DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing приняться за | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
amer.активно приняться за работуup and at 'em (обычно используется в виде команды: We will be up and at 'em very early tomorrow morning Taras)
amer.активно приняться за работуup and at them (обычно используется в виде команды Taras)
Makarov.будь осторожен, твоё молчание могут принять за признание виныbe careful, your silence could be interpreted as an admission of guilt
gen.вновь и т.д. приняться за изучение языковtake up languages again (at once, etc.)
Makarov.вплотную приняться заbegin to do something in real earnest (что-либо)
slangвстать и приняться за работуget off one's rear (Interex)
amer.гореть желанием приняться за делоbe raring to do something (Taras)
amer.гореть желанием приняться за делоraring to go (Taras)
amer.гореть желанием приняться за делоraring to do something (Taras)
Gruzovikгорячо приняться за что-н.take up something with zeal
gen.дети опять принялись за своёthe children are at it again
Makarov.дети принялись за строительство замка из пескаthe children leaped into the work of building a sandcastle
gen.дети рьяно принялись за дело и убрали посудуthe children turned to and cleared the dishes away
gen.дурно приняться заmismanage (что-л.)
Makarov.его друзья с жаром принялись за уборкуhis friends waded into the tidying-up
dipl.его не примешь за кого-то другогоthere's no mistaking him for somebody else (bigmaxus)
Makarov.его приняли за его братаhe passed for his brother
gen.его приняли за иностранцаhe was taken for a foreigner (for my brother, etc., и т.д.)
gen.его приняли за моего братаhe passed for my brother
Makarov.если все примутся за дело, мы скоро все закончимif everyone piles in, we'll soon have the job finished
Makarov.если все примутся за дело, мы скоро закончимif everyone pitches in, we'll soon have the job finished
gen.заставить кого-либо приняться за что-либоset
Makarov.заставить кого-либо приняться заset someone about doing something (что-либо)
Makarov.заставить кого-либо приняться заset someone on to do something (что-либо)
Makarov.заставить кого-либо приняться заset someone on to something (что-либо)
Makarov.заставить кого-либо приняться заset someone to do something (что-либо)
Makarov.заставить кого-либо приняться заset someone to something (что-либо)
Makarov.заставить кого-либо приняться заset someone about something (что-либо)
Makarov.засучив рукава, приняться за делоroll up one's sleeves and set to work
gen.иначе приняться за делоgo another way to work
Makarov.их заставили отменить повторным голосованием то, что они приняли за день до тогоthey were forced to unvote what they had passed the day before
gen.их можно было принять за сестёрthey could have passed for sisters
lawлицо, пострадавшее от того, что его приняли за другого человекаvictim of mistaken identity (Tanya Gesse)
gen.машину надо было отремонтировать, и они тотчас же принялись за работуthe car had to be repaired and they set to at once
Makarov.менеджер решительно принялся за работуthe manager confronted his work with determination
Makarov.менеджер с жаром принялся за работуthe manager confronted his work with determination
math.можно ошибочно принять заit could be mistaken for
gen.можно ошибочно принять заmay be misinterpreted as (translator911)
gen.настаивать, что его приняли за другогоinsist that it had been a case of mistaken identity (The Independent, UK Alex_Odeychuk)
gen.настаивать, что её приняли за другуюinsist that it had been a case of mistaken identity (The Independent, UK Alex_Odeychuk)
gen.немедленно приняться за делоget down to business
gen.он горячо принялся за решение новой проблемыhe ardently attacked the new problem
gen.он горячо принялся за этоhe is hot upon it
gen.он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to set about it
gen.он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to go about it
gen.он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to begin it
gen.он принялся за едуhe turned to eating
gen.он принялся за завтракhe began his breakfast
Makarov.он принялся за изучение испанскогоhe addressed himself to learning Spanish
gen.он принялся за пирогstart in on smth. he started in on the cake
gen.он принялся за работуhe set to work
gen.он принялся за работуhe fell to work
gen.он принялся за работу без лишних вопросовhe accepted the job, no ands or buts about it
gen.он принялся за староеhe lapsed into his old ways
Makarov.он принялся за чашку замечательно крепкого турецкого кофеhe sat down to a cup of wonderfully pungent Turkish coffee
gen.он принялся за чтениеhe turned to reading
gen.он принялся за этоhe set about it
gen.он решил приняться за еду, не начиная новую темуhe prepared to apply himself to his foot, without starting another topic (W. Scott)
gen.он решительно принялся за выполнение своего заданияhe attacked his task with determination
Makarov.он с воодушевлением принялся за свою работуhe went at his work with spirit
Makarov.он с готовностью принялся за работуhe set himself to labour with real good will
fig.он с жаром принялся за работуhe set to work with great enthusiasm
gen.он с жаром принялся за решение новой проблемыhe ardently attacked the new problem
Makarov.он с надеждой принялся за работуhe set to work hopefully
gen.он снова принялся за свои проделкиhe is up to his old tricks again
gen.он снова принялся за свои старые фокусыhe is up to his old games again
Makarov.он снова принялся за свои старые штучкиhe is up to his old games again
gen.он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своёhe is up to his old games again
gen.он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за староеhe is up to his old games again
Makarov.он снова принялся за свою работуhe turned again to his work
gen.она взяла очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
gen.она вооружилась очками и иголкой и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
gen.она надела очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
Makarov.она принялась за изучение этогоshe set herself to study it
Makarov.она с жаром принялась за генеральную уборкуshe attacked housecleaning
gen.она с жаром принялась за генеральную уборкуshe attacked housecleaning
gen.она уселась и принялась за работуshe settled herself to her work
gen.она устроилась и принялась за работуshe settled herself to her work
Makarov.они горячо принялись за делоthey set to work with a will
gen.они принялись за еду и скоро разделались с индейкойthey fell to and soon finished the entire turkey
gen.они принялись за еду с большим аппетитомthey fell to with good appetite
gen.опять ты принялся за своё!you've been up to your tricks again!
