Subject | Russian | English |
gen. | а сейчас посмотрим, какие новые лица появились в мире поп-музыки | and now let's take a sneak peek at the new arrivals on the pop scene (Taras) |
Makarov. | агент объявил, что он намерен выдворять из страны любого подобного проповедника, если он появится | the agent announced his intention of running out of the country any such preacher who might appear |
gen. | благодаря его работе у него появилось много сторонников | his work won him many supporters |
gen. | благодаря им у нас появились милые родственники | through them we plumped into pretty connections |
gen. | будтословно из под земли появиться | appear out of the blue (Сomandor) |
gen. | быстро появиться | pop |
gen. | быстро появиться | poop |
gen. | быть готовым появиться на свет | be ready for the world (DanilKrabov) |
gen. | в будущем появятся новые технические возможности | the future will offer new technological opportunities |
gen. | в будущем появятся новые технические возможности | the future will offer new technologic opportunities |
Makarov. | в дверном проходе внезапно появился громадный человек | huge man suddenly hulked up in the doorway |
Makarov. | в дверном проходе внезапно появился громадный человек | a huge man suddenly hulked up in the doorway |
gen. | в его голосе появились резкие нотки | his voice took a sharp note |
gen. | в его чёрных волосах появились серебряные нити | his black hair was a little shot with grey |
gen. | в её глазах появилось отсутствующее выражение | a far-off look came into her eyes |
amer. | в игре появилась интрига | we've got ourselves a game (VLZ_58) |
Makarov. | в их исполнении появились элементы задушевности | they have started showing a strong soul element in their sound |
gen. | в лесу появилось какое-то движение | something stirred in the wood |
progr. | в C++ может появиться всюду, где может появиться инструкция | declaration statement |
Makarov. | в наше время она может сегодня сделать подтяжку кожи лица, а завтра уже появиться в обществе своих друзей | she can now have her face lifted one day and appear among her friends the next |
gen. | в нашей стране появилось много новых городов | many new cities have sprung up in our country |
gen. | в парламенте появилось две новые оппозиционные партии | there are two new opposition parties in Parliament |
gen. | в поздних выпусках вчерашних газет эта статья появилась в урезанном виде | this article appeared in a truncated form in late editions of yesterday's papers |
math. | в уравнении 4 появился дополнительный множитель | in the critical case q=p an additional log p factor appears in (4) |
Makarov. | в этом году в устье реки снова появились наносы | the mouth of the river has earthed up again this year |
gen. | в этом году на розах рано появились бутоны | the roses are in bud early this year |
gen. | важно отметить, что эта история не появилась в газетах | it was significant to note that the story did not appear in the newspapers |
gen. | вдруг появиться | pop out |
gen. | вдруг появиться | pop forth |
Makarov. | вероятно, она появится | she is likely to show up |
gen. | весной появились свежие листочки | new leaves came in spring |
gen. | внезапно появиться | shoot along |
gen. | внезапно появиться | shoot |
gen. | внезапно появиться | burst into the view (в поле зрения) |
gen. | внезапно появиться | surface (о человеке) |
gen. | внезапно появиться | shoot past |
gen. | внезапно появиться | shoot forth |
gen. | внезапно появиться | burst upon the view (в поле зрения) |
gen. | внезапно появиться | turn up |
gen. | внезапно появиться | burst (обыкн. в поле зрения) |
gen. | внезапно появиться | move unexpectedly into (Moving unexpectedly into the operating range of the equipment vlad-and-slav) |
Makarov., inf. | внезапно появиться | blow in (где-либо) |
Makarov. | внезапно появиться | shoot out |
inf. | внезапно появиться | spring (to appear suddenly Val_Ships) |
inf. | внезапно появиться | pop |
Makarov. | внезапно появиться | burst upon |
Makarov. | внезапно появиться | burst onto |
Makarov. | внезапно появиться | burst on |
Makarov., inf. | внезапно появиться | blow into (где-либо) |
Makarov. | внезапно появиться | flash |
gen. | внезапно появиться | burst in |
gen. | внезапно появиться | burst into view |
gen. | внезапно появиться | break cover |
gen. | внезапно появиться | pop in |
gen. | внезапно появиться в поле зрения | pop into view (Franka_LV) |
gen. | внезапно появиться пред | pop upon one (кем-л.) |
Makarov. | вновь появиться | to re-emerge |
gen. | вновь появиться | re-emerge (Anglophile) |
gen. | вокруг нашего сада и дома появилось много построек | our house and garden are very much built up |
biol. | впервые появился | first appeared (typist) |
gen. | впервые появиться | come on the scene (e.g. He could read an article on the dangers of Facebook, but have no recollection of what computers are or when they came on the scene. MissTN) |
proj.manag. | впервые появиться | New to (Tanasev) |
gen. | впервые появиться | premiere |
Makarov. | впервые появиться в Москве | premiere in Moscow |
gen. | впервые появиться в обществе | come to town |
gen. | врач велел ей следить, не появятся ли симптомы кори | the doctor told her to watch out for symptoms of measles |
gen. | Вряд ли он здесь ещё захочет появиться | he won't want to come here again in a hurry (Taras) |
gen. | вскоре на месте происшествия появились полицейские | the police were soon on the scene |
gen. | вскоре он появился | it was not long before he put in an appearance |
Игорь Миг | вскоре появиться | be not long in coming |
gen. | вскоре появиться | be forthcoming |
gen. | вскоре появиться | be forthcoming |
gen. | вследствие улучшения условий жизни появились новые, более широкие интересы | better living conditions called into being new and wider interests |
