Subject | Russian | English |
gen. | Блейк Эдвардс поставил серию фильмов "Розовая пантера" с Питером Селлерсом в главной роли | Blake Edwards directed the series of Pink Panther films starring Peter Sellers |
gen. | в будущем году мы поставим "Короля Лира" | next year we shall puttying up "King Lear" |
gen. | в будущем году мы поставим "Короля Лира" | next year we shall put up "King Lear" |
inf. | в лабет поставить | put someone in an awkward situation |
gen. | в общем, требуется время, чтобы женщина в семье поставила себя так, что в отношении неё полностью прекратились бы оскорбительные действия и жестокость | anyway, it takes time for abused women to permanently escape the abusive relationship (контекст bigmaxus) |
gen. | в память о нём мы поставили статую | we erected a statue to his memory |
law | в подтверждение чего Стороны по этому договору поставили свои подписи | in Witness Whereof the Parties Hereto Set Their Hands |
gen. | в следующем году мы поставим "Короля Лира" | next year we shall put up "King Lear" |
gen. | вас поставили в тупик | you are thrown on your back |
law | вас поставят в известность | you will receive notice (You will receive notice when your personally identifiable information might be provided to any third party. – Вас поставят в известность) |
law | ввести ответчика в заблуждение и тем поставить его в невыгодное положение | mislead a defendant to his prejudice |
law | ввести ответчика или подсудимого в заблуждение и тем поставить его в невыгодное положение | mislead a defendant to his prejudice |
law | ввести подсудимого в заблуждение и тем поставить его в невыгодное положение | mislead a defendant to his prejudice |
gen. | взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake |
Makarov. | вместе с розами она поставила в вазу несколько веточек тёмной декоративной зелени | she put some dark green foliage in the vase with the roses |
gen. | вопрос поставил его в тупик | the question floored him |
Makarov. | Впервые пьесу поставил в Лондоне мистер Годфри Тирл | the play was first performed in London under the direction of Mr. Godfrey Tearle |
gen. | второй вопрос на экзамене окончательно поставил его в тупик | he was completely flummoxed by the second examination question |
Makarov. | второй вопрос экзаменационной работы поставил меня в тупик | the second question on the examination paper foxed me |
Makarov. | второй вопрос экзаменационной работы поставил меня в тупик | second question on the examination paper foxed me |
Makarov. | вы поставили меня в очень неприятное положение | you've put me in a bad hole |
Makarov. | гроб с телом покойного лидера поставили в церкви, чтобы люди могли проститься | the body of the dead leader reposed in the cathedral for the people to pay their respects |
Makarov. | директор поставил председателя в известность о том, что от комитета ожидают очень оперативного решения | the director intimated to the chairman that a decision was expected from the committee very soon |
gen. | его вовремя не поставили в известность | he wasn't informed in time |
Makarov. | его вопрос поставил её в тупик | his question baffled her |
gen. | его вопрос поставил меня в затруднительное положение | his question put me on the spot |
gen. | его ловкий ответ поставил меня в тупик | his shrewd answer left me speechless |
Makarov. | его можно поставить в один ряд с великими писателями | he ranges with the great writers |
Makarov. | его оперу впервые поставили в Вене | his opera was first produced in Vienna |
gen. | его поразительное открытие поставило медиков в тупик | his amazing recovery confounded the medical specialists |
gen. | его поставили в пример | he was held up as an example |
gen. | его своевременно поставили в известность об этом деле | he was duly advised of the matter |
gen. | его указания поставили нас в тупик | his directions had us puzzled |
Makarov. | единственный выход в данной ситуации – чтобы автор сам поставил свою пьесу | the remedy of course is for the author to direct his own play |
gen. | если он ещё раз так сделает, его поставят в угол | if he does it again he will be stood in the corner |
gen. | её вопрос поставил меня в трудное положение | her question embarrassed me |
Makarov. | загадка нас поставила в тупик | the puzzle has got us licked |
Makarov. | загадка поставила нас в тупик | the puzzle has got us licked |
patents. | задача поставила его в тупик | the problem gets him |
