Subject | Russian | English |
gen. | бизнес похож на цветок: для процветания ему нужны и корни и ветви | be really successful, company must have branches as well as roots |
gen. | бизнес похож на цветок: для процветания ему нужны и корни и ветви | be really successful, company must have branches as well as roots |
Makarov. | внешне он похож на итальянца | he looks superficially like an Italian |
Makarov. | дом был немного похож на швейцарское шале | the house is a little bit like a Swiss chalet |
Makarov. | его костюм был похож на форму | his get-up was near to being a uniform |
Makarov. | её рассказ похож на правду | her story bears some semblance to the truth |
Makarov. | здешний климат похож на климат Франции | the climate here is like that of France ("that" заменяет сущ. во избежание его повторения) |
gen. | здешний климат похож на климат Франции | the climate here is like that of France |
gen. | климат там похож на климат Франции | the climate there is like that of France |
proverb | кто дело заменил словами, похож на грядку с сорняками | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
archit. | лепное украшение, профиль, вертикальный разрез которого, похож на птичий клюв | bird's beak moulding (в древнегреческой архитектуре) |
archit. | лепное украшение, профиль, вертикальный разрез которого, похож на птичий клюв | bird's beak molding (в древнегреческой архитектуре) |
Makarov. | лицом он похож на отца | his features bear a similarity to his father's |
Makarov. | лицом он похож на тебя | he favours you in the face |
gen. | мальчик был похож на мать | the boy resembled his mother |
gen. | мальчик похож на отца | the boy favours his father |
gen. | мальчик похож на отца | the boy takes after his father |
gen. | мальчик похож на отца | the boy favors his father |
gen. | мальчик похож на своего отца | the boy takes after his father |
gen. | материал, из которого построен дом, немного похож на мрамор | the material of which the house is built looks some like marble |
obs. | название животных, язык которых похож на язык человека | anthropoglot |
Makarov. | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
gen. | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
gen. | он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся | he looked like a boxer, which indeed he was |
Makarov. | он был похож на генерала в отставке, каковым он действительно и был | he looked like a retired general, which indeed he was |
Makarov. | он был похож на генерала в отставке, кем он действительно и был | he looked like a retired general, which indeed he was |
Makarov. | он был похож на полоумного профессора | he looked like a nutty professor |
Makarov. | он во всём похож на отца | he takes after his father |
gen. | он во всём похож на отца | he takes after his father |
Makarov. | он как две капли воды похож на отца | he is the ditto of his father |
Makarov. | он не был похож на типичных отставных армейских офицеров | he doesn't fit into the mould of the typical retired army officer |
gen. | он не похож на брата | he is not like his brother |
gen. | он не похож на крупного банкира | he lacks the image of a big-time banker |
gen. | он не похож на самого себя | he is not himself |
gen. | он не похож на типичного профессора | he doesn't represent the typical college professor |
Makarov. | он немного похож на меня | he looks something like me |
gen. | он очень похож на отца | he resembles his father very closely |
gen. | он очень похож на своего отца | he bears a strong resemblance to his father |
gen. | он похож на вас | he resembles you |
Makarov. | он похож на деда | he takes after his grandfather |
lit. | Он похож на её папашу, который из своей комфортабельной пустыни, не ведающей избирательных прав, вперял такой же умиротворённый взор во времена былого благоденствия. | He's like Daddy — still casting well-fed glances to the Edwardian twilight from his comfortable, disenfranchised wilderness. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | он похож на мать | he looks like his mother |
gen. | он похож на отца | he takes after his father |
gen. | он похож на отца | he looks like his father |
gen. | он похож на своего отца | he takes after his father |
Makarov. | он похож на свою мать | he is like his mother |
gen. | он скорее похож на англичанина, чем на немца | he looks more like an Englishman than a German |
Makarov. | он совершенно выбился из сил, пробираясь сквозь метель, и стал похож на замёрзшего эскимоса | he is bailed up by the snow, and look like frozen Eskimo |
gen. | он совсем не похож на брата | he is nothing like his brother |
gen. | он совсем не похож на джентльмена | there is nothing of the gentleman about him |
Makarov. | он чувствует симпатию к тем, кто похож на него | he has a fellow feeling for others who are like him |
gen. | портрет не похож на оригинал | the portrait does not come near the original |
gen. | портрет очень похож на оригинал | the portrait is a good likeness |
gen. | похож на Кеннеди | kennedyesque (iki) |
archit. | профиль, вертикальный разрез которого похож на птичий клюв | bird's beak moulding |
lit. | Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. | For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | ребёнок похож на мать | the child favours his mother |
Makarov. | ребёнок похож на своего отца | the child favours its father |
Makarov. | с виду он похож на обезьяну | he is like a monkey |
Makarov. | северный олень похож на обыкновенного, но он обычно ходит с опущенной головой | the reindeer resembles the stag, only it somewhat droops the head |
gen. | сын во всём похож на отца | the boy takes after his father |
Makarov. | теперь он снова стал похож на себя | he is looking himself again |
gen. | ты должен быть похож на студента | you want to look like a student |
gen. | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
gen. | ты похож на кота | you're like a cat (You’re like a cat, I want to take you home. — Ты похож на кота, хочу забрать тебя домой.) |
lit. | Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём. | Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued. (K. Vonnegut) |
Makarov. | фанк похож на соул, только более открытый | funk is similar to soul, only more extrovert |
gen. | этот мальчик похож на своего прадеда | the boy casts back to his great-grandfather |
Makarov. | этот парень похож на прапрадеда | the boy casts back to his great-grandfather |
gen. | этот пёс мало похож на охотничью собаку | this dog doesn't look much like a hunting dog |
Makarov. | этот рассказ похож на правду | the story has some colour of truth |
gen. | я похож на человека, которому всё равно / наплевать? | do I look like I give a damn? |
inf. | я похож на человека, которому не пофиг? | do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я чувствую симпатию к тем, кто похож на меня | I have a fellow-feeling for others who are like me |