Subject | Russian | English |
Makarov. | арендатор пошёл на абсолютно ненужные расходы | the tenant went to very needless expense |
Makarov. | барометр пошёл на дождливую погоду | barometer points rain |
Makarov. | барометр пошёл на дождливую погоду | the barometer points to rain |
Makarov. | барометр пошёл на дождливую погоду | barometer points to rain |
gen. | барометр пошёл на дождливую погоду | the barometer points to rain |
Makarov. | барометр пошёл на дождь | the barometer gives rain |
Makarov. | барометр пошёл на дождь | barometer gives rain |
Makarov. | барометр пошёл на переменную погоду | barometer points to variable |
Makarov. | барометр пошёл на переменную погоду | the barometer points to variable |
Makarov. | барометр пошёл на переменную погоду | barometer points variable |
gen. | барометр пошёл на переменную погоду | the barometer points to variable |
Makarov. | барометр пошёл на хорошую погоду | barometer points to fair |
Makarov. | барометр пошёл на хорошую погоду | the barometer points to fair |
Makarov. | барометр пошёл на хорошую погоду | barometer points fair |
gen. | барометр пошёл на хорошую погоду | the barometer points to fair |
gen. | благодаря этому обстоятельству он пошёл в ход | that was the making of him |
Makarov. | больной неожиданно пошёл на поправку | the patient had a snapback |
Makarov. | больной неожиданно пошёл на поправку | patient had a snapback |
gen. | было поздно, и поэтому я пошёл домой | it was late, so I went home |
gen. | было поздно, и я пошёл домой | it was late, so I went home |
gen. | в восемнадцать лет он пошёл во флот | he went to sea at eighteen |
gen. | в довершение всех бед пошёл ещё проливной дождь | cap the misery a fast rain began |
gen. | в довершение всех бед пошёл проливной дождь | cap the misery a fast rain began |
Makarov. | в довершение всех бёд пошёл ещё проливной дождь | cap the misery a fast rain began |
gen. | ваш совет пошёл мне на пользу | I profited by your advice |
gen. | вдруг пошёл дождь | it suddenly came on to rain |
Makarov. | во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет | he went, whether he had to do it or not |
gen. | возможно, он пошёл туда пешком, это недалеко | he can have walked there, it is not far |
gen. | враг пошёл в атаку | the enemy attacked |
amer. | да пошёл ты | screw you (exnomer) |
amer. | да пошёл ты! | bite the ice! (Anglophile) |
gen. | да пошёл ты! | go suck a lemon! |
rude | да пошёл ты! | go jump in the lake! (igisheva) |
invect. | да пошёл пошла ты! | bite me! |
rude | Да пошёл ты | Shove it! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something ART Vancouver) |
slang | да пошёл ты! | eat a bag! (MikeMirgorodskiy) |
slang | да пошёл ты! | eat shit and die (Yeldar Azanbayev) |
rude, BrE | да пошёл ты! | piss off! (Юрий Гомон) |
rude | да пошёл ты | you can axe my ass (Technical) |
gen. | да пошёл ты | Get over yourself (Phrase used to tell someone that you believe they hold too high an opinion of themselves, or are behaving in a conceited or pompous manner.) |
gen. | да пошёл ты! | stuff it! (Taras) |
rude | да пошёл ты на фиг! | Go screw yourself! (mviformat) |
rude | да пошёл ты на хер! | go fuck yourself! (mviformat) |
Makarov. | Джон пошёл с нами в кино | John came along with us to the cinema |
Makarov. | днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал | i'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected |
gen. | дождь пошёл пуще прежнего | it began raining harder than ever |
Makarov. | дождь пошёл реже, а потом совсем прекратился | the rain slacked and died |
Makarov. | дождь пошёл только вечером | the rain held off till the evening |
Makarov. | домой он пошёл окольным путём | he took the indirect route home |
gen. | едва команды начали игру, как пошёл дождь | the teams have just started to play when it began to rain |
Makarov. | ей нужно, чтобы ты пошёл туда | she wants you to go there |
gen. | ей пошёл восьмой десяток | she is past seventy |
gen. | ей пошёл второй год | she is in her second year |
gen. | ей пошёл двадцатый год | she is in her twentieth year |
gen. | ей пошёл двадцатый год | entrance upon her twentieth year |
Makarov. | ей пошёл двенадцатый год | she is in her twelfth year |
Makarov. | ей пошёл девяностый год | she is in her ninetieth year |
Makarov. | ей пошёл десятый год | she is in her tenth year |
gen. | ей пошёл одиннадцатый год | she is in her eleventh year |
gen. | ей пошёл пятнадцатый год | she is in her fifteenth year |
Makarov. | ей пошёл пятый десяток | she is past forty |