gen. | вспомни дурака он и появится | speak of the devil and the devil appears (Also see "легок на помине".) |
gen. | Вчера появился ... | Yesterday saw (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | вы не ожидали, что я появлюсь здесь, верно? | you did not expect me to turn up here, did you? |
gen. | вы появились так внезапно и бесшумно, что я прямо-таки перепугался | your sudden, silent appearance gave me quite a start |
gen. | выражение недоумения появилось у него на лице | a look of perplexity came into his face |
Makarov. | выяснить, откуда появилась вода | find out whence the water came |
gen. | Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым | Jane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them |
gen. | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | до того как я появился на свет | before I was born (из учебника dimock) |
gen. | довольное выражение появилось на её лице | a look of pleasure came to her face |
Игорь Миг | должен появиться | is slated for release |
gen. | дыни поздно появились в этом году | the melons are hindwards this year |
gen. | дыни поздно появились в этом году | the melons are hindward this year |
gen. | дыни поздно появились в этом году | the melons are backward this year |
Makarov. | если он завтра появится, пошли за мной | if he come to-morrow, send for me |
gen. | если ошибка появится снова | if the error persists (Eugene_Chel) |
gen. | если появится возможность | should the occasion arise |
Игорь Миг | если появится возможность | given the opportunity |
gen. | если появится необходимость | should the occasion arise |
busin. | если появятся вопросы, просим обращаться | By further questions please feel free to contact (art_fortius) |
gen. | если только не появится что-нибудь неожиданное | unless something crops up (Drozdova) |
gen. | если у меня появятся ещё вопросы | if I get other questions (Soulbringer) |
Makarov. | её нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы | her bottom lip quivered and tears started in his eyes |
Makarov. | железные дороги впервые появились в Англии | England is the home of railways |
gen. | загляните на следующей неделе, может быть, к тому времени появится какая-нибудь работа | come around next week, maybe a job will turn up by then |
proverb | заговори о чёрте и он появится | speak of the devil and he will appear (а он тут как тут) |
gen. | заговори о чёрте, и он появится | talk of the devil and he will appear |
proverb | заговори о чёрте и он появится | speak of the devil and he will appear is sure to appear (а он тут как тут) |
proverb | заговори о чёрте и он появится | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear (а он тут как тут) |
proverb | заговори о чёрте и он появится | speak talk of the devil and he will appear (а он тут как тут) |
gen. | заговори о чёрте, и он появится | talk of the devil and he is sure to appear |
Makarov. | заставлять появиться | call up |
gen. | заставлять появиться как по волшебству | conjure up (WiseSnake) |
Makarov. | и они появились, голодные, как волки, быстрые и стремительные, как горный поток | hungry as wolves, swift and sudden as a torrent from the mountains, they disembogued |
Makarov. | и теперь, говорят, ни одно привидение не может появиться на людях | and then, they say, no spirit can walk abroad (W. Shakespeare) |
Makarov. | и тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторника | Jim just blew in, we weren't expecting him till Tuesday |
Makarov. | из глубины моря появилась большая рыба | a big fish came up from the deep of the sea |
Makarov. | из озера появилась рука, держащая волшебный меч | a hand holding the magic sword emerged from the lake |
gen. | из темноты появились какие-то странные призраки | strange shapes appeared from the shadows |
gen. | из темноты появились какие-то странные тени | strange shapes appeared from the shadows |
Makarov. | известите меня, если у вас появятся новости | send to me if you have some news |
gen. | из-за туч появилась луна | the moon came out from behind the clouds (z484z) |
Makarov. | из-за угла появилась машина | the car came into view round the corner |
gen. | имеющий шансы появиться | in the dice (bigmaxus) |
gen. | интерес к пароходам у него появился из разговоров с отцом | his interest in ships grew from conversations with his father |
Makarov. | история появилась во всех газетах | the story ran in all the papers |
gen. | как появилось название | reason for name (из презентации продукта sankozh) |
gen. | как ремесло переплетное дело появилось в Европе только с изобретением книгопечатания в 15 в | bookbinding did not emerge as a distinct craft until printing was introduced to Europe in the 15th century |
gen. | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
Makarov. | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
Makarov. | как только Мэг появилась, ручная крыса юркнула в свою норку | as Meg appeared, the pet rat whisked into his hole |
Makarov. | как только появились вооружённые люди, по-лицейский выкрикнул предупреждение | the policeman barked out a warning as the gunmen appeared |
Makarov. | как только появились вооружённые люди, полицейский выкрикнул предупреждение | the policeman barked out a warning as the gunmen appeared |
gen. | как только появился этот клоун, зрители покатились со смеху | the audience folded up the moment the clown appeared |
gen. | как только появится возможность | at the earliest opportunity (Stas-Soleil) |
gen. | как только у меня появилась возможность, я вышел из комнаты | as soon as I saw an opening I left the room |
Makarov. | как только у меня появятся деньги, я вышлю ещё | i'll send out some more money as soon as I have some |
Makarov. | как только этот мальчишка появится, я отругаю его | i'll speak to that boy the minute he gets in |
