DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing почти не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.актёр почти весь спектакль не сходил со сценыthe actor was on the stage for most of the play
gen.быть почти не в состоянии контролироватьexercise little control (Ivan Pisarev)
gen.быть почти не в состоянии контролироватьexert little control (Ivan Pisarev)
econ.быть почти не связаннымhave little to do with (A.Rezvov)
Makarov.в комнате не было почти никакой мебелиroom was nearly empty of furniture
Makarov.в комнате не было почти никакой мебелиthe room was nearly empty of furniture
gen.в комнате почти не было мебелиthe room was baldly furnished
progr.в этом качестве планировщик OS / 360 хорош. Но на него почти никакого влияния не оказали потребности OS / 360 в удалённом вводе заданий, многопрограммности и резидентном размещении интерактивных подсистемas such, the OS/360 scheduler is good. But it is almost totally uninfluenced by the OS/360 needs of remote job entry, multiprogramming, and permanently resident interactive subsystems (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering)
tel.вас почти не слышноI can barely hear you (ART Vancouver)
inf.Времени почти не осталосьthere is scarcely time left.
gen.вследствие своей лени он почти не занимался на первом курсеwhat-not his freshman year
gen.вследствие своей лени он почти не занимался на первом курсеwhat with his laziness he did almost nothing in his freshman year
Makarov.вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему светеyou almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way
mech.eng., obs.высокосортная медь, почти не содержащая окисляемых примесейblister copper
Makarov.глыбы гранита были так плотно пригнаны друг к другу, что строительный раствор почти не использовалсяthe blocks of granite were so true that practically no mortar was used
Makarov.глыбы гранита были так плотно пригнаны друг к другу, что строительный раствор почти не использовалсяblocks of granite were so true that practically no mortar was used
Makarov.глыбы гранита были так точно пригнаны друг к другу, что строительный раствор почти не использовалсяthe blocks of granite were so true that practically no mortar was used
Makarov.глыбы гранита были так точно пригнаны друг к другу, что строительный раствор почти не использовалсяblocks of granite were so true that practically no mortar was used
lawгосударство, почти не имеющее выхода к морюnear-land-locked state
gen.денег почти не осталосьthere's hardly any money left
gen.дети почти не прикоснулись к завтракуthe children barely tasted their breakfast
gen.до этого вечера я почти не слышал о немI had barely heard of him until that evening
gen.его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
Makarov.его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
Makarov.его загадочное убийство прошло почти совсем не отражённым в прессеhis mysterious murder went largely unreported by the press
gen.его состояние почти не изменилосьthere was little change in his condition
Makarov.её искреннее извинение не произвело почти никакого впечатления на спутникаher well-meant apology went but a very little way with her companion
gen.за завтраком почти не говорилиthere was very little talking at breakfast
proverbза слово "почти" на виселицу не отправлялиalmost was never hanged (т.е. будь осторожен в высказываниях)
gen.за столом почти не разговаривалиthere was little talk at the table
gen.за три часа мы почти не продвинулись вперёдin three hours we hardly progressed at all
gen.здесь всё доступно, и поэтому почти ничто по-настоящему не ценитсяhere everything is possible and so almost nothing is desperately precious
libr.изолат, не являющийся ни общим, ни квазиобщим, почти общимspecial isolate (Ранганатан)
gen.изыскания на почти не исследованных территорияхexplorations in almost untouched territories
gen.имени на камне почти не было видноthe name was almost worn away from the stone
gen.иметь почти не иметь возможности времени для чтенияhave little leisure for read
Makarov.искусство почти не выходило за границы дозволенногоthe art was pretty tame
Makarov.искусство почти не выходило за границы дозволенногоart was pretty tame
Makarov.кажется, что его дети почти никогда не ночуют домаhis children seem to sleep out nearly every night
Makarov.кажется, что их дети почти никогда не ночуют домаtheir children seem to sleep out nearly every night
gen.книга мне почти не пригодиласьthe book wasn't of much help to me
Makarov.книга почти не пользовалась успехомthe book was only a qualified success
Makarov.книга почти не пользовалась успехомbook was only a qualified success
tech.копия, почти не отличимая от оригиналаnear-perfect copy (Sergei Aprelikov)
Makarov.король, сам по себе, не имел почти ничегоthe King, in his individual capacity, had very little to give
Makarov.люди начали расходиться вскоре после начала доклада, и довольно быстро в зале почти никого не осталосьpeople began to trickle out soon after the beginning of the speech, and soon there were very few left