Makarov. | ей пошёл пятый десяток | she is over forty |
Makarov. | ей пошёл седьмой год | she is in her seventh year |
gen. | ей пошёл седьмой десяток | she is past sixty |
gen. | ей пошёл тридцатый год | she is in her thirtieth year |
gen. | ей пошёл тридцатый год | she is entering on her 30th year |
gen. | ей пошёл шестидесятый год | she is in her sixtieth year |
Makarov. | ей пошёл шестнадцатый год | she is in her sixteenth year |
Makarov. | ей пошёл шестой десяток | she is in her fifties |
gen. | если б не нога, пошёл бы с тобой | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too (MichaelBurov) |
gen. | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too |
Makarov. | забери бельё домой, пошёл дождь | bring the washing in, it's raining |
gen. | закройте окошко, как бы не пошёл дождь | shut the window for fear of rain (на случай дождя) |
gen. | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно | I shouldn't have come here with you |
gen. | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно | I'm bored |
gen. | и всё же он не пошёл в театр | he didn't go to the theatre, however |
inf. | иди, пошёл, ну тебя к ляду! | hell with you! |
gen. | из-за этого я не пошёл в школу | it kept me from school |
gen. | каждый из них пошёл своей дорогой | they went their several ways |
gen. | как раз когда он говорил, пошёл дождь | even as he spoke, it began to rain |
Makarov. | когда пошёл дождь, смог рассеялся | with the rain, the smog lifted from the city |
gen. | когда работа была закончена, он пошёл домой | the work being finished, he went home |
Makarov. | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood |
gen. | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес | he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood |
Makarov. | когда юноша без страховочной сети пошёл по канату, натянутому высоко между двумя высотными зданиями, толпа открыла рот, дивясь его храбрости и мастерству | when the young man walked across the high wire fixed between the two tall buildings without a safety net, the crowd gasped at his bravery and skill |
Makarov. | конец каната пошёл волокнами, узел теперь не будет надёжно держать | the end of the rope has ravelled out and the knot will not hold the climbers safely |
gen. | корабль пошёл ко дну | the ship sank |
gen. | корабль пошёл на дно | the ship went to the bottom |
saying. | кто в кони пошёл, тот и воду вози | A promise is a promise (Andrey Truhachev) |
gen. | кто пошёл в теннис играть | some went to play tennis, others went swimming |
Makarov. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wherever he goes |
gen. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wheresoever he goes |
gen. | купальщик камнем пошёл ко дну | the bather sank like a stone |
Makarov. | курс акций снова пошёл вверх | the shares picked up again |
Makarov. | курс акций снова пошёл вверх | shares picked up again |
gen. | меня бы не удивило, если бы пошёл дождь | I shouldn't be surprised if it rained |
Makarov. | миссис Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her |
Makarov. | мой старый чёрный костюм пошёл по швам и видны белые нитки | my old blacks show the white seams |
gen. | мы были готовы отправиться, когда пошёл дождь | we were about to start when it began to rain |
chess.term. | на подходе к эндшпилю он пошёл "не туда" и проиграл | on his approach to the endgame, he moved in the wrong direction and lost |
Makarov. | набежали чёрные тучи, и пошёл проливной дождь | the sky became dark with clouds and it began to rain heavily |
Makarov. | налетев на скалы, корабль перевернулся и пошёл ко дну со всеми пассажирами и командой | the ship keeled over when it hit the rocks, and sank to the bottom with all its passengers and sailors |
gen. | напиток хорошо пошёл и оказался довольно приятным | the drink slipped down pleasantly enough |
chess.term. | находясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шах | being in severe time-trouble, he moved his king into check |
gen. | не успел он добраться домой, как пошёл дождь | he scarcely reached home till the rain started |
gen. | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
gen. | нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
gen. | нелепо предполагать, что найдётся кто-нибудь, кто пошёл бы на риск | it is ridiculous to suppose there are any who would run risks |
gen. | неприятель пошёл в атаку | the enemy attacked |
gen. | ну, я пошёл домой | I'll get home, then |
proverb | один пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут? | every time is different (Супру) |