Makarov. | кино появилось в конце XIX века | the cinema was born at the end of the 19 century |
Makarov. | книга появилась в прошлом месяце | book appeared last month |
Makarov. | книга появилась в прошлом месяце | the book appeared last month |
libr. | книги, которые должны появиться в свет | books to come in |
Makarov. | ковочные кузнецы, т. е. подковывающие лошадей, впервые появились в Германии | farriers or shoeing smiths appeared first in Germany |
amer., inf. | когда появится возможность | when you get a chance (фраза, к которой обычно добавляется просьба) |
amer., inf. | когда появится свободная минута | when you get a minute (фраза, к которой обычно добавляется просьба) |
gen. | когда появится соответствующее настроение у | when the mood strikes (someone – кого-либо Bullfinch) |
Makarov. | когда появиться врач, попроси его подняться наверх | when the doctor arrives, ask him up |
gen. | когда появятся данные о продажах? | when will the sales figures come in? |
gen. | когда появятся котировки? | when will the sales figures come in? (Franka_LV) |
gen. | когда у вас появится такая возможность | when you are provided the option (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда учитель появился рядом с ним, Джон очнулся от своих сладких грез | the appearance of the teacher at his side started John out of his happy daydreaming |
busin. | когда-либо появиться | ever occurs (Johnny Bravo) |
gen. | концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жару | the show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz up |
idiom. | красиво появиться | make an entrance (marypond) |
Makarov. | лорд Рэндольф Черчилль, где бы он ни появился, всегда привлекает огромное количество людей | Lord Randolph Churchill is sure to "draw" enormously wherever he goes |
obs. | "лоретка", куртизанка, термин появился во времена Второй Империи во Франции | lorette (См. также Вебстер "a sumptuous scene where lorettes, actresses, respectable women … could satisfy their curiosity as to each other" – Arnold Bennett Eugenev) |
gen. | мало-помалу у них появилось чувство взаимного уважения | mutual respect a feeling of hatred, friendly relations, etc. gradually grew up between them (и т.д.) |
Makarov. | Мери всё ещё плакала, когда появились нежданные гости, глотая слёзы, она попыталась встретить их весело | Mary was still crying when unexpected visitors arrived, gulping back her tears, she made an effort to greet them cheerfully |
gen. | месяц появился из-за туч | the moon came out from behind the clouds (z484z) |
Makarov. | многие крупные американские города появились на месте бывших небольших пограничных поселений | many American cities are the outgrowths of small frontier settlements |
Makarov. | многие ценные идеи появились в процессе размышления над различными возможностями | many valuable ideas have come through ruminating over various possibilities |
hist. | монеты впервые появились много тысячелетий назад | Coins first appeared many thousands of years ago (Andrey Truhachev) |
Makarov. | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst upon the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | мы помирились, но теперь в наших отношениях появилась натянутость | we are reconciled but there is a restraint between us now |
Makarov. | мы помирились, но теперь в наших отношениях появилась отчуждённость | we are reconciled but there is a restraint between us now |
gen. | на глазах у него появились слёзы | tears rose to his eyes |
mil., navy | на горизонте появился неопознанный корабль | an unidentified ship appeared on the horizon (алешаBG) |
gen. | на деревьях ещё не появилось ни одной почки | there is not the slightest show of bud as yet |
gen. | на деревьях появились почки | the buds are already showing on the trees |
gen. | на его лице появилась гримаса отвращения | he grimaced with distaste |
gen. | на его лице появилось гневное выражение | anger showed in his face |
Makarov. | на его лице появился оттенок ещё большего уныния | his countenance assumed a deeper cast of dejection |
Makarov. | на небе появились звезды | the stars came out in the blue overhead |
gen. | на пластинке появились царапины после того, как её несколько раз проиграли | the record got scratched after a few plays |
gen. | на пластинке появились царапины после того, как её несколько раз проигрывали | the record got scratched after a few plays |
gen. | на растениях появились почки | plants shoot out buds |
gen. | на свет появился мальчик | the new arrival was a boy |
Makarov. | на следующий день во всех лондонских газетах появилась заметка | next day there was a paragraph in the London papers |
Makarov. | на щеках у неё появились ямочки от смеха | she dimpled with laughter |
Makarov. | на экране появилось сообщение о том, что линия занята | a message came up on the screen saying the line is busy |
gen. | над горизонтом появилось белое облачко | a small white cloud arose above the horizon |
quot.aph. | надеюсь, скоро появится работа | I hope a job comes soon (Alex_Odeychuk) |
gen. | наконец водолаз появился на вынырнул | the diver came up at last |
gen. | наконец водолаз появился на поверхности | the diver came up at last |
gen. | наконец он появился | he appeared at last |
Makarov. | наконец появился автобус | at last the bus materialized |
Makarov. | нанофильтрация как новый процесс мембранного разделения появился 10 лет назад | nanofiltration as a new membrane separation process appeared ten years ago |
gen. | не появилось | failed to show up (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не появилось | failed to appear (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | неожиданно в окне появилось чьё-либо лицо | suddenly a face appeared at the window |
Makarov. | неожиданно на небе появилось белое облако | all at once, a cloud has blanched the blue |