Makarov. | задним ходом поставить автомобиль в гараж | reverse one's car into the garage |
gen. | задним ходом поставить автомобиль в гараж | reverse car into the garage |
Makarov. | искусно въехать в гараж и поставить машину | manoeuvre one's car into a garage |
gen. | искусно въехать в гараж и поставить машину | manoeuvre car into a garage |
Makarov. | их своевременно поставили в известность об этом деле | they were duly advised of the matter |
gen. | ковбой Билл поставил свою лошадь в стойло | cowboy Bill put up the horse |
Makarov. | кровать поставили в углу комнаты | the bed was fixed up in the corner of the room |
Makarov. | кровать поставили в углу комнаты | bed was fixed up in the corner of the room |
Makarov. | мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге | our money's on Northern Dancer to win the third race |
gen. | не поставив в известность | unbeknown to (кого-либо: они уже уехали, не поставив нас в известность – unbeknown to us, they had already left В.И.Макаров) |
Makarov. | не поставив в известность | above someone's head (кого-либо) |
Makarov. | не поставив в известность | above someone's head (кого-либо) |
gen. | не поставив в известность | over someone's head (кого-либо) |
gen. | не поставив в известность | behind one's back |
gen. | не поставив в известность заранее | without previous notice (Andrey Truhachev) |
gen. | не поставив в известность заранее | without prior notice (Andrey Truhachev) |
law | небрежность, которую можно поставить в вину | chargeable negligence |
law | недостаток, который можно поставить в вину | chargeable fault |
gen. | о наших предложениях и т.д. следует поставить в известность наиболее заинтересованных лиц | people most likely to be affected must be brought in on our proposals (on our project, on the negotiations, on the discussion, on the idea, etc.) |
Makarov. | один стул поставили в стороне, отдельно от остальных, для особого гостя | the chair was set apart from the others for the special guest |
Makarov. | он налил воду в чайник и поставил его на плиту | he filled the kettle and set it on the stove |
Makarov. | он начал принимать законы, которые бы поставили в его подчинение всю территорию страны | he began to pass laws to subject every area of the country (восстановили бы вертикаль власти) |
Makarov. | он поставил её в угол | he stood her in the corner |
gen. | он поставил меня в дурацкое положение | he made me look a fool |
Makarov. | он поставил меня в затруднительное положение, когда отказался прочесть лекцию | he put me on the spot, when he refused to give a lecture |
gen. | он поставил меня в неудобное положение | he put me in an embarrassing position |
gen. | он поставил меня в неудобное положение | he put me in an awkward position |
Makarov. | он поставил меня в трудное положение | he placed me in a difficult situation |
Makarov. | он поставил нас в невыгодное положение, и он знал об этом | he had got "the drop" on us, and he knew it |
Makarov. | он поставил нас в отчаянное положение | he has us in a cleft stick |
gen. | он поставил нас в отчаянное положение | he has us in a cleft stick |
Makarov. | он поставил этого художника в один ряд с Тицианом | he put the painter on a par with Titian |
Makarov. | он сглупил и поставил всё, что у него было, на кон в карточной игре | foolishly, he staked all his possessions on the result of the card game |
Makarov. | она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж | she got back after lunch and ran the car into the garage |
gen. | она поставила их в известность | she enlightened them |
Makarov. | она поставила себе задачу поступить в университет | she has set the task for herself to enter the university |
gen. | отец поставил мальчика в угол | the farther stood the boy in a corner |
gen. | отец поставил мальчика в угол | the father stood the boy in a corner |
gen. | первая же задача в контрольной поставила его в тупик | he was stuck by the very first problem on the test |
gen. | по скорости, дальности и высоте полёта его можно поставить в один ряд с большими реактивными самолётами | its speed, range, and altitude put it in the same ballpark with the big airline jets |
gen. | поставив об этом в известность | with notice thereof to (Alexander Demidov) |
Makarov. | поставив точку в споре, он ушёл | having given a quietus to the argument he left |
Игорь Миг | поставив это в зависимость от | making it contingent on |