proverb | один пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут? | no two times are ever the same (Супру) |
gen. | он бросил завтракать и пошёл к телефону | he left the breakfast to answer the telephone |
Makarov. | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one |
gen. | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one |
Makarov. | он бы с удовольствием пошёл с вами | he would love to go with you |
gen. | он взглянул на меня и пошёл дальше | he looked at me and then walked on |
Makarov. | он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
gen. | он взял топор и пошёл во двор, чтобы наколоть дров | he took his axe and went out to the backyard to chop some wood |
Makarov. | он вылез из лодки и по воде пошёл к берегу | he got out of the boat and waded to the shore |
gen. | он добровольно пошёл в армию на три года | he signed up for a three year enlistment |
Makarov. | он ждал там, пока не пошёл дождь | he waited there until it began to rain |
gen. | он зарегистрировался и пошёл к себе в номер | he signed in and went to his room |
gen. | он и пошёл бы, да не может | he would like to go but he cannot |
gen. | он настоял, чтобы я пошёл к нему обедать | he nailed me for dinner |
Makarov. | он не пошёл на работу | he stayed away from work |
gen. | он не пошёл проторенным путём | he is off the beaten track |
gen. | он не пошёл, я тоже | he didn't go and neither did I |
gen. | он обещал помочь мне, но в последний момент пошёл на попятный | he had promised to help me but at the last moment he drew back |
Makarov. | он охотно не пошёл бы туда совсем | he would just as soon not go there |
Makarov. | он первым делом пошёл домой | he went home first |
gen. | он повернулся и в гневе пошёл прочь | he turned and went away in a rage |
gen. | он поклонился и пошёл дальше | he bowed and passed on |
gen. | он почувствовал острую боль в груди и пошёл к врачу | he felt sharp chest pains and went to see the doctor |
gen. | он почувствовал острую боль в груди и пошёл ко врачу | he felt sharp chest pains and went to see the doctor |
gen. | он пошёл, а я нет | he went, but I did not |
Makarov. | он пошёл бы | he'd go |
Makarov. | он пошёл бы сам, да только вот устал | he would go himself, only he is tired |
Makarov. | он пошёл бы туда, если бы у него было время | he should go there if he had time |
inf. | он пошёл в армию | he joined up |
Makarov. | он пошёл в армию в 19 лет | he entered the army at nineteen |
inf. | он пошёл в армию в тысяча девятьсот сорок третьем году | he joined up in 1943 |
Makarov. | он пошёл в другой конец комнаты | he crossed to the other side of the room |
Makarov. | он пошёл в какой-то замызганный бар и выпил несколько рюмок | he went out to a fairly ratty bar and had a few drinks |
Makarov. | он пошёл в какую-то задрипанную киношку | he went to a fleapit cinema |
gen. | он пошёл в кино | he is gone to the movies |
Makarov. | он пошёл в магазин | he went over to the shop |
Makarov. | он пошёл в надежде найти её | he went in the hope of finding her |
Makarov. | он пошёл в нашу породу | chip off the old block |
Makarov. | он пошёл в нашу породу | a chip off the old block |
gen. | он пошёл в нашу породу | a chip of the old block |
Makarov. | он пошёл в ночной клуб | he went to a spot |
Makarov. | он пошёл в паб и напился | he went out to the pub and got paralytic |
Makarov. | он пошёл в противоположном направлении | he took the opposite direction |
Makarov. | он пошёл в театр | he went to the theatre |
Makarov. | он пошёл в ту сторону | he went that way |
Makarov. | он пошёл в школу с шести лет | he entered school at the age of six |
Makarov. | он пошёл в этом направлении | he went this way |
Makarov. | он пошёл в эту сторону | he went this way |
gen. | он пошёл в эту сторону | he went this way (в этом направлении) |
gen. | он пошёл вниз по холму | he went down the hill |
Makarov. | он пошёл вперёд, чтобы открыть дом | he had gone on ahead to open up the house |
Makarov. | он пошёл даже на то, чтобы занять деньги | he went to the extent of borrowing money |
gen. | он пошёл далеко | he went a long way |
gen. | он пошёл дальше | he went his way |
gen. | он пошёл за своим чемоданом | he went to collect his suitcase |
gen. | он пошёл забирать свой чемодан | he went to collect his suitcase |
gen. | он пошёл засвидетельствовать им своё почтение | he went to pay his respects to them |
gen. | он пошёл засвидетельствовать своё почтение её родителям | he went to pay his respect to her parents |