Makarov. | неожиданно на рынке появились китайские компании с миллионами долларов | Chinese companies have burst upon the scene with millions of dollars in their pockets |
Makarov. | неожиданно появились трудности, нам приходится задерживаться на работе, чтобы разрешить их | some difficulties have cropped up, so we must work late to deal with them |
gen. | неожиданно появиться | spring out |
gen. | неожиданно появиться | poop |
gen. | неожиданно появиться | spring into life |
austral., slang | неожиданно появиться | pop up |
Makarov. | неожиданно появиться | spring out |
Makarov. | неожиданно появиться | spring up |
gen. | неожиданно появиться | spring up unexpectedly |
gen. | неожиданно появиться | spring into being |
gen. | неожиданно появиться | spring into existence |
gen. | неожиданно появиться | pop |
gen. | неожиданно появиться | bob up |
gen. | неожиданно появиться в поле зрения | spring into view (erelena) |
Makarov. | несколько лет назад появились оскорбительные сатирические стихи в адрес нашего короля | some years ago, there was a very abusive satire in verse brought to our King |
Makarov. | но он согласился с тем, что в деле, возможно, появятся новые улики | but he conceded that there may be new evidence that emerges |
Makarov. | он допустил, что в армии появились неудовлетворённость и зависть | he allowed discontents and jealousies to breed in the army |
Makarov. | он мирно обедал в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и дурачиться | he was having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | он может появиться в любое время | he may appear any time |
Makarov. | он может появиться в любой момент | he may turn up at any time |
gen. | он может появиться в любой момент | he may turn up at any time |
Makarov. | он может появиться здесь, хотя бы только для того, чтобы повидать вас | he may show up if only to see you |
gen. | он может появиться здесь – хотя бы только для того, чтобы повидать вас | he may show up if only to see you |
Makarov. | он не появился | he failed to show |
gen. | он не появился | he failed to appear |
gen. | он не появился на игре, открывшей сезон | he failed to show for the opening game of the season |
gen. | он непременно появится здесь завтра | he will appear here tomorrow definitely |
gen. | он обещал позвонить, если она появится | he promised to ring me back if she appears |
gen. | он появился в окружении болельщиков | he appeared surrounded by fans (В.И.Макаров) |
gen. | он появился в правительственной ложе | he appeared in the Government Box |
Makarov. | он появился в самое подходящее время | he arrived at the psychological moment |
Makarov. | он появился за несколько минут до окончания вечеринки | he appeared a few minutes before the end of the party |
gen. | он появился из-за дома | he appeared from behind the house |
gen. | он появился из-за угла | he appeared from around the corner |
gen. | он появился лишь в шесть часов | he did not appear until six |
gen. | он появился на месте происшествия последним | he was the last to appear on the scene |
gen. | он появился позднее | he came on later |
Makarov. | он появился с подносом, вероятно, из кухни | he emerged from what was presumably the kitchen carrying a tray |
Makarov. | он появится в шесть | he will show up at six |
gen. | он скоро появится | he will be along soon |
gen. | он скрывался несколько месяцев, а потом вдруг появился в Париже | after months in hiding he bobbed up in Paris |
gen. | он снова появился на горизонте | he is back in circulation |
Makarov. | он так и не появился | he didn't show up |
gen. | он так и появился, неведомо откуда | he just turned up, God knows where from (В.И.Макаров) |
Makarov. | она была совершенно разочарована, когда появились результаты последнего теста | when the last test results came out, she was quite disappointed |
austral., slang | она неожиданно появилась в Мельбурне на короткое время | she popped up for a short while in Melbourne |
Makarov. | она появилась без доклада | she turned up unannounced |
Makarov. | она появилась как раз в этот момент | she appeared at that very moment |
Makarov. | она появилась на сцене под гром аплодисментов своих обожателей | she appeared on stage to the thunderous applause of her admirers |
gen. | она появилась очень поздно | she appeared very late |
Makarov. | она смирилась, и появилась надежда, что она когда-нибудь станет благоразумной женщиной | she had tamed down into what gave the promise of a sensible woman |
Makarov. | она стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследования | she became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecution |
gen. | они договорились встретиться в спортзале, но Джон так и не появился | they agreed to meet at the gym, but John did not show up |
gen. | они ждали, когда появится луна | they waited for the moon to appear |
gen. | отзывы и прогнозы по поводу товара, который только должен появиться | hype (как положительные, так и отрицательные) |
gen. | официально появиться | make one's bow (Make one's first formal appearance in a particular role. ‘the midfielder only made his England bow nine months ago' Bullfinch) |
proverb | пальцы появились раньше вилки | fingers were made before forks |
Makarov. | первые нежные краски утра появились на горизонте | the first tender tints of morning now appeared on the verge of the horizon |
Makarov. | первые предостережения по поводу грядущей катастрофы появились в 63 году нашей эры | the first monitions of the impending catastrophe occurred in 63 AD |
Makarov. | первые предостережения по поводу грядущей катастрофы появились в 63 году нашей эры | the first monitions of the impending catastrophe occurred in 63 a.d |