Makarov.магазин почти месяц не давал ответа на мою жалобуthe shop has been sitting on my complaint for more than a month
Makarov.мало омыляемое и почти не высыхающее маслоlow unsaponifiable and almost non drying oil
math.можно почти не сомневаться в том, чтоthere can be little doubt that
gen.можно почти не сомневаться в успехеthere is every probability of success
Makarov.мы должны заправиться, у нас почти не осталось бензинаwe must fill up, we're nearly out of petrol
Makarov.мы почти ни с кем не встречаемсяwe have practically no social life
gen.мы почти никогда не видим еёwe almost never see her
gen.мы почти никогда не ходим в циркwe hardly ever go to the circus
gen.мы почти ничего не можем с этим поделатьthere's nothing much we can do about it
Makarov.на его новый товар почти не было спросаhis new product found few buyers
gen.на книгу почти не было спросаthe book found very few readers
gen.на новый товар почти не было спросаthe new product found few buyers
Makarov.на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстатьJim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
bank.на рынке производится мало сделок, но цены почти не изменилисьmarket is quietly steady
econ.на рынке производится мало сделок, но цены почти не изменилисьthe market is quietly steady
gen.на собрание почти никто не пришёлthere was next to nobody at the meeting
gen.на улице было темно, и я почти ничего не виделit was dark outside and I couldn't see much
gen.наобещает с три короба, а не сделает почти ничегоhe promises mountains and performs molehills
gen.не было проявлено почти никаких признаков беспокойстваhardly a whisper of concern was voiced
gen.не иметь почти никакого успехаmeet with scant success
Makarov.не опускай сейчас руки, работа почти сделанаdon't let down now, just when the job's nearly finished
Makarov.ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонятьyou'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet
proverbникогда не вредно сказать "почти"almost was never hanged (т.е. будь осторожен в высказываниях)
gen.о его загадочном убийстве почти не писали в газетахhis mysterious murder went largely unreported by the press
gen.о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голосаshe has hardly any voice to speak of
arts.о котором почти не сохранилось сведенийlittle-known (a cover designed by Le Pupon, a legendary but little-known 15th-century bookbinder ART Vancouver)
lit.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе.I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. (A. Robertson)
Makarov.он бывает редко, можно сказать, почти не бываетhe is seldom if ever a visitor
gen.он делал вид, что работает, хотя в действительности почти ничего не делалhe was making a show of working while actually doing very little
Makarov.он должен заправиться, у него почти не осталось бензинаhe must fill up, he's nearly out of petrol
Makarov.он не обращал на меня почти никакого вниманияhe paid me slight attention
gen.он не сделал почти никаких успехов в учёбеhe has hardly progressed at all with his studies
gen.он не сказал почти ни словаhe hardly said a word
Makarov.он не спал более 36 часов и находился почти в коматозном состоянииhe hadn't slept in over 36 hours and he was in a comatose state
gen.он остаётся председателем, но почти не имеет реальной власти в компанииhe remains chairman, but wields little power at the company
Makarov.он почти глухой – уши совсем не чиститhe is nearly deaf-never picks his ears
Makarov.он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головойhe took little notice, except by bobbing his head
gen.он почти не постарел, разве что стал чуточку седееhe has hardly aged at all except for becoming a bit grayer
Makarov.он почти не прикасался к едеhe hardly touched the food
Makarov.он почти не притронулся к едеhe hardly touched the food
dipl.он почти не притронулся к обедуhe has hardly made a dent in his dinner (bigmaxus)
gen.он почти не слушал меняhe scarcely troubled to listen to me
gen.он почти не спалhe hardly slept at all
gen.он почти никогда не говорит по-русскиhe hardly ever speaks Russian
gen.он почти никогда не забываетhe almost never forgets
gen.он почти никогда не забывает делать упражнения каждое утроhe almost never forgets to do his daly exercises each morning
gen.он почти никогда не навещает своих родителейhe hardly ever visits his parents
Makarov.он почти никогда не не навещает своих родителейhe hardly ever visits his parents
gen.он почти ничего не виделhe saw almost nothing
gen.он почти ничего не виделhe could hardly see anything
gen.он почти ничего не знал о нейhe knew practically nothing about her
Makarov.он почти ничего не настрелялhe got a very poor bag
gen.он почти ничего не пропускаетhe doesn't let much get by him
gen.он почти совсем не может работатьhe can hardly work at all
gen.он почти совсем не умел играть в футболhe could hardly play football at all
Makarov.она ведь почти ничего не ела, не так ли?she hardly ate anything, did she?