gen. | он пошёл и напился | he went out and got tight |
Makarov. | он пошёл и открыл дверь | he went to the door and opened it |
gen. | он пошёл и тут же всем рассказал | he promptly went and told everybody |
Makarov. | он пошёл к начальнику протестовать против новых правил | he went to the boss to remonstrate against the new rules |
Makarov. | он пошёл к ней в гости | he went to see her |
Makarov. | он пошёл к ней в комнату, чтобы помириться | he went to her room to make peace |
gen. | он пошёл к портному на примерку | he went to the tailors to be fitted |
Makarov. | он пошёл к себе в комнату немного поспать | he went to his den to have a doss |
gen. | он пошёл купаться | he is gone off to bathe |
gen. | он пошёл купаться | he set off to bathe |
gen. | он пошёл на ближайшую автобусную остановку | he went to the nearest bus stop |
gen. | он пошёл на большие расходы | he went to great expense |
gen. | он пошёл на верную смерть | he went to certain death |
Makarov. | он пошёл на вокзал получить свой багаж | he went to claim his bags at the station |
gen. | он пошёл на выставку | he went along to the exhibition |
Makarov. | он пошёл на дело | he is off on a job |
gen. | он пошёл на попятный и отказался от своего обещания | he went back on his promise |
gen. | он пошёл наверх | he went up |
Makarov. | он пошёл навестить ее | he went to visit her |
Makarov. | он пошёл навестить ее | he went to see her |
Makarov. | он пошёл навестить её | he went to visit her |
Makarov. | он пошёл навестить её | he went to see her |
gen. | он пошёл навестить её | he went to visit see her |
gen. | он пошёл напрямик через поле | he took a short cut through the fields |
gen. | он пошёл не по той улице | he took the wrong street |
Makarov. | он пошёл окольным путём | he took a roundabout way |
Makarov. | он пошёл от одного места к другому | he went from one place till another |
gen. | он пошёл от одного места к другому | he went from one place till another |
gen. | он пошёл по линии наименьшего сопротивления | he took the line of least resistance |
gen. | он пошёл по плохой дорожке | he took to evil courses |
Makarov. | он пошёл по своей воле | he went of his own volition |
gen. | он пошёл по своим делам | he went about his business |
gen. | он пошёл по стопам отца | he followed his father's footsteps |
gen. | он пошёл по стопам отца | he followed in his father's footsteps |
Makarov. | он пошёл по тропинке через поле | he took a path across the fields |
gen. | он пошёл повидаться со своей милой | he is off to see his girl |
Makarov. | он пошёл покататься на лодке | he went out for a row |
Makarov. | он пошёл покататься на лодке | he went for a row |
Makarov. | он пошёл посмотреть | he went along to see |
Makarov. | он пошёл посмотреть, какой беспорядок они оставили после себя | he went to see how much mess they had left behind |
Makarov. | он пошёл, потому что иначе он бы их не застал | he went, otherwise he would have missed them |
Makarov. | он пошёл проведать ее | he went to visit her |
gen. | он пошёл проведать ее | he went to see her |
gen. | он пошёл проведать её | he went to visit see her |
Makarov. | он пошёл проведать её | he went to visit her |
gen. | он пошёл проведать её | he went to see her |
Makarov. | он пошёл против своих прежних друзей | he turned against his former friends |
gen. | он пошёл прямиком через кустарник | he struck off through the bush |
gen. | он пошёл с козырной десятки | he led with the ten of trumps |
gen. | он пошёл с нами в кино | he came along with us to the cinema |
Makarov. | он пошёл с неохотой | he went with reluctance |
gen. | он пошёл с туза | he played the ace |
gen. | он пошёл своим путём | he went on his way |
gen. | он пошёл сдавать экзамен на ура | he went to take the exam on his nerve alone |
Makarov. | он пошёл спать | he went up to bed |
gen. | он пошёл туда | he went there |
gen. | он пошёл туда вместо меня | he went there in place of me |
gen. | он пошёл туда лично | he went there in person |
gen. | он пошёл туда наудачу | he went there on spec |
gen. | он пошёл туда раздобыть сведения | he went there to pick up information |
gen. | он пошёл удалить зуб | he went to have a tooth out |
gen. | он пошёл, чтобы предупредить вас | he went to warn you |
Makarov. | он прикрепил поводок к ошейнику собаки и пошёл на прогулку | he attached the lead to the dog's collar and went for a walk |
Makarov. | он расплатился с водителем и пошёл к вокзалу | he paid off the driver and went to the station |