Makarov. | первым лондонским театром, в котором появилось электрическое освещение, был "Савой" | the first London theatre to be illuminated with electricity was the Savoy |
gen. | передо мной появился мужчина и ограбил меня | a man appeared and stuck me up |
gen. | подумай только, как можно здесь появиться в галстуке | can you feature wearing a necktie out here |
Makarov. | полицейский появился вовремя | the policeman made a timely appearance |
gen. | помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас бросили | the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on |
gen. | помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас забыли | the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on |
Makarov. | понятие отягчающих обстоятельств появилось в уголовной лексике где-то в пятидесятых годах во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | aggravation emerged into the criminal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill |
Makarov. | понятие отягчающих обстоятельств появилось в юридическом лексиконе в пятидесятые годы во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | aggravation emerged into the legal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill |
gen. | Понятие отягчающих обстоятельств появилось в юридическом лексиконе в пятидесятые годы во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | Aggravation emerged into the legal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill (Franka_LV) |
insur. | поскольку интерес может появиться | as interest may appear |
Makarov. | появившись из вселенной, в которой была только пустота | issuing out of a universe in which there was only blank space |
gen. | появившись на свет, ребёнок громко закричал | the baby cried lustily the moment he was born |
Makarov. | появилась в поле зрения земля | the land came in sight |
Makarov. | появилась в поле зрения земля | land came in sight |
product. | появилась идея | idea has come up (we have come up with an idea Yeldar Azanbayev) |
gen. | появилась инфекция | be set up infection swelling, irritation, etc. was set up (и т.д.) |
inf. | появилась какая-то интрига | things got a little dicey (VLZ_58) |
gen. | появилась луна | the moon is up |
gen. | появилась надежда | hope emerged that (bookworm) |
Игорь Миг | появилась надежда на то, что | there emerged a slim ray of hope that |
dipl. | появилась необходимость в | there emerged a necessity of |
gen. | появилась необходимость в | there emerged a need to ...or for ... (Sukhopleschenko) |
Makarov. | появилась необходимость в | there emerged a necessity of |
gen. | появилась необходимость в | there emerged a necessity of |
gen. | появилась новая мода | a new fashion has come out |
math. | появилась обширная литература | a substantial body of literature has evolved |
gen. | появилась предвзятость | there is bias |
gen. | появилась сыпь | a rash new symptoms, a fever, etc. developed (и т.д.) |
gen. | появилась тенденция – работать дома, а не ходить в офис | there appeared a tendency for people to work at their homes rather than to go to offices |
gen. | появились новые доказательства | new evidence came to hand |
gen. | появились новые заболевания | develop new condition (Анна Ф) |
gen. | появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризиса | Corporate America is showing the signs of recovery |
gen. | появились сведения, что | it has come to light that (anyname1) |
Makarov. | появились слуги с переменой блюд для гостей | a line of servants entered, bearing food to the guests |
Игорь Миг | появились слухи | word got out |
gen. | появились сомнения | doubts arose |
gen. | появились сообщения, что солдаты избивали пленных прикладами ружей | there were reports that soldiers used to beat up prisoners with their rifles |
gen. | появились только в | did not arrive until (mascot) |
polit. | появились трения | tensions flared (6Grimmjow6) |
gen. | появились трудности | difficulties arose |
gen. | появилось мнение | the belief has sprung up |
gen. | неожиданно появилось несколько человек | several people turned up |
gen. | появилось новое затруднение | a new difficulty, has arisen |
gen. | появилось новое поколение школьных учителей, они объединяются в профсоюзы, они объявляют забастовки | there is a new breed of schoolteachers, they unionize, they strike |
gen. | Появилось новое поколение школьных учителей. Они объединяются в профсоюзы, они объявляют забастовки | there is a new breed of school-teachers. They unionize, they strike |
telecom. | появилось сообщение о сбое диагностики | a diagnosis fault message was output |
gen. | появилось убеждение | the belief has sprung up |
biol. | появился впервые | first appeared (typist) |
inf. | появился животик | start showing (у беременной chronik) |
math. | появился 50 лет тому назад | it dates back 50 years |
gen. | появится возможность | become possible (сделать что-либо; It will become possible to apply sophisticated analytics to this type of data. Mirzabaiev Maksym) |
Makarov. | появится неизвестно откуда | come from nowhere |
Игорь Миг | появиться будто из ниоткуда | come out of the blue |
idiom. | появиться в большом количестве | come out in droves (The sidewalk salesmen come out in droves today. Val_Ships) |
softw. | появиться в виде всплывающего окошка | pop-up (в веб-просматривателях, ПО XTRF) |
archive. | появиться в документах | appear in the files (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | появиться в доме друга | present oneself at a friend's house |
inet. | появиться в интернете | go online (Alex_Odeychuk) |
inf. | появиться в интернете | hit the web (josephinepas) |
commer. | появиться в магазинах | hit the shops (Andrey Truhachev) |
gen. | появиться в обществе | show oneself |
vulg. | появиться в общественном месте в обнажённом виде | streak |
HR | появиться в офисе | drop in at the office (Alex_Odeychuk) |