lawоставить, приняв за мёртвогоleave for dead
gen.ошибочно принять заconfuse with (Post Scriptum)
product.ошибочно принять заbe mistaken for (Yeldar Azanbayev)
gen.ошибочно принять заmistake for (Anti-aircraft shell bursts, caught by the searchlights, were themselves mistaken for enemy planes. snowleopard)
gen.по ошибке принять заin the mistaken belief (U.S. authorities believe the separatists shot it down with a missile, perhaps in the mistaken belief it was a military plane. 4uzhoj)
gen.пора отставить наши разногласия и вместе приняться за работуit's time to place our differences aside and work together
lawприняв за встречное удовлетворение взаимные обязательства, изложенные в настоящем договоре, договорились о нижеследующемin consideration of the mutual covenants herein contained (обе стороны получают "встречное удовлетворение" в виде взаимных обязательств, что является условием действительности договора 4uzhoj)
gen.приняв за основуtaken as a basis (Andrey Truhachev)
gen.приняв за основуtaking as a basis (Andrey Truhachev)
avia.Приняв за основу минимальное значениеTaking the minimum value as a basis (Konstantin 1966)
Makarov.принять заpick for (someone – кого-либо)
Makarov.принять заset down (for, as; кого-либо)
math.принять заthe addition is taken as a basic operation
product.принять заbe mistaken for (Yeldar Azanbayev)
gen.принять заmistake someone or something for someone or something (Vadim Rouminsky)
gen.принять заtake for
gen.принять заtake someone or something to be someone or something (Vadim Rouminsky)
Игорь Мигпринять заpeg as
gen.ошибочно принять заmistake
gen.принять за аксиому, чтоlay it down as an axiom that
gen.принять за аксиому, чтоlay it down as an axiom that
gen.принять за другогоmistake (ART Vancouver)
slangпринять за кого-тоput something or someone down foras
slangпринять за кого-тоput something or someone down for
gen.принять за основуapprove in principle (rechnik)
gen.принять за основуstart with (контекстуальный перевод N.Zubkova)
gen.принять за основуtake as a basis (bookworm)
Makarov.принять за правилоmake it a rule
amer.принять за правилоmake it a policy (Taras)
Makarov.принять за правилоadopt a rule
gen.принять за чистую монетуactually believe (Tanya Gesse)
idiom.принять за чистую монетуbuy it (MichaelBurov)
gen.принять за чистую монетуfall hook, line and sinker for something (что-либо denghu)
proverbпринять за чистую монетуtake at its face value
fig.принять за чистую монетуtake at face value (I took the offer at face value. I didn't think they might be trying to trick me.)
Игорь Мигпринять за чистую монетуbe sold on
Makarov.приняться заproceed to (переходя к др. занятию; что-либо)
Makarov.приняться заset to (что-либо)
Makarov.приняться заwade in (что-либо)
Makarov.приняться заwade into (что-либо)
humor.приняться заtackle ("after sailing through a couple of sausages like a tiger of the jungles tucking into its luncheon coolie I was now (...) about to tackle the toast and marmalade (…)" (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.приняться заturn to (работу, дело)
Gruzovik, inf.приняться заtake in hand
Makarov.приняться заset one's hand to
Makarov.приняться заget down to (что-либо)
gen.приняться заset to (В.И.Макаров)
gen.приняться заbetake one's self to (что-л.)
gen.приняться заbe in (что-л.)
gen.приняться заput one's self about (что-л.)
gen.приняться заclap into (что-л.)