Makarov. | поставили полицейских в форме, чтобы они перенаправляли движение транспорта | uniformed constables had been positioned to re-direct traffic |
Makarov. | поставить автомобиль в гараж | run a car into a garage |
gen. | поставить в бедственное положение | push over the brink (Ремедиос_П) |
gen. | поставить в безвыходное положение | trust to the wall |
gen. | поставить кого-либо в безвыходное положение | drive someone to the wall |
gen. | поставить в безвыходное положение | tree |
gen. | поставить в безвыходное положение | stalemate |
gen. | поставить в безвыходное положение | stymie |
Makarov. | поставить кого-либо в безвыходное положение | hold a pistol to someone's head |
amer. | поставить в безвыходное положение | tree (обыкн.) |
gen. | поставить кого-либо в безвыходное положение | put to the wall |
gen. | поставить кого-либо в безвыходное положение | force to the wall |
Игорь Миг | поставить в безвыходное положение | put in a bind |
Игорь Миг | поставить в безвыходное положение | get somebody in a tight corner |
gen. | поставить в безвыходное положение | bring to bay |
gen. | поставить в безвыходное положение | drive to bay |
Makarov. | поставить кого-либо в безвыходное положение | thrust someone to the wall/ |
Makarov. | поставить кого-либо в безвыходное положение | put someone to the wall |
Makarov. | поставить в безвыходное положение | bay |
Makarov. | поставить кого-либо в безвыходное положение | thrust someone to the wall |
Makarov. | поставить кого-либо в безвыходное положение | put a pistol to someone's head |
Makarov. | поставить кого-либо в безвыходное положение | push someone to the wall |
Makarov. | поставить кого-либо в безвыходное положение | drive someone to the wall |
Makarov. | поставить кого-либо в безвыходное положение | force someone to the wall |
gen. | поставить кого-либо в безвыходное положение | drive into a corner |
gen. | поставить в безвыходное положение | take the wind out of sails (Anglophile) |
gen. | поставить кого-либо в безвыходное положение | thrust to the wall |
gen. | поставить кого-либо в безвыходное положение | put into a corner |
gen. | поставить в безвыходное положение | not to leave someone a leg to stand upon (Anglophile) |
gen. | поставить в безвыходное положение | push to the wall |
Makarov. | поставить в безвыходное положение чиновника | stymie an official |
gen. | поставить в бескомпромиссное положение, вынудить | have over a barrel (Tanya Gesse) |
gen. | поставить кому-либо в вину | reproach someone with |
gen. | поставить кому-либо в вину | accuse someone of |
gen. | поставить в вину | blame (someone for something SirReal) |
gen. | поставить в вину | place the blame with (somebody SirReal) |
Makarov. | поставить кому-либо в вину | reproach someone with |
Makarov. | поставить в вину | accuse someone of something (кому-либо) |
gen. | поставить в вину | find fault with s/o (Liv Bliss) |
gen. | поставить в возможность | open up the possibility of (Liv Bliss) |
fig. | поставить в выгодное положение | deal someone a good hand (moevot) |
gen. | поставить в гараж | garage |
gen. | поставить в глупое положение | make an ass |
Makarov. | поставить кого-либо в глупое положение | make an ass of (someone) |
gen. | поставить в глупое положение | make an ass of |
gen. | поставить в городе гарнизон | garrison a town |
gen. | поставить в док | dock (судно и т.п.) |
gen. | поставить в док | put in dock |
law | поставить в доме подслушивающие устройства | tap a house |
inf. | поставить в дурацкое положение | leave hanging (Kuznetsov left hanging by Connolly on bench after power-play goal VLZ_58) |
Makarov. | поставить в епископы | install a bishop |
Makarov. | поставить кого-либо в зависимое положение | put a half-nelson on |
gen. | поставить в зависимое положение | subordinate |
gen. | поставить кого-либо в зависимое положение | get a half-nelson on |
railw. | поставить в зависимость | interconnect |
gen. | поставить кого-л. в зависимость | bring smb. under the power of (smth., smb., under the domination of smb., etc., от чего-л., кого-л., и т.д.) |
gen. | поставить в зависимость | subordinate |
law | поставить в зависимость от | make conditional (gennier) |
Игорь Миг | поставить в зависимость от | put in the thrall of |
Игорь Миг | поставить в заслугу | give credit |
gen. | поставить в затруднение | enwrap |
gen. | поставить в затруднение | puzzle |
gen. | поставить кого-л. в затруднение | put one to a stand |
gen. | поставить в затруднение | inwrap |
gen. | поставить в затруднение | empuzzle |