gen. | он резко повернулся и пошёл назад | he turned sharply round and walked backward |
gen. | он резко повернулся и пошёл прочь | he turned abruptly and walked away |
gen. | он сердился на себя, что не пошёл на концерт | he was vexed with himself for not going to the concert |
Makarov. | он сознательно пошёл на риск | he took the risk consciously |
Makarov. | он шаркающей походкой пошёл к окну | he shuffled to the window |
Makarov. | она всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | he is mightily at me, to go with her |
gen. | она сняла бельё, когда пошёл дождь | she took in the washing when the rain began |
gen. | опять пошёл дождь | the rain is on again |
gen. | откуда пошёл этот слух? | how did the rumour start? |
euph. | отстань! пошёл вон! | naff off (Брит. сленг Семенова) |
gen. | отцовский ремень пошёл мне на пользу-я вырос человеком | spanking was good to me. I turned out OK (bigmaxus) |
Makarov. | паводок пошёл на убыль | the high water receded |
Makarov. | паводок пошёл на убыль | high water receded |
gen. | пловец камнем пошёл ко дну | the swimmer sank like a stone |
Makarov. | погода переменилась, и пошёл дождь | the weather changed to rain |
gen. | поезд пошёл задним ходом | the train moved back |
gen. | пока не пошёл снег | before it starts to snow |
gen. | помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь | help me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров) |
Makarov. | после окончания пьесы я пошёл за кулисы, чтобы принести ей свои поздравления | after the piece was over, I went round to offer her my congratulations |
gen. | после окончания школы он пошёл на завод | after finishing school he started to work at the factory |
Makarov. | после школы он пошёл на завод | after school he went to work in a factory |
gen. | потом он пошёл в парк | he next went to the park |
Makarov. | потом пошёл сильный сплошной стеной дождь | then fell thick rain |
nautic. | "Пошёл брашпиль!" | heave away! |
Makarov. | пошёл бы ты лучше домой отдыхать | you'd better go home and rest |
amer. | пошёл в жопу! | kiss me where the sun don't shine! (Taras) |
rude | пошёл в жопу | blow yourself (Technical) |
invect. | пошёл в жопу | go fuck yourself! (Taras) |
invect. | пошёл в жопу! | pound salt |
invect. | пошёл в жопу! | pound salt up one's ass. |
amer. | пошёл в жопу! | kiss my grits! (Taras) |
vulg. | пошёл в жопу | screw you (hothouse) |
rude | пошёл в задницу! | kiss my ass! (Andrey Truhachev) |
rude | пошёл в задницу! | fuck off! (Andrey Truhachev) |
rude | пошёл в задницу! | fuck you! (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг, rude | пошёл в задницу! | go to hell! |
rude, brit. | пошёл в задницу! | sod you! (Andrey Truhachev) |
gen. | пошёл вон! | be off! |
inf., disappr. | пошёл вон | take a flying jump (Александр У) |
inf. | пошёл вон! | kiss off! (george serebryakov) |
inf. | пошёл вон | go about your business |
inf., disappr. | пошёл вон | take a flying leap (иногда вместо leap – jump Александр У) |
rude, BrE | пошёл вон! | piss off! |
gen. | пошёл вон! | away with you! |
vulg. | пошёл вон! | get out of here (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | пошёл вон! | get out (Yeldar Azanbayev) |
gen. | пошёл вон! | take a running jump (Александр_10) |
gen. | пошёл вон!! | get out of here! |
austral., slang | пошёл вон! | get knotted! |
austral., slang | пошёл вон! | go to billyo! |
austral., slang | пошёл вон! | shove off! |
slang | пошёл вон! | 23 skiddoo! |
slang | пошёл вон! | twenty-three skiddoo! |
slang | пошёл вон! | twenty-three skidoo! |
slang | пошёл вон! | twenty-three! |
slang | пошёл вон! | 23 skidoo! |
austral., slang | пошёл вон! | get lost! |
austral., slang | пошёл вон! | bugger off! |
scottish | пошёл вон! | get te feck (SergeyLetyagin) |
gen. | пошёл вон! | bug off! |
gen. | пошёл вон! | make yourself scarce! (Anglophile) |
gen. | Пошёл вон! | Go chase yourself! (Interex) |
gen. | Пошёл вон! | Go fry an egg! (Interex) |
gen. | пошёл вон | get bent (vogeler) |
gen. | Пошёл вон! | Go soak your head! (Interex) |
gen. | Пошёл вон! | Go climb a tree! (Interex) |
gen. | пошёл вон!! | clear out! |
inf. | пошёл вон! | off with you! (Andrey Truhachev) |
inf. | пошёл вон! | get out! |
inf. | пошёл вон | hit the road (Yeldar Azanbayev) |
gen. | пошёл вон! | beat it! |
gen. | пошёл вон! отвали! | bug off! |
austral., slang | пошёл вон! пойди прочь! | get rooted! |
brit. | пошёл вон! пошёл прочь! | get stuffed! |
austral., slang | пошёл вон, свинья! | rack off, hairy legs! |