gen.приняться заset about (+ gerund: As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean, with some noting that it appeared to be the method with which Archimedes approximated pi. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.приняться заproceed
Игорь Мигприняться заget at
gen.приняться заget down to (В.И.Макаров)
gen.приняться заset (что-либо)
gen.приняться заwade into
gen.приняться заfall into
gen.приняться заfall to (что-либо)
gen.приняться заget to (что-либо)
Игорь Мигприняться заbe all over
gen.приняться заembark upon (Atatьrk then embarked upon a program of political, economic, and cultural reforms. I. Havkin)
Makarov.приняться за что-либо вплотнуюbegin to do something
gen.приняться за делоset work
gen.приняться за какое-либо делоbend to the task (same as apply oneself to the task felog)
Makarov.приняться за какое-либо делоaddress oneself to the business of doing something
adv.приняться за делоget to work
Gruzovik, busin.приняться за делоaddress oneself to business
fig.приняться за делоput one's hand to the plough
Makarov.приняться за делоbuckle to
Makarov.приняться за делоget down to business
Makarov.приняться за делоknuckle down to one's work
Makarov.приняться за делоput one's shoulder to the wheel
Makarov.приняться за делоget down to work
Makarov.приняться за делоcome to business
Makarov.приняться за делоbuckle down to a task
gen.приняться за делоhunker down (Lezka)
gen.приняться за делоget into one's stride
gen.приняться за какое-либо делоapply oneself to a task
gen.приняться за делоlift up the hand
gen.приняться за делоset to work
idiom.приняться за дело, заняться деломpull one's fingers out (matchin)
gen.приняться за едуsit down to one's meal
gen.приняться за едуfall to
Makarov.приняться за изучение историиtake up history
Makarov.приняться за изучение современных языковtake up modern languages
gen.приняться за что-л. не на шуткуgo about a thing to rights
Makarov.приняться за письмоput pen to paper
gen.приняться за работуget into gear
gen.приняться за работуset about work
Makarov.приняться за работуset into gear
Makarov.приняться за работуthrow into gear
cliche.приняться за работуget busy (ART Vancouver)
Makarov.приняться за работуget to work
Makarov.приняться за работуset about one's work
Makarov.приняться за работуget cracking
gen.приняться за работуget down to work (catsim84)
gen.приняться за работуset to work (В.И.Макаров)
gen.приняться за работуsettle to one's work (В.И.Макаров)
gen.приняться за работуsettle oneself down to the job
gen.приняться за работуsit down to one's work (to a game of cards, etc., и т.д.)
gen.приняться за работуsettle to one's work (to dinner, to reading, etc., и т.д.)
gen.приняться за работуput into gear (gennady shevchenko)
Makarov.приняться за работу засучив рукаваset to work with goodwill
gen.приняться за работу над этой проблемойset to work on the problem
austral., slangприняться за работу с утроенной силой после некоторого периода бездействия или лентяйстваpull one's finger out
gen.приняться за разрешение проблемыattack a problem (В.И.Макаров)
gen.приняться за розыскset out in search of (чего-либо)
gen.приняться за староеlapse into one's old ways (Anglophile)
Makarov.приняться за староеlapse into one's old ways
gen.приняться за староеresume
gen.приняться за староеreturn to one's former practices
gen.приняться за староеlapse
gen.приняться за староеrevert to type (Antonio)
gen.приняться за что-л. усердноgo at it tooth and nail
gen.приняться за учениеset to work on one's studies
Makarov.приняться за чтениеget down to reading
gen.приняться за чтениеfall to reading
inf.приняться за что-либоget down to (catsim84)
Makarov.производители автомобилей не решались приняться за эту идеюmotor manufacturers have been nibbling at the idea
Makarov.пышущая здоровьем домработница принялась за уборку столовой, в которой всё было в беспорядкеthe bonny housemaid began to repair the disordered dining-room
gen.решительно приняться заfling oneself into
Makarov.решительно приняться за делоknuckle down to one's work
gen.решительно приняться за делоbuckle down (VLZ_58)
Makarov.с жаром приняться за работуset to work heartily
Makarov.с жаром приняться за работуwork heartily
gen.смело приняться за делоgo at it boldly
idiom.снова приняться за своёbe at it again ("Looks like OPEC is at it again." (D. Trump) – снова принялся за своё ART Vancouver)
idiom.снова приняться за своёbe at one's old tricks again (He's at his old tricks again. – Он снова принялся за своё. ART Vancouver)
gen.снова приняться за тяжёлый трудreturn to the plough
inf.сразу же приняться за делоjump right on it (Dyatlova Natalia)
gen.такой глубокий сон, что его можно принять за смертьsleep so deep as to counterfeit death
Makarov.энергично приняться заgo at it tooth and nail (что-либо)
Makarov., inf.энергично приняться заpitch into (что-либо)
gen.энергично приняться заgo at (что-либо)
Makarov., amer.энергично приняться за делоmake the dust fly
Makarov.энергично приняться за делоspring into action
Makarov.энергично приняться за делоbuckle down to something
Makarov.энергично приняться за решение задачиattack a problem
gen.энергично приняться за что-либоpitch
gen.это можно принять за акварельit might be taken for a water-colour (for a real live flower, for a stone, for a lie, for the truth, etc., и т.д.)
gen.это тот случай, когда одного человека приняли за другогоit is a case of mistaken identity
gen.я вас принял за другогоI mistook you for somebody else
Makarov.я взял лопату и сразу принялся за делоI took a spade and pitched right in
gen.я принял за правило никогда не заниматьI have been principled against borrowing
Makarov.я принялся за изучение испанскогоI addressed myself to learning Spanish
gen.я принялся за изучение испанскогоI addressed myself to learning Spanish (языка́)