Russian | English |
в комнате почти нет мебели | the room is spare of furniture |
в пьесе почти нет фабулы | the play has a thin plot |
в этой библиотеке почти нет английских книг | there are few English books, if any, in that library |
в этой книге почти нет сюжета | the plot of the book is rather thin |
его усилия были сведены почти что на нет | his efforts were reduced to almost nothing |
между этими двумя идеями почти нет связи | the two ideas are only tenuously connected |
мои прежние потери почти сводят на нет мои нынешние приобретения | my gains are largely discounted by my previous losses |
надежды почти нет | there is precious little hope |
нет почти никаких доказательств | there is next to no evidence |
о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса | she has hardly any voice to speak of |
по существу между этими двумя почти нет разницы | when you get down to it there's not much difference between the two |
почти нет опасности перевод "существует небольшая опасность" неточен, т. к. указывает на определённую опасность, в то время как опасности практически нет | there is little danger |
почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well |
почти нет опасности того, что молекулы могут распасться там, где имеются слабые связи Ошибочный перевод, искажающий смысл: существует небольшая опасность того, что молекулы могут распасться там, где имеются слабые связи | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds |
почти сойти на нет | be at the vanishing point |
работы у него почти нет | his duties are nominal |
термин, используемый на спортивных форумах, означает вид мужской фигуры, когда почти нет жировой прослойки, хорошо выражен пресс и мышцы. При этом обладатель фигуры больше старается быть худым, нежели накачанным | ottermode (Male body type combining skinny, muscular and very low bodyfat with well defined abs. Franka_LV) |
у меня почти нет времени | I have little time, if any |
у них почти нет шансов выжить | they stand almost no chance at life (bigmaxus) |
у тебя почти нет никаких шансов | you have one chance in a million |
этого почти нет, совсем мало | of that there's none, or little |