful accident |
gen. | прискорбное разочарование | a woeful eye-opener |
Makarov. | прискорбное событие | sad event |
gen. | прискорбное состояние | deplorableness |
gen. | прискорбное явление | lamentable occurrence |
gen. | прискорбный инцидент | painful incident |
Makarov. | прискорбный случай | grievous incident |
amer. | прискорбный случай | it's a sad business (Maggie) |
gen. | прискорбный случай | it is a sad business |
gen. | прискорбный случай | a deplorable business |
gen. | прискорбный факт | deplorable fact |
Makarov. | пусть эти прискорбные уроки послужат предостережением другим | let these unhappy examples be a warning to others |
Makarov. | так прискорбен упадок нашей души | so deplorable is the degradation of our nature |
gen. | удручающе прискорбно | woefully |
Makarov. | умереть прискорбно рано | die at a tragically early age |
Makarov. | урок от этой прискорбной истории следует хорошо запомнить | the lesson of this sad story should be well rubbed in |
Makarov. | эта прискорбная ошибка, похоже, была причиной краха всей семьи | the deplorable mistake was likely to be the destruction of the whole family |
Makarov. | эта прискорбная ошибка, похоже, погубила всю семью | the deplorable mistake was likely to be the destruction of the whole family |