gen. | поставить кого-л. в затруднительное положение | put on the spot |
gen. | поставить кого-л. в затруднительное положение | put sb. on the spot |
gen. | поставить в затруднительное положение | put a strain (взято из публикации ИА "Ройтерс" chechenus) |
amer. | поставить кого-либо в затруднительное положение | leave someone high and dry (All my workers quit and left me high and dry. Val_Ships) |
obs. | поставить в затруднительное положение | insnare |
amer. | поставить в затруднительное положение | have by the leg |
gen. | поставить кого-л. в затруднительное положение | put smb. in a fix |
gen. | поставить кого-л. в затруднительное положение | put smb. in a hole |
gen. | поставить кого-л. в затруднительное положение | put smb. in an unpleasant position |
gen. | поставить в затруднительное положение | ensnare |
gen. | поставить в затруднительное положение | maze |
Makarov. | поставить кого-либо в затруднительное положение | land someone in trouble |
Makarov. | поставить кого-либо в затруднительное положение | put someone to his trumps |
Makarov. | поставить в затруднительное положение | put into a quandary |
law | поставить в затруднительное положение | place in a difficult position (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | поставить кого-либо в затруднительное положение | land someone in difficulty |
Makarov., amer. | поставить в затруднительное положение | have got by the leg |
Makarov. | поставить кого-либо в затруднительное положение | get someone into difficulties |
gen. | поставить в затруднительное положение | nonplus |
gen. | поставить в затруднительное положение | have put into this quandary (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | поставить в затруднительное положение | wrong-foot (кого-либо) |
gen. | поставить в затруднительное положение | tie up |
gen. | поставить кого-либо в затруднительное положение | tie up in knots |
gen. | суметь поставить кого-либо в затруднительное положение | manoeuvre into an awkward position |
gen. | поставить кого-либо в затруднительное положение | put into a fix |
gen. | поставить кого-либо в затруднительное положение | manoeuvre into a corner |
gen. | поставить в затруднительное положение | put in a real spot (fa158) |
gen. | поставить в затруднительное положение | put on the spot (Anglophile) |
gen. | поставить кого-либо в затруднительное положение | put to trumps |
gen. | поставить кого-л. в затруднительное положение | lead sb. a pretty dance |
inf. | поставить кого-либо в затруднительное положение | put in a hole |
gen. | поставить кого-л. в затруднительное положение | lead sb. a dance |
gen. | поставить в известность | make someone aware (Aelred) |
gen. | поставить кого-либо в известность | inform (someone) |
gen. | поставить в известность | put in the picture (Andrey Truhachev) |
fig. | поставить в известность | enlighten (SirReal) |
gen. | поставить в известность | intimate |
gen. | поставить в известность | tip someone off (tipped off the police SirReal) |
gen. | поставить в известность | give someone notice of something (Andrey Truhachev) |
Makarov. | поставить кого-либо в известность | inform (someone) |
gen. | поставить в известность | put into the picture (Anglophile) |
gen. | поставить в известность | let someone know (about something Helene2008) |
gen. | поставить кого-либо в известность | inform someone of something (о чём-либо) |
gen. | поставить кого-либо в известность | inform someone about something (о чём-либо) |
gen. | поставить кого-либо в известность | let know (о чём-либо) |
law, subl. | поставить кого-либо в известность | cause somebody to be informed |
law | поставить в известность | disclose to (I shall promptly disclose to the Company all... sankozh) |
gen. | поставить кого-либо в известность | intimate to (о чём-либо) |
context. | поставить в известность | update (Баян) |
gen. | поставить в известность | bring up to date |
gen. | поставить кого-либо в известность о | fill someщту in on (something – чём-либо TarasZ) |
Makarov. | поставить кого-либо в известность о | intimate something to (someone); чем-либо) |
Makarov. | поставить кого-либо в известность о | let someone know something (чем-либо) |
Makarov. | поставить кого-либо в известность о | let someone hear something (чем-либо) |
Игорь Миг | поставить в известность о | brief on |
gen. | поставить в кавычки | place in inverted commas |
gen. | поставить в конюшню | stable |
gen. | поставить в конюшню или хлев | stable |