Makarov.она за завтраком почти ничего не елаshe hardly ate anything at breakfast
gen.она почти не выходит после несчастного случая, обезобразившего её внешностьshe goes out very little after her disfigurement
Makarov.она почти не умеет читатьshe can hardly read
Makarov.она почти никогда не говоритshe seldom says anything
gen.она почти ничего не видитshe can hardly see
Makarov.она почти ничего не говорилаshe scarcely spoke
Makarov.она почти ничего не елаshe hardly ate anything at all
gen.они почти не слышали, что я говорюI could hardly make myself heard
gen.они почти не слышныthey are almost inaudible (financial-engineer)
Makarov.оратор почти ничего и не сказалthe speaker said almost nothing
gen.оратор почти ничего нового и не сказалthe speaker said almost nothing
Makarov.оратор почти ничего нового и не сказалthe speaker said almost nothing
Makarov.оратор почти ничего нового не сказалthe speaker said almost nothing
gen.от дома почти ничего не осталосьvery little remained of the house
gen.от её красоты почти ничего не осталосьshe was just the shadow of a once pretty girl
Makarov.перед его мысленным взором промелькнули соседи, которые почти ничего не сказалиhis thoughts glanced at all the neighbours who had made any remarks
gen.полная, без купюр, версия оперы, не считая антрактов, длится почти четыре часаa completely uncut version of the opera, without intermissions, would take almost four hours to perform
Makarov.полученные данные почти не имеют отношения к исследуемой проблемеthe values obtained have little relevance to the problem under investigation
lit.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт.I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
lit."Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер".'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty)
Makarov.попытки мятежников к примирению не вызвали в армии почти никакой реакцииthe rebels' pacific gestures have met with little response from the army
gen.после пожара от дома почти ничего не осталосьafter the fire very little remained of the house
Makarov.почти все врачи скажут, что вам не хватает клетчаткиmost every doctor will tell you that you need fiber
mining.почти или совсем неlittle or no
gen.почти неscarсely (last_tochka)
Makarov.почти неscarcely
econ.почти неdo very little to + инфинитив (A.Rezvov)
gen.почти неno
gen.почти неbarely (suburbian)
gen.почти неnegligibly
gen.почти неhardly
gen.почти не бывать домаbe mostly out
gen.почти не бывать домаbe mostly out
gen.почти не было сомнений в том, чтоthere seemed little question that (AKarp)
gen.почти не виноватыйa very teensy bit to blame
econ.почти не влиять на рост экономикиdo little for growth (A.Rezvov)
gen.почти, не доходя доthis side of something (чего-либо)
math.почти не зависеть отdepend almost not at all on
gen.почти не завуалированныйthinly veiled (He was speaking just an hour before Russian television aired footage of a Russian security council meeting, at which Vladimir Putin set in motion the recognition of separatist republics in east Ukraine and made thinly veiled threats of a major war against the rest of the country. 4uzhoj)
econ.почти не заниматьсяhave little to do with (чем-либо A.Rezvov)
polit.почти не заниматься публичной политикойhave little to do with public affairs (Alex_Odeychuk)
gen.почти не играть никакой ролиcount for little or nothing (for very little, for a great deal, for much in business, etc., и т.д.)
gen.почти не имеет значенияit makes very little difference (A.Rezvov)
gen.почти не иметь багажаhave no luggage no resources, no property, etc. to speak of (и т.д.)
Makarov.почти не иметь возможности читатьhave little leisure to read
Makarov.почти не иметь возможности читатьhave little leisure for reading
Makarov.почти не иметь времени для чтенияhave little leisure to read
Makarov.почти не иметь времени для чтенияhave little leisure for reading
patents.почти не иметь значенияbe of little consequence
math.почти не иметь значенияbe of little importance
Makarov.почти не иметь значенияbe of little value
econ.почти не иметь обоснованияhave little rationale (A.Rezvov)
gen.почти не иметь представленияscarcely know (smth., о чём-л.)
gen.почти не иметь представленияhardly know (smth., о чём-л.)