gen. | пошёл такой-то по счёту год | it's been the number of years and counting (пошёл уже пятый год – it's been four years and counting Tanya Gesse) |
gen. | пошёл такой-то по счету год | and counting (пошёл уже пятый год... it's been four years and counting Tanya Gesse) |
gen. | пошёл дождик | it's beginning to spot |
gen. | пошёл дождик | it is spotting with rain |
gen. | только что пошёл дождь | the rain has just come on |
gen. | пошёл дождь | it began to rain |
fish.farm. | пошёл дождь | it began to rain (dimock) |
gen. | пошёл дождь | the rain the snow started to fall (снег) |
gen. | пошёл дождь | it came on to rain |
gen. | Пошёл дождь | it's started to rain (It's gloomy and grey and it's started to rain. ART Vancouver) |
inf. | пошёл за попкорном | let me get the popcorn ('More) |
inf. | пошёл за попкорном | I'll get the popcorn (мем "пошёл за попкорном" употребляется при возникновении "драмы" . Предполагается, что поедание попкорна, уместное в кино и перед телевизором, является идеальным сопутствующим занятием для наблюдения за тем, как собеседники обвиняют друг друга в расизме, нищебродстве, копирастии и прочих яростно бичуемых блоггерами пороках. 'More) |
inf. | пошёл к лешему! | go to the devil! |
inf. | пошёл к лешему! | go to hell! |
Игорь Миг | пошёл к черту! | bug off! |
Игорь Миг | пошёл к чертям собачьим! | bug off! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Putney! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to hell! |
slang | пошёл к чёрту! | go to hell! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to the devil! |
gen. | пошёл к чёрту | get bent (vogeler) |
gen. | пошёл к чёрту! | grass! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to thunder! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to pot! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Bath! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Halifax! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Jericho! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Putney! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Tunbridge! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to grass! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to pot! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to the devil! |
austral., slang | пошёл к чёрту! | go to buggery! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to thunder! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to blazes! |
Makarov. | пошёл к чёрту! | go to Hanover! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Tunbridge! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Jericho! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Halifax! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Hanover! |
gen. | пошёл к чёрту! | go to to Bath! |
Игорь Миг | пошёл ко всем чертям! | bug off! |
amer. | пошёл куда подальше | screw you (Val_Ships) |
rude | пошёл на... | fuck you! |
| пошёл на ...! | fuck you |
slang | пошёл на | sit and spin (Sevillista) |
slang | пошёл на ... ! | fuck you! (и т.п., во всех значениях грубое ругательство) |
jarg. | пошёл на | bite chain (Californina orgin, to tell someone "to fuck off", "kiss my ass", "I am not listening to you anymore": That IRS motherfucker told me I owed $5000.00 in back taxes, I told him to bite chain, it aint happening. – urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
vulg. | пошёл на | piss up a rope (в варианте go piss up a rope – a not-so-subtle way of asking someone to go away and not come back for a while fa158) |
hist. | пошёл на поводу | obeyed (Сынковский) |
rude | пошёл на фиг! | go fuck yourself! (Andrey Truhachev) |
gen. | пошёл на фиг! | fuck off! (Andrew Goff) |
inf. | пошёл на фиг! | buzz off! |
inf. | пошёл на фиг! | get out of here! |
inf. | пошёл на фиг! | but out! (уйди, отстань; грубый отказ impolite command to go away) |
gen. | пошёл на фиг | Screw (So screw him sachtruyen.net Kastorka) |
gen. | пошёл на фиг! | stick 2 fingers up at (someone); British) показать кому-н кукиш Andrew Goff) |
rude | пошёл на хер | go fuck a duck (VLZ_58) |
sl., teen. | пошёл на хер | cancelled (хлесткое и ёмкое словечко, которым сейчас продвинутые пользователи интернета выражают своё неодобрение. Обычно "списывают со счётов" того, в чьих действиях или высказываниях замечен расизм, сексизм, а это огромное ни-ни в современном обществе. Даже самому популярному блогеру достаточно оступиться раз, чтобы потерять уважение и заработать огромное пятно на репутации: - He broke his promise and bros cancelled him.
