Subject | Russian | English |
gen. | быть праздным зрителем | with one's arms across |
gen. | быть праздным зрителем | look on with folded arms |
proverb | в праздном мозгу находит себе дело дьявол | an idle brain is the devil's workshop |
Makarov. | вести праздную жизнь | live in idleness |
gen. | вести праздную жизнь | live an idle life |
Makarov. | вести праздную жизнь | lead an idle life |
Makarov. | вести праздную жизнь | eat the bread of idleness |
gen. | вести праздную жизнь | lead a life of otiosity |
Игорь Миг | вести праздные беседы/разговоры | make small talk |
gen. | вести праздный образ жизни | lead an idle existence (Anglophile) |
gen. | вести праздный образ жизни | lead the life of a gentleman |
gen. | вести праздный образ жизни | live in idleness |
Makarov. | вести праздный образ жизни | lead an irregular life |
Makarov. | вести праздный образ жизни | lead an idle life |
gen. | вести праздный образ жизни | live an idle life |
gen. | вести праздный образ жизни | frivol |
Makarov. | вести рассеянный и праздный образ жизни | dissipate and idle |
subl. | вопрос из праздного интереса | question of pure interest (e.g. That was just a question of pure interest. Soulbringer) |
proverb | дьявол найдёт, чем занять праздные руки | the devil finds work for idle hands to do |
gen. | дьявол находит занятие для праздных рук | the devil finds work for idle hands to do |
gen. | жить праздно | live in idle dalliance |
Makarov. | из праздного любопытства | through idle curiosity |
gen. | из праздного любопытства | just idle curiosity ( ‘Why do you want to know?' – ‘Oh, just idle curiosity.' macmillandictionary.com Dominator_Salvator) |
Makarov. | из праздного любопытства | out of idle curiosity |
gen. | из праздного любопытства | out through idle curiosity |
Makarov. | избегать праздных разговоров | avoid indolent conversations |
gen. | ленивый, ничего не делающий, праздный, когда делать нечего | faineant (из французского Е Симонов) |
Makarov. | мир разделился на праздных богачей и трудящихся бедняков | the world divided into the idle rich and the labouring poor |
gen. | наслаждаться праздным времяпровождением | watch the world go by (sankozh) |
gen. | он ведёт праздную жизнь | he leads an idle existence |
gen. | он продолжал жить праздной жизнью | he continued to live in idle dalliance |
Makarov. | она вела праздную и бесцельную жизнь | she led an unoccupied and purposeless life |
gen. | праздная болтовня | idle chitchat (Korriva) |
gen. | праздная болтовня | idle talk (Sergei Aprelikov) |
gen. | праздная болтовня | prittle prattle |
gen. | праздная жизнь | vacuous life |
idiom. | праздная жизнь | life of Riley (состоятельного человека Taras) |
Makarov. | праздная жизнь | leisure |
econ. | праздная жизнь | leisure life |
gen. | праздная жизнь | life of leisure |
gen. | праздная и пустая жизнь | idle and vacant life |
EBRD | праздно лежащие средства | unemployed funds (raf) |
EBRD | праздно лежащий капитал | unemployed capital (raf) |
gen. | праздно проводить время | lounge away one's time (lounge away one's time; the dictionary refuses to add "one's" to the English phrase TarasZ) |
Makarov. | праздно проводить время | lounge away one's time |
Makarov. | праздно проводить время | loaf away one's time |
Makarov. | праздно проводить время | waste time in indolence |
busin. | праздно проводить время | idle time away |
gen. | праздно проводить время | loaf away one's time |
gen. | праздно проводить жизнь | lounge away one's life (TarasZ) |
gen. | праздно разговаривать | japan |
slang | праздно шататься | drill |
obs. | праздно шататься | loafe (см. loaf vstrugatsky) |
gen. | праздно-шатающийся | idle |
EBRD | праздно ёжащие средства | unemployed funds |
inf. | праздное время | spare time (Val_Ships) |
inf. | праздное время | goof-off time (VLZ_58) |
gen. | праздное время: отдых, досуг | vacancy |
gen. | праздное времяпрепровождение | dalliance |
gen. | праздное времяпрепровождение | lounge |
gen. | праздное времяпровождение | idleness (Супру) |
gen. | праздное любопытство | idle curiosity (Novoross) |
Игорь Миг | праздное разглагольствование | empty rhetoric |
fig.of.sp. | праздное увеселение | vapid entertainment (andreon) |
Игорь Миг | праздные заявления | empty rhetoric |
gen. | праздные мечты | lotus eating |
Makarov. | праздные мечты | empty dreams |
gen. | праздные мечты | lotus-eating |
gen. | праздные мысли | chaffy thoughts |
gen. | праздные мысли | idle thoughts (Lana Falcon) |
gen. | праздные мысли | vagrant thoughts |
Makarov. | праздные развлечения | idle pleasures |
gen. | праздные развлечения | beer and skittles |
rel., budd. | праздные разговоры | frivolous talk |
Игорь Миг | праздные рассуждения | empty rhetoric |
Игорь Миг | праздные речи | empty rhetoric |
gen. | праздные фантазии | wool gathering |
gen. | праздные фантазии | wool-gathering |
Makarov. | праздный вопрос | idle inquiry |
gen. | праздный вопрос | idle question (Sergei Aprelikov) |
inf. | праздный зевака | looky-loo (a person who, out of curiosity, lingers around the scene of an accident Val_Ships) |
Игорь Миг | праздный зевака | bystander |
econ. | праздный класс | leisure class |
gen. | праздный мечтатель | mooncalf |
gen. | праздный мечтатель | lotus eater |
gen. | праздный мечтатель | lotus-eater |
proverb | праздный мозг – мастерская дьявола | idle brain is the devil's workshop |
Makarov., proverb | праздный мозг-мастерская дьявола букв. | an idle brain is the devil's workshop (ср.: праздность-мать всех пороков) |
inf. | праздный посетитель магазина | window shopper (Баян) |
Scotl. | праздный разговор | clishmaclaver (Now, don't put any of your squinting constructions on this, or have any clishmaclaver about it among our acquaintances. VLZ_58) |
gen. | праздный разговор | gossipy conversation |
el. | праздный телезритель | couch potato |
proverb | Праздный ум-мастерская дьявола | Idle hands are the devil's workshop (collegia) |
gen. | предаваться праздным размышлениям | indulge in vagrant speculations |
invect. | расслабиться сидеть, усесться, чтобы вести праздный разговор | squat |
Makarov. | сидеть праздно | sit idly |
notar. | шататься праздно | loiter |
notar. | шататься праздно | loaf |
gen. | это не праздная мечта | it is not an idle dream |
gen. | это не праздный вопрос | it is not an idle question |
gen. | это просто праздная мысль | it's just an idle thought |