ling. | появиться в переводе на английский язык | have appeared in English translation (in ... – в ... (напр., такой-то публикации, книге) Alex_Odeychuk) |
math. | появиться в печати | be published |
math. | появиться в печати | appear |
math. | появиться в печати | come out |
gen. | появиться в печати | be published |
gen. | появиться в печати | get into print |
gen. | появиться в печати, прессе | appear in print (olga_zv) |
gen. | появиться в полдень | turn up at noon (at the last moment, etc., и т.д.) |
Makarov. | появиться в поле зрения | come into sight |
Makarov. | появиться в поле зрения | heave in view |
Makarov. | появиться в поле зрения | come in view |
gen. | появиться в поле зрения | heave in sight |
Makarov. | появиться в поле зрения | heave into sight |
Makarov. | появиться в поле зрения | heave into view |
gen. | появиться в поле зрения | come in sight |
inf. | появиться в продаже | hit market (Damirules) |
inf. | появиться в продаже | hit the market (Damirules) |
gen. | появиться в продаже | hit the stores (Nibiru) |
Игорь Миг | появиться в прокате | be screened |
gen. | появиться в результате некоего открытия | come from a discovery (ART Vancouver) |
gen. | появиться в роли Брута | appear in the person of Brutus |
libr. | появиться в свет | be off the press |
inet. | появиться в сети | go online (Alex_Odeychuk) |
tech. | появиться в строке состояния | appear in the status bar (financial-engineer) |
gen. | появиться в ходе эволюционного процесса | evolve (typist) |
gen. | появиться в центре внимания | step forward (Alex_Odeychuk) |
cinema | появиться в эпизоде | cameo (AlexanderGerasimov) |
ling. | появиться в языке | have come into the language (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | появиться внезапно | come out of the blue |
Makarov. | появиться внезапно | appear suddenly |
inf. | появиться внезапно | roll up |
textile | появиться внезапно | emerge |
amer. | появиться внезапно | like a jack in the box (как гром среди ясного неба; idiom Val_Ships) |
gen. | появиться внезапно | blow in |
gen. | появиться вновь | reemerge, re-emerge (sashkomeister) |
gen. | появиться вновь | reintroduce (напр-р, об исчезнувших видах животных Hilova) |
amer. | появиться впервые | see the light of day (This software first saw the light of day back in 1993. Val_Ships) |
gen. | появиться вслед за | appear subsequent to (To the existing entries, a couple of major publications have been included, which appeared subsequent to the original publication of Key Concepts in 2002. snowleopard) |
gen. | появиться за неделю до | come a week before (Alex_Odeychuk) |
gen. | появиться из безвестности | emerge from obscurity |
gen. | появиться из ниоткуда | come out of thin air (miss_Destroy) |
gen. | появиться из ниоткуда | appear out of nowhere (lexicographer) |
gen. | появиться из ниоткуда | appear out of thin air (MsBerberry) |
gen. | появиться из ниоткуда | emerge from nowhere (bookworm) |
Makarov. | появиться из-за облаков | appear from behind the clouds |
Makarov. | появиться из-под земли | come out from under the ground |
idiom. | появиться как из-под земли | come out of nowhere (Winds howling, waves crashing at English Bay. Crazy windstorm here tonight. Whole house is shaking. Having grown up in Southern Alberta I'm used to wind, but this gale's just come out of nowhere! Bang. Bang. Flash. Flash. Now we're in darkness. Blown transformers lighting up the sky. Huge wind and rain surge. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | появиться кстати | come in useful |
gen. | появиться на горизонте | heave in sight |
gen. | появиться на горизонте | appear on the horizon |
gen. | появиться на днях | turn up one of these days |
gen. | появиться на людях | make a public appearance (Anglophile) |
gen. | появиться на международной арене | emerge on the world stage (dimock) |
gen. | появиться на международной сцене | emerge on the world stage (dimock) |
gen. | появиться на минуту | show the flag |
gen. | появиться на мировой арене | emerge on the world stage (dimock) |
gen. | появиться на мировой сцене | emerge on the world stage (dimock) |
gen. | появиться на обложке | land on the cover (журнала; Comic-Con: Spider-Man and Electro Land on the Cover of EW. – comingsoon.net dimock) |
gen. | появиться на поверхности | come up |
Makarov. | появиться на поверхности | break surface (о подводной лодке) |
gen. | появиться на поверхности | bob up |
gen. | появиться на прилавках магазинов | hit the shelves (segu) |
Makarov. | появиться на публике | show one's face |
gen. | появиться на публике | make a public appearance (Anglophile) |
Makarov. | появиться на работе | show up for work |
Makarov. | появиться на репетиции | show up for a rehearsal |
econ. | появиться на рынке | enter the market |
gen. | появиться на рынке сбыта | hit the market (ЛВ) |
Makarov. | появиться на свет | come to life |
gen. | появиться на свет | come into the world |
inf. | появиться на свет | come along (о детях chronik) |
gen. | появиться на свет | arrive (Her sister, Josephine, arrived in 1908, followed by two brothers, Frank in 1910 and Joseph in 1912. 4uzhoj) |
gen. | появиться на свет | enter the world (Abysslooker) |
gen. | появиться на свет | be bom |
math. | появиться на свет | come into existence |
gen. | появиться на свет | be born |
gen. | появиться на свет | draw the first breath |
gen. | появиться на свет | come into being |
gen. | появиться на свет | see the light |
gen. | появиться на собрании | turn up at a meeting (in London, at smb.'s house, at my office, etc., и т.д.) |
gen. | появиться на сцене | appear before the footlights |
gen. | появиться на сцене | come in |
gen. | появиться на сцене | appear on stage |
gen. | появиться на сцене | appear on the scene |
gen. | появиться на сцену | appear on the scene |