gen. | поставить в кредит | bail |
crim.jarg. | поставить в курс | keep informed (дела Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | поставить в курс | bring up to speed (It took a few minutes for him to bring a crime boss up to speed on recent developments Alex_Odeychuk) |
gen. | поставить кого-л. в ложное положение | lead sb. a pretty dance |
gen. | поставить в ложное положение | put in a false position |
gen. | поставить в ложное положение | put someone in a false position |
gen. | поставить кого-л. в ложное положение | lead sb. a dance |
gen. | поставить в наклонное положение | slope |
fig. | поставить в невыгодное положение | deal someone a bad hand (moevot) |
Makarov., amer. | поставить в невыгодное положение | hand the short end of the stick (кого-либо) |
adv. | поставить в невыгодное положение | put at a disadvantage |
gen. | поставить в невыгодное положение | handicap |
gen. | поставить в невыгодное положение | have |
gen. | поставить в невыгодное положение | put someone at a disadvantage (ART Vancouver) |
amer. | поставить кого-либо в невыгодное положение | hand the dirty end of the stick |
amer. | smb. поставить кого-либо в невыгодное положение | have the drop on |
amer. | поставить кого-либо в невыгодное положение | hand the short end of the stick |
amer. | smb. поставить кого-либо в невыгодное положение | get the drop on |
gen. | поставить в невыгодное положение | penalize |
Makarov., amer. | поставить в невыгодное положение | hand the dirty end of the stick (кого-либо) |
Makarov. | поставить в невыгодное положение | force to the rails (кого-либо) |
gen. | поставить в невыгодное положение | put to a disadvantage |
gen. | поставить в недоумение | hang up |
inf. | поставить в нелепое положение | awk (joyand) |
inf. | поставить в неловкое положение | put on the spot |
gen. | поставить кого-л. в неловкое положение | lead sb. a pretty dance |
Makarov. | поставить кого-либо в неловкое положение | place someone into an awkward position |
Makarov. | поставить кого-либо в неловкое положение | put someone into an awkward position |
gen. | суметь поставить кого-либо в неловкое положение | manoeuvre into an awkward position |
gen. | поставить в неловкое положение | embarrass (leosel) |
gen. | поставить кого-либо в неловкое положение | put in an awkward position (Bullfinch) |
inf. | поставить кого-либо в неловкое положение | put in a hole |
gen. | поставить кого-либо в неловкое положение | put someone in an awkward spot (ART Vancouver) |
gen. | поставить кого-л. в неловкое положение | lead sb. a dance |
gen. | поставить кого-л. в неловкую ситуацию | put sb. on the spot |
gen. | поставить кого-л. в неловкую ситуацию | put on the spot |
gen. | поставить в неподходящее место | misplace |
gen. | поставить кого-л. в неприятное положение | put smb. in a fix |
gen. | поставить кого-л. в неприятное положение | put smb. in a hole |
gen. | поставить кого-л. в неприятное положение | put smb. in an unpleasant position |
gen. | поставить кого-либо в неприятное положение | put in an unpleasant position |
Makarov. | поставить кого-либо в неудобное положение | place someone into an awkward position |
inf. | поставить в неудобное положение | screw (MikeIva) |
gen. | поставить в неудобное положение | land in an awkward spot (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | поставить кого-либо в неудобное положение | put someone into an awkward position |
gen. | поставить кого-либо в неудобное положение | put someone in an awkward spot (ART Vancouver) |
gen. | поставить в обратном порядке | reverse the order |
Makarov. | поставить в один ряд | bring into line (with; с) |
gen. | поставить в один ряд | bring into line (с) |
inf. | поставить в один ряд | equate (to equate growing prosperity with the physical health of a nation Val_Ships) |
Игорь Миг | поставить в один ряд | liken |
Игорь Миг | поставить в один ряд с | equate with |
gen. | поставить в определённую позу | pose |
law | поставить в очередь на жильё | put in queues for housing (There was little hope for the children of gulag prisoners until they won a 2019 constitutional court case in a surprise decision that would help them fast-track housing applications. But that victory could be undermined by new legislation that could put them in decades-long queues for housing and shift the financial burden away from Russia's federal budget. Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | поставить в палки | cane |