gen.почти не иметь успехаmeet with little success
gen.почти не иметь шансовstand almost no chance (bigmaxus)
biol.почти не имеющий ножкиsubsessile
math.почти не обращать внимание наgive little attention to
math.почти не обращать внимание наlittle attention is given to
math.почти не обращать вниманияgive little attention to
gen.почти не обращать вниманияpay little attention to (на что-либо)
Makarov.почти не обращать внимания наpay little attention to something (что-либо)
gen.почти не осталосьhardly any left (We've hardly got any flour left. ART Vancouver)
mil.почти не остатьсяblack on something (Black on ammo, fuel, water, etc.: Almost out. 4uzhoj)
gen.почти не остатьсяrun short of (Interex)
gen.почти не отличающийсяscarcely different (Supernova)
math.почти не подвергаться влияниюbe little affected
gen.почти не пользоватьсяbarely use (Michelle and Paul moved to Greenwood a decade ago after downsizing from a large old West Bay home with lots of rooms, some of which were barely used. ART Vancouver)
slang, Makarov.почти не пострадать при аварииwalk away (from)
gen.почти не прекращающийсяcontinual
gen.почти не равные шансыshort odds
gen.почти не сгибаясьstand-up
gen.почти не сгибаясьstand someone up
gen.почти не скрываемое презрениеhardly veiled scorn
gen.почти не считаетсяalmost was never hang'd
Makarov."почти" не считаетсяalmost never killed a fly
Makarov."почти" не считаетсяalmost was never hang'd
gen.почти не считаетсяalmost never killed a fly
math.почти не требовать вниманияrequire little or no attention
proverb"почти" не убивало и мухиAlmost never killed a fly was never hanged (смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях; За слово "почти" на виселицу не отправляли)
proverb"почти" не убивало и мухиAlmost never killed a fly (смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях; За слово "почти" на виселицу не отправляли)
proverbпочти не убивало и мухиalmost never killed a fly (was never hanged; За слово "почти" на виселицу не отправляли)
arts.почти не уменьшая времениnegligibly reducing the time (Konstantin 1966)
gen.почти не уступать по популярностиrun a close second (This is dairy country, the most famous product by far being Gruyere cheese, run a close second by the local butterfat-rich double cream 4uzhoj)
gen.почти не уступающий по качествуnext best
polit.почти не участвовать в публичной политикеhave little to do with public affairs (Alex_Odeychuk)
gen.почти никто из нас не помнитthere are very few of us who can remember
math.почти ничего больше не сообщалось о ... Little else has been reported regarding
gen.почти ничего не делатьaccomplish next to nothing (Alexey_Yunoshev)
gen.почти ничего не скрываетleave little to the imagination (о платье: her dress leaves little to the imagination Val_Ships)
Makarov., slangпочти ничем не отличаясь отas near as dammit (чего-либо)
slangпочти ничем не отличаясь отas near as makes no nevermind (US, very colloquial (not for use in educated/snobby company) Liv Bliss)
slangпочти ничем не отличаясь отas near as a touch (as ninepence, as dammit; чего-либо)
Makarov., slangпочти ничем не отличаясь отas near as ninepence (чего-либо)
Makarov., slangпочти ничем не отличаясь отas near as a touch (чего-либо)
math.почти совсем неhardly at all
wood.пропитка древесины по методу ограниченного поглощения, при которой полости клеток не почти не заполняются антисептикомempty-cell process
gen.разница почти не будет заметнаyou would hardly notice the difference (We could make it 18x28" for about $150 less and you would hardly notice the 2" difference off the sides. ART Vancouver)
gen.ребёнок почти совсем не говоритthe baby hardly talks at all
media.рекламный приём в телевизионной рекламе, основанный на том, что для поддержания внимания зрителей рекламируемый товар не называется почти до самого конца рекламного роликаbait and wait
gen.руки его уже почти не слушалисьhis arms barely obeyed him any longer (Technical)
gen.с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видимwe don't see much of him now that he has become a family man
gen.слово auto почти не употребляется в Англии, а вместе с ним и глагол to autoauto is almost unknown in England, and with it the verb to auto
Makarov.современные ружья почти не имеют отдачиthe modern gun hardly kicks at all
Makarov.современные ружья почти не имеют отдачиmodern gun hardly kicks at all
Makarov.состояние больного почти не изменилосьthe patient is much about the same
gen.старина Смит почти не меняетсяold Smith is wearing (выглядит моложе своих лет)
Makarov.стоять перед почти не выполнимой задачейface an almost impossible task
Makarov.суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталосьthe soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left
gen.там почти ничего не было по части новостейthere was little in the way of news
gen.теперь мы почти не говорим о нёмhis name never comes up in our conversation these days
Makarov.товар почти не продаётсяthe sales have almost ceased
gen.у меня почти не осталось денегI have scarcely any money left
gen.у него почти не было денегhe had little money if any
Makarov.уголок, где почти никто не бываетspot visited by few
Makarov.уголок, где почти никто не бываетa spot visited by few
Makarov.учение не принесло ему почти никакой пользыhe studied to little profit
gen.штопка была почти не виднаthe mends were almost invisible
gen.щадить больную руку и почти ничего ею не делатьnurse one's sore arm by using it very little
Makarov.эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
gen.это почти никого не волнуетVery few people seem to care (ART Vancouver)
Makarov.этот материал почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
gen.этот материал эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
Makarov.я его почти не знаюI scarcely know him
gen.я её почти не знаюI hardly know her
gen.я не был там почти двадцать летI haven't been there for the better part of twenty years
Makarov.я не мог заснуть и бродил по комнате почти всю ночьI couldn't sleep, and paced about most of the night
gen.я почти не знаю еёI scarcely know her
gen.я почти не сомкнул глаз всю ночьI hardly slept all night
Makarov.я почти ничего не мог разглядеть в утреннем туманеI could hardly distinguish anything in the morning mist
gen.я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилосьI have very little to observe on what has been said