gen. | появиться на телевидении | go on television (Olga Okuneva) |
radio | появиться на экране | blip (о сигнале) |
cinema | Появиться на экране | hit the screen (appear in a movie or a film Goldenwert) |
Makarov. | появиться ненадолго | put in an appearance (на собрании, вечере и т. п.) |
gen. | появиться ненадолго | put in an appearance (на собрании, вечере) |
Игорь Миг | появиться неожиданно | come out of the blue |
inf. | появиться неожиданно | spring (Where did you spring from? – I didn't see you come in! Val_Ships) |
gen. | появиться неожиданно | roll in |
sport. | появиться откуда ни возьмись и завоевать золото | come out of nowhere and sweep gold (о спортсмене-"темной лошадке" denghu) |
gen. | появиться перед аудиторией | appear before an audience |
media. | появиться перед камерами | get in front of the cameras (на пресс-конференции Alex_Odeychuk) |
gen. | появиться, предстать | be seen (Interex) |
gen. | появиться, предстать | be seen (Interex) |
gen. | появиться раньше | predate (чего-либо по времени bookworm) |
gen. | появиться следом за | appear subsequent to (snowleopard) |
Игорь Миг | появиться словно из ниоткуда | come out of the blue |
tech. | появиться снова | reappear |
gen. | появиться снова | resurface (Баян) |
Makarov. | появиться собственной персоной | appear in flesh and blood |
gen. | появиться через несколько минут | take a few minutes to appear (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | появятся и инноваторы, и инновации, а страна модернизируется в разы | the spirit of innovation and innovators would flourish opening the floodgates for the country's modernization (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt Forum Saver) |
Makarov. | президент появился перед аудиторией в пьяном виде | the president appeared plastered before the audience |
Makarov. | премьер-министр сказал, что сейчас появилась уникальная возможность достижения мира | the Prime Minister said there was now a window of opportunity for peace |
construct. | при применении жирных растворов могут появиться трещины | the use of fat plaster may result in cracks |
media. | прикладной пакет обработки текстов для IBM PC и Apple Macintosh, созданный фирмой Microsoft, Word появился в 1983 году как программа, работающая под MS-DOS, но был менее удобен, чем конкурентная программа Word Perfect, и развитие пакета было приостановлено в 1993 году, однако с появлением Windows 3.0 пакет Word для Windows с 1991 года стал лидирующим текстовым процессором, работающим под Windows | Word |
Makarov. | профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
media. | процесс на сервере, который сохраняет документы на диске, пока не появится принтер, готовый обработать эти документы | spooling |
gen. | прошло много времени, прежде чем что-то появилось на свет | long in the making (МДА) |
libr. | скоро появится | appear shortly |
libr. | скоро появится в печати | ready shortly |
libr. | скоро появится в печати | is going to be published |
Makarov. | скоро появится новый сорт табака | the new crop of tobacco will be coming in soon |
gen. | Скоро появится новый сорт табака | the new crop of tobacco will be coming in soon. |
gen. | следующими на сцене появились комики | next the comedians came on |
gen. | случайно подошёл и т.п. мой друг, случайно появился и т.п. мой друг, случайно пришёл и т.п. мой друг | my friend happened along |
math. | сначала появился | it first came |
gen. | снова появиться | come out again (Nadia U.) |
gen. | снова появиться | come out (z484z) |
Игорь Миг | снова появиться | resurface |
gen. | снова появиться | reappear |
idiom. | снова появиться вопреки желанию | come back again like a bad shilling (кого-либо Bobrovska) |
gen. | солнце появилось | the sun came out |
Makarov. | солнце появилось из-за облаков | the sun appeared from behind the clouds |
gen. | солнце появилось над горизонтом | the sun has shown itself above the horizon |
Makarov. | сотрудники офиса были завалены работой с тех пор как появился новый директор | the office has been piled with work ever since the new director arrived |
Makarov. | статья появилась в разделе "Новости спорта" | the article appeared under the heading "Sport News" |
media. | телевидение система дальней связи, используемая для передачи фиксированных или подвижных виртуальных изображений; «видение на расстоянии», «дальновидение» применяется поэлементная развёртка изображения с преобразованием в электрический сигнал, который модулирует несущую, в связи с широким распространением телевидения, в последнее время появились некоторые характерные термины | television (например, media mechanism медиамеханизм, превращающий телевидение в систему массового распространения рекламы, melding of formats слияние форматов (объединение разных по жанровым признакам ТВ программ с помощью повторяющихся образов и мотивов, проникающих в них из рекламных клипов), media synergism объединяющий эффект, возникающий при использовании электронных медиа в практике печатных СМИ, media junkie человек, проводящий всё своё свободное время у экранов видеотехники или около радиоприёмника, new electronic media новые электронные медиа, основанные на использовании компьютерной техники и образующие интерактивные информационные супермагистрали (information superhighways), пользоваться которыми могут не только журналисты, но и обычные граждане, indi-video «индивидео» (термин, означающий, что массовое ТВ начинает уступать дорогу индивидуальным видеосредствам), blip culture «блип-культура» (фрагментарно-мозаичное представление о мире, возникающее у постоянных потребителей аудиовизуальной электронной информации)) |
Makarov. | толпа неистовствовала, когда они впервые появились на сцене | the crowd went wild at their first appearance on stage |