Gruzovik, obs. | поставить в палки | cudgel |
gen. | поставить в подчинённое положение | subordinate |
gen. | поставить в позу | posture |
patents. | поставить в полном объёме под охрану | place wholly under protection |
gen. | поставить в определённое положение | place |
fig. | поставить в определённое положение | place |
gen. | поставить в положение | put in a position (Andrey Truhachev) |
gen. | поставить в правильное положение | true |
gen. | поставить в пример | set a pattern |
gen. | поставить в пример | use as an example (SirReal) |
gen. | поставить в пример | establish a pattern |
gen. | поставить в равные условия | put on equal footing (with smn fruit_jellies) |
Игорь Миг | поставить в режим постоянного воспроизведения | put on a loop |
gen. | поставить в режим постоянного воспроизведения | put on loop (Ремедиос_П) |
Makarov. | поставить в реке сеть | net a river |
Makarov. | поставить в ряд | put in a row |
gen. | поставить в ряд | align |
Makarov. | поставить в священники | install a priest |
Игорь Миг | поставить в сложное положение | wrong-foot (кого-либо) |
Игорь Миг | поставить в сложное положение | get someone in a tight place |
gen. | поставить в сложное положение | put someone in a predicament (ART Vancouver) |
Makarov. | поставить кого-либо в смешное положение | raise the laugh against (someone) |
Makarov. | поставить кого-либо в смешное положение | turn the laugh against (someone) |
gen. | поставить кого-либо в смешное положение | raise a laugh against |
math. | поставить в соответствие | put into correspondence with this set of matrices |
math. | поставить в соответствие | associate |
math. | поставить в соответствие | set into one-to-one correspondence with |
math. | поставить в соответствие | let us assume that the point y = f x corresponds to the point x |
math. | поставить в соответствие | we may associate one such basis function with each grid point |
math. | поставить в соответствие | we assign positive numbers to the right left, upper, lower half-line of X |
math. | поставить в соответствие | let us assign the point y = f x to each point x |
math. | поставить в соответствие | put into correspondence with this set of matrices |
math. | поставить в соответствие | assign (Каждому элементу x ставится в соответствие некоторое действительное число, называемое нормой x, (...)) |
gen. | поставить в стойло | put up (лошадь) |
gen. | поставить в стойло | stall |
Makarov. | поставить в стойло на откорм | stall-feed (с.х.) |
context., fig. | поставить в строй | press into service (The average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup. 4uzhoj) |
Makarov. | поставить в строй | fall in |
gen. | поставить в счёт | put to account |
gen. | поставить что-либо в счёт | charge on the bill |
gen. | поставить в счёт кому-л. цену за проданные товары | charge a man with the price of goods sold to him |
gen. | поставить в трудное положение | sand (кого-либо) |
gen. | поставить в трудное положение | put someone in a predicament (I've been suddenly put in a predicament and my boss is demanding an immediate decision. ART Vancouver) |
gen. | поставить кого-либо в трудное положение | throw into a dilemma |
gen. | поставить в тупик | baffle |
gen. | поставить кого-либо в тупик | stump |
gen. | поставить в тупик | confound |
gen. | поставить в тупик | nonplus |
Makarov. | поставить кого-либо в тупик | stump (someone) |
gen. | поставить в тупик | puzzle |
gen. | поставить в тупик | stymie |
fig. | поставить в тупик | hedge in |
gen. | поставить в тупик | defeat (Aly19) |
obs. | поставить в тупик | outfrown |
patents. | поставить в тупик | deadlock |
Makarov. | поставить кого-либо в тупик | bring someone to his wit's end |
inf. | поставить в тупик | floor |
inf. | поставить в тупик | stump |
Makarov. | поставить кого-либо в тупик | perplex someone's mind |
Makarov. | поставить в тупик | put someone at a stand (кого-либо) |
gen. | поставить в тупик | get |
gen. | поставить в тупик | bewilder |
gen. | поставить в тупик | perplex |
gen. | поставить в тупик | blow mind |
gen. | поставить в тупик | give pause (Anglophile) |
gen. | поставить в тупик | embrangle |
gen. | поставить в тупик | leave somebody in a quandary (Boris Gorelik) |
gen. | поставить кого-либо в тупик | perplex mind |
gen. | поставить в тупик | capot |
gen. | поставить в тупик | put down |
gen. | поставить в тупик | put to the trump |
gen. | поставить в тупик | wilder |
gen. | поставить в тупик | put up on the trumps |