- Обманутые братюни прогнали его к хуям. Vishera) |
rude | пошёл на хер | go fuck yourself! (mviformat) |
invect. | пошёл на хуй | get the fuck outta here! (Taras) |
vulg. | пошёл на хуй! | suck my dick! (Taras) |
vulg. | пошёл на хуй! | go chase yourself! (Taras) |
vulg. | пошёл на хуй! | eat a fat one! (Taras) |
vulg. | пошёл на хуй! | fuck you! (Taras) |
vulg. | пошёл на хуй! | sit and spin! (Taras) |
vulg. | пошёл на хуй | go fuck yourself! (Johnny Bravo) |
Makarov. | пошёл обратный отсчёт времени | the countdown has begun |
contempt. | пошёл он | he can take a hike ("I want Steven Guilbeault to come to Alberta next week, and explain how forcing us to invest $30 trillion in wind and solar to convert our power grid to NetZero will save the planet. While he's here, I also want to know why he's not objecting to China building a 1,000 MW, coal fired power plant every 2 weeks." "Guilbeault can take a hike if he thinks he can pull this off." (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | пошёл он к чёрту! | hell with him! |
inf. | пошёл прахом, полетел к чертям | gone to custard (The whole plan's gone to custard. bumble_bee) |
gen. | пошёл прочь! | off you go! |
gen. | в повелительной форме пошёл прочь | shape the invisible (Alex Lilo) |
gen. | пошёл прочь! | get thee packing! |
Игорь Миг | пошёл прочь! | bug off! |
inf. | пошёл прочь! | off with you! (Andrey Truhachev) |
gen. | пошёл прочь! | be off! |
gen. | пошёл сильный дождь | it began to rain heavily |
gen. | пошёл сильный дождь | it began to rain hard |
Игорь Миг | пошёл слух, что | word got out that |
nautic. | пошёл тали! | hoist away! (команда) |
slang | пошёл ты! | drop dead! |
slang | пошёл ты! | go soak yourself (выражение, подчеркивающее раздражение, особенно неприязнь) |
slang | пошёл, ты! | like fun |
slang | пошёл, ты! | like hell I will |
slang | пошёл ты! | middle finger (Yeldar Azanbayev) |
slang | пошёл, ты! | I won't |
rude | пошёл ты! | screw you (эвфемизм для fuck you – "пошёл в жопу/на хер!" mviformat) |
rude | пошёл ты | go blow yourself (george serebryakov) |
rude | пошёл ты! | go jump in the lake! (igisheva) |
vulg. | пошёл ты! | eat a fat one! (Taras) |
invect. | пошёл ты | piss on you (Александр_10) |
inf. | пошёл ты | put it where the monkey put the nuts (VLZ_58) |
idiom. | пошёл ты | bite me (Yeldar Azanbayev) |
invect. | пошёл ты | jam it ("I'm tellin' you to shape up!" – "jam it, mother! I'm a paying passenger!" (Bukowski) Sweeterbit) |
gen. | пошёл ты! | go to Putney (Anglophile) |
inf. | пошёл ты! | up yours (Kenny) |
inf. | пошёл ты! | go to blazes! (Anglophile) |
gen. | пошёл ты! | go to Bath! (Anglophile) |
gen. | да пошёл ты! | Forget you! (kolteniuk) |
invect. | пошёл ты | T.S. |
invect. | пошёл ты! | blow it out (выражение злости, недовольства, недоверия) |
invect. | пошёл ты | tough shit |
inf. | пошёл ты! | go to hell! |
brit. | пошёл ты! | get stuffed (rescator) |
inf. | пошёл ты! | fuck you! |
gen. | пошёл ты! | go to Jericho! |
rude | пошёл ты в жопу! | you can smell my bloody ass! (igisheva) |
slang | пошёл ты в жопу | stick it up your ass |
slang | пошёл ты в жопу | up your one's ass |
low | Пошёл ты в жопу | fuck you (Maddyson_Street) |
fig.of.sp. | пошёл ты в жопу | fuck you (Revival_Revolt) |
slang | пошёл ты в жопу | up thine with turpentine |
rude | пошёл ты в задницу! | you can smell my bloody ass! (igisheva) |
rude | пошёл ты в пим дырявый! | go jump in the lake! (igisheva) |
rude | Пошёл ты знаешь куда? | Shove it! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something ART Vancouver) |
gen. | пошёл ты знаешь куда! | fuck off! |
rude | пошёл ты к чёрту! | go jump in the lake! (igisheva) |
brit. | пошёл ты на | naff off (Anglophile) |
nonstand. | пошёл ты на фиг! | go to blazes! (Anglophile) |
vulg. | пошёл ты на хер | don't jerk me off (Dvoycin) |
invect. | пошёл ты на хуй | sit and spin! (Taras) |
invect. | пошёл ты на хуй | suck my dick! (Taras) |
invect. | пошёл ты на хуй | go fuck yourself! (Taras) |
invect. | пошёл ты на хуй | go to hell! (Taras) |
invect. | пошёл ты на хуй | suck my prick! (Taras) |
invect. | пошёл ты на хуй | eat shit and die! (Taras) |
invect. | пошёл ты на хуй | get the fuck outta here! (Taras) |
invect. | пошёл ты на хуй | go chase yourself! (Taras) |
invect. | пошёл ты на хуй | go piss up a rope! (Taras) |
inet. | пошёл ты приятель, я сисадмин | FYBITS (Fuck You, Buddy, I'm The Sysop Andy) |
Makarov. | пошёл ты с этим делом – знаешь куда? | stuff it |
nautic. | "Пошёл шпиль брашпиль, тали!" | heave away! |
Gruzovik, nautic. | пошёл шпиль! | heave and away! |
nautic. | пошёл шпиль! | heave round! |