gen. | Тома долго не было, но на днях он появится | Tom has been away for months but he'll land up one of these days |
proverb | тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет | he who pleased everybody died before he was born |
amer. | тот,кто не появился | no-show (как ожидалось; a person who is expected but who does not show up Val_Ships) |
gen. | тут ветви раздвинулись, и появилась маленькая голова | just then the branches divided and a small head came through |
Makarov. | у актрисы появился шанс, когда ей пришлось заменить заболевшую звезду | the actress's big break came when she substituted for the ailing star |
med. | у больного появилась одышка при разговоре | patient became conversationally dyspneic (paseal) |
Makarov. | у вас появилась дурная привычка повторяться | you have slipped into a bad habit of repeating yourself |
Makarov. | у вас появилась дурная привычка повторяться | you have fallen into a bad habit of repeating yourself |
Makarov. | у вас появилась дурная привычка повторяться в своих суждениях | you have slid into a bad habit of repeating yourself |
Makarov. | у меня на плече появилась шишка | I've got a lump on my shoulder |
gen. | у меня появилась мысль | it came to me |
inf. | у меня появились дети | I got toddlered (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door |
inf. | у меня появился ребёнок | I got toddlered (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у него на висках появилась седина | he started going grey round the temples |
Makarov. | у него на подбородке появились прыщи | pimples began to break out on his chin |
Makarov. | у него появилась дурная привычка повторяться | he has slid into a bad habit of repeating himself |
gen. | у него появилась дурная привычка повторяться | he has slipped into a bad habit of repeating herself |
gen. | у него появилась надежда | hope sprang within him |
gen. | у него появилась надежда | hope sprang up within him |
gen. | у него появилась привычка мурлыкать себе под нос какой-нибудь мотив | he took to humming a tune |
gen. | у него появилась привычка размышлять | he has developed a tendency to brood |
Makarov. | у него появилась странная привычка | he developed a strange habit |
gen. | у него появились прыщи | he broke out into pimples |
gen. | у него появились прыщи | he broke out in pimples |
gen. | у него появились симптомы чахотки | he developed symptoms of consumption (of a fever, of a cough, of a tumour, etc., и т.д.) |
Makarov. | у него появились сомнения | he has begun to have doubts |
gen. | у него появились сомнения | doubts arose in his mind |
gen. | у него появилось сомнение | a doubt a suspicion, many ideas, etc. sprang up in his mind (и т.д.) |
gen. | у него появился кашель | he developed a cough |
gen. | у него появился лёгкий французский акцент | he had developed a slight French accent |
Makarov. | у него появился лёгкий французский акцент | he had developed a slight French accent |
gen. | у него появился лёгкий французский акцент | he had developed a slight French |
Makarov. | у него появился шанс расправиться со своими политическими противниками | he sees a chance to down his political opponents |
gen. | у него снова появился интерес к этому предмету | he woke to a new interest in the subject |
gen. | у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умный | he can only develop self-confidence if he is told he is very clever |
gen. | у неё в волосах появилась седина | her hair is dusted with grey |
Makarov. | у неё появилась трещина на пятке | she has a split on her heel |
Makarov. | у неё появилось настроение для того, чтобы выкопать картофель на огороде | she is in the vein for digging up potatoes in the vegetable garden |
Makarov. | у них появятся новые люди, задающие темп работы, и платить они им будут больше | they would get new pace-makers and pay them more |
inf. | у тебя появилось желание куда-нибудь съездить? | have you got the travel bug? |
inf. | у тебя появилось желание совершить вояж? | have you got the travel bug? |
Makarov. | у этой церкви появился окружной приход | a district parish has been assigned to this Church |
law | уже существующий или который появится в будущем | present or future (sankozh) |
Makarov. | утренняя роса жемчужными каплями появилась на траве | the dew has pearled the morning grass |
Makarov. | утро было отличное, но теперь на небе появились облака | the morning began fine, but now clouds are banking up |
gen. | «Что касается меня...», — он замолчал, когда она появилась из своей комнаты | break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room |
gen. | «Что касается меня...», — он остановился, когда она появилась из своей комнаты | break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room |
progr. | эта возможность развязки появилась недавно | this ability to isolate is recent |
gen. | эта книга должна появиться | this book is to come |
Makarov. | эта статья появилась во вчерашнем номере | the article appeared in the previous day's issue |
gen. | это было время, когда суши ещё только-только появились в Лондоне | this was when sushi began to appear on restaurant menus in London |
gen. | это было задолго до того, как у меня появился собственный автомобиль | it was many years before I got my own wheels (bigmaxus) |
math. | это позволило нам обойти трудности которые могли бы появиться вблизи граничной точки | it enabled us to avoid the difficulties which may occur at a boundary point |
gen. | это только недавно появилось | it is but of yesterday |
Makarov. | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come |
gen. | я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечером | I shouldn't be surprised if he cropped up this evening |
Makarov. | я сомневаюсь, что у меня когда-нибудь снова появится игровой азарт | I doubt if I shall ever get up any keenness for the game again |