gen. | поставить кого-л. в тупик | put one to a stand |
gen. | поставить кого-л. в тупик | put one to a nonplus |
gen. | поставить кого-либо в тупик | put at a stand |
gen. | поставить кого-либо в тупик | bring to his wit's end |
gen. | поставить в тупик | bring to a stand (in some hope of bringing him to a stand – расчитывая поставить его в тупик grigoriy_m) |
gen. | поставить в тупик | trow for a loss (Interex) |
gen. | поставить в тупик | put at a stand (смутить, привести в недоумение, кого-либо) |
gen. | поставить кого-либо в тупик | puzzle to pieces |
gen. | поставить в тупик | kittle |
Игорь Миг | поставить в тупик | trip up (The Russian language has a plethora of ways to trip up the foreigner trying to have a conversation or read a newspaper article (Michele Berdy)) |
gen. | поставить в тупик | fox |
gen. | поставить в тупик | blow |
gen. | поставить в тупик | stick |
gen. | поставить в тупик | pose |
gen. | поставить в тупик | maze |
gen. | поставить в тупик | blow one's mind |
gen. | поставить кого-л. в тупик своим вопросом | puzzle smb. with a question |
amer. | поставить кого-либо в тяжёлое положение | have the dead-wood on |
amer. | поставить кого-либо в тяжёлое положение | possess the dead-wood on |
gen. | поставить в тяжёлое положение | take over a rough road |
Makarov. | поставить в угол | put in the corner |
Makarov. | поставить в угол | make stand in the corner |
gen. | поставить в угол | stand in the corner |
gen. | поставить в угол | put sb on a naughty step (The idea is that you get to stick the person causing you the most grief at the moment on the big bad naughty step to consider their behaviour. отсюда: cat_oley) |
gen. | поставить в угол | corner |
gen. | поставить в угол | put a child in time-out (Morning93) |
amer. | поставить в унизительное положение | diminish (someone – кого-либо: the trial has aged and diminished him Val_Ships) |
amer. | поставить в унизительное положение (кого-либо | diminish (someone: the trial has aged and diminished him Val_Ships) |
gen. | поставить в уровень | make level |
gen. | поставить в хлев | stable |
gen. | поставить в холодильник | refrigerate (4uzhoj) |
Makarov. | поставить в центр внимания вопрос | put an issue in spot light |
Makarov. | поставить в центр внимания обвинение | turn spotlight on charges |
Makarov. | поставить в центр внимания проблему | put an issue in spot light |
media. | поставить в центр внимания разногласия | spotlight differences (bigmaxus) |
Makarov. | поставить в центр внимания спорный вопрос | put an issue in spot light |
gen. | поставить визу в паспорте | put a visa on a passport |
law | поставить возможность регистрации в зависимость от использования | make registrability depend on use (TRIPS Agreement Tayafenix) |
Makarov. | поставить вопрос в центр внимания | spotlight an issue |
gen. | поставить все часы в бюро по радио | time all the clocks in the office according to the radio |
gen. | поставить все часы в конторе по радио | time all the clocks in the office according to the radio |
gen. | поставить "галочку" в анкете | check the box (Александр Рыжов) |
gen. | поставить галочку крестик в квадратике | check the box (Andrey Truhachev) |
gen. | поставить гарнизон в городе | garrison |
gen. | поставить глагол предложения в активный залог | put the sentence into the active |
gen. | поставить горшок в печь | put the pot on |
gen. | поставить законопроект на обсуждение в парламенте | introduce a bill before Parliament |
gen. | поставить законопроект на обсуждение в парламенте | introduce a bill into Parliament |
Makarov. | поставить знаки препинания в | insert punctuation marks in |
gen. | поставить и передать в собственность | sell and supply (NOLTE PRECISE MANUFACTURING, INC. (hereinafter referred to as "Seller") agrees to sell and supply to Buyer and Buyer agrees to purchase and accept the products ("Product(s)") described in this confirmation ("Confirmation") subject to the following: §1 ACCEPTANCE. THIS CONFIRMATION EXPRESSLY LIMITS ... Alexander Demidov) |
gen. | поставить их успех ей в заслугу | put their success to her credit |
gen. | поставить кеды в угол | go to one's final resting place (die rechnik) |
gen. | поставить кого-либо в глупое положение | make an ass of (someone) |
inf. | поставить кого-либо в затруднительное положение | put someone on the spot |
gen. | поставить кого-либо в затруднительное положение | put somebody on the spot |
