Russian | English |
заблуждение в праве | mistake of law |
заполнение пробелов в праве | filling of gaps in the law |
ограничение в правах | legal incapacitation (Millie) |
ответственность за недостатки в праве | implied warranty of title or of ownership (sales) |
право в объективном смысле | law |
право выступать в суде | rights of audience authority (Yeldar Azanbayev) |
право на материальное обеспечение в случае потери трудоспособности | right of financial security in case of disability |
право на материальное обеспечение в старости | right to financial security in old age |
право объединения в общественные организации | right to join together in community organizations |
право участия в выборах | right of casting a vote at public elections |
прагматизм в праве | juristic pragmatism |
преемник в правах на имущество | successor in interest |
пробелы в праве | gaps in the law |
продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company (4uzhoj) |