gen. | приказать ему, чтобы он пошёл туда | order that he should go there (that this should be done, that the prisoners should be handcuffed, that the gate should be locked, etc., и т.д.) |
Makarov. | прочитав рассказ, он пошёл прогуляться | after reading the story he went for a walk |
Makarov. | ребёнок пошёл вслед за всеми | the child tagged after/behind the others |
gen. | рис пошёл в колос | rice plants are shooting out into ears |
Makarov. | рыбак вылез из лодки и по воде пошёл к берегу | the fisherman got out of the boat and waded to the shore |
inf. | с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. | I'm going to go back to mine and chill. (Alex Lilo) |
Makarov. | самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизу | the airplane made a zoom and left the mountain far below |
Makarov. | самолёт резко пошёл вверх, и гора осталась далеко внизу | airplane made a zoom and left the mountain far below |
inf. | Саша пошёл в отца | Sasha takes after his father |
proverb | сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой | fasting comes after feasting |
proverb | сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой | fasting comes after feasting |
Makarov. | сын пошёл в отца | the father's personality pretypified his son's |
gen. | сын пошёл в отца | the father's personality pretypified his son's |
gen. | только что пошёл дождь | it has just started raining |
explan. | тот, кто пошёл в своих родителей | chip off the old block |
gen. | тот, кто пошёл по кривой дорожке | wrong'un (Inna Oslon) |
idiom. | тот, кто пошёл по стопам своих родителей | chip off the old block (Val_Ships) |
Makarov. | ты бы поскорей пошёл покормить собаку | you'd better trot along and feed the dog |
gen. | увидев толпу, я пошёл посмотреть, что случилось | seeing a crowd of people, I went to see what was toward |
Makarov. | улицы сразу опустели, когда пошёл дождь | the streets soon emptied when the rain began |
Makarov. | улицы сразу опустели, когда пошёл дождь | streets soon emptied when rain began |
Makarov. | утопающий пошёл ко дну | the drowning man went under |
Makarov., literal. | флаг пошёл вверх | the flag went up (перевод) |
gen. | характером он пошёл в отца | he inherited his father's nature (Technical) |
gen. | хотя бы пошёл дождь! | if it would only rain! |
police | человек, который пошёл на сделку с полицией | cooperator (Taras) |
gen. | человек, который пошёл на сделку с совестью | compromised individual (Taras) |
Makarov. | чтобы развеяться, он пошёл погулять | he went for a walk to relax |
Makarov. | шатаясь, пьяница пошёл домой | the drunkard went reeling home |
Makarov. | это из-за него я пошёл на выставку | he proded me into visiting the exhibition |
gen. | это из-за него я пошёл на выставку | he prodded me into visiting the exhibition |
gen. | я бы лучше пошёл сегодня, чем завтра | I would rather go today than tomorrow |
gen. | я бы охотнее пошёл сегодня, чем завтра | I would rather go today than tomorrow |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
Makarov. | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
gen. | я и пошёл бы, да не могу | I would like to go, but I can't |
gen. | я не пошёл на собрание | I gave the meeting a miss |
gen. | я охотно не пошёл бы туда совсем | I would just as soon not go there |
gen. | я охотно пошёл бы | I would fain go |
gen. | я пошёл бы туда, если бы у меня было время | I should go there if I had time |
gen. | я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине | I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault (Taras) |
Makarov. | я пошёл в оперативный отдел в пять тридцать | I went up to ops. At five-thirty |
gen. | я пошёл гулять, а он продолжал работать | I went for a walk, while he continued working |
Makarov. | я пошёл за забытым зонтиком | I went to retrieve my umbrella |
Makarov. | я пошёл забрать свой чемодан | I went to retrieve my suitcase |
gen. | я пошёл и взял несколько уроков пения | I went and got some singing lessons |
gen. | я пошёл назад | I doubled back |
gen. | я пошёл посмотреть выставку | I went to see the exhibition |
gen. | я пошёл разыскивать врача | I went in search of a doctor (Taras) |
Makarov. | я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал | I went with him to the house he was running for |
cards | я пошёл с трефового валета | I played the jack of clubs |
Makarov. | я пошёл спать | I'm for Bedfordshire |
gen. | я предлагаю, чтобы он пошёл туда | I suggest that he should go there (that he tell us that, that we finish, etc., и т.д.) |
Makarov. | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it |
gen. | я тоже пошёл туда | I went there, too |
Makarov. | я устал и поэтому пошёл домой | I was getting tired so I came home |
gen. | я устал, поэтому пошёл домой | I was getting tired so I came home |