gen. | поставить кого-либо в известность | cause someone to be informed (Franka_LV) |
gen. | поставить кого-либо в смешное положение | raise the laugh against |
inf. | поставить кого-либо в тупик вопросом | get somebody up a tree (sixthson) |
Makarov. | поставить лодку в хранилище | get a boat into a boat-house |
gen. | поставить лошадей в конюшню | put up the horses |
Makarov. | поставить лошадь в стойло | put the horse into the stall |
nautic. | поставить мачты в гнёзда | step |
nautic. | поставить мачты в степсы | step |
Makarov. | поставить машину в гараж | put a car in the garage |
gen. | поставить машину в тень | move a car to a shady spot (Leonid Dzhepko) |
gen. | поставить на карту всё в этой борьбе | all to stake one's all in this struggle |
gen. | поставить на карту всё в этой борьбе | stake all in this struggle |
tax. | поставить на учёт в налоговых органах | register with the tax authorities (Alex_Odeychuk) |
sport. | поставить новый мировой рекорд кролем в плавании на какую-либо дистанцию кролем | set up a new world record for the crawl (Andrey Truhachev) |
amer. | поставить одного в лучшее положение по сравнению с другим | say turkey to one and buzzard to another |
gen. | поставить отметку в командировочном удостоверении | register oneself (Анна Ф) |
Makarov. | поставить палатку в защищённом месте | fix a tent in a sheltered spot |
Makarov. | поставить палатку в поле | fix a tent in a field |
gen. | поставить пирог в духовку | place a cake in the oven |
Makarov. | поставить пластинку в граммофон | put a record on the phonograph |
busin. | поставить платёж в зависимость от наступления какого-либо события | make payment contingent upon some event (алешаBG) |
busin. | поставить платёж в зависимость от наступления какого-либо события | make payment dependent upon some event (алешаBG) |
Makarov. | поставить прилагательное в конец предложения | postpone an adjective |
Makarov. | поставить противника в безвыходное положение | keep an opponent at bay |
sport. | поставить противника в положение "стайми" | stymie (гольф) |
gen. | поставить противника в тупик | take the wind out of sails |
Makarov. | поставить противника в тупик, озадачить противника | take the wind out of someone's sails |
patents. | поставить публику в известность | make known to the public |
patents. | поставить публику в известность | make publicly known |
Makarov. | поставить свою подпись в конце списка | sign one's name at the end of a list |
gen. | поставить свою подпись в конце списка | sign name at the end of a list |
gen. | поставить себя в безвыходное положение | paint oneself into a corner |
Makarov. | поставить себя в более благоприятные условия | get to windward of (someone) |
gen. | поставить себя в более благоприятные условия | get to windward of |
gen. | поставить себя в глупое положение | make an ass of oneself |
gen. | поставить себя в глупое положение | embarrass oneself (Andrey Truhachev) |
gen. | поставить себя в глупое положение | make a fool of oneself |
Makarov. | поставить себя в дурацкое положение | make a fool of oneself |
Makarov. | поставить себя в дурацкое положение | make an ass of oneself |
gen. | поставить себя в дурацкое положение | make a gag of oneself |
brit. | поставить себя в неловкое положение | play oneself (ad_notam) |
Makarov. | поставить себя в неловкое положение перед | queer oneself with (someone – кем-либо) |
gen. | поставить себя в неловкое положение перед | queer oneself with (кем-либо) |
gen. | поставить себя в необходимость | put myself in a situation where I have to (+ inf. – ... + инф. | сделать что-либо // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | поставить себя в сложное положение | place oneself in a difficult position (ART Vancouver) |
Makarov. | поставить себя в смешное положение | make an ass of oneself |
Makarov. | поставить себя в смешное положение | make a fool of oneself |
gen. | поставить себя в уязвимое положение | go out on a limb (eugenealper) |
railw. | поставить сигнал в положение "путь свободен" | set signal at line clear |
gen. | поставить слово в кавычки | enclose the word in quotation-marks |
gen. | поставить слово в скобки | enclose a word in a parenthesis |
gen. | поставить слово в скобки | put a word in a parenthesis |
inf. | поставить соперника в невыгодное положение | one-upmanship (и т.п.) |
inf. | поставить соперника в невыгодное положение | one-upmanship |
gen. | поставить соперника в невыгодное положение | one-up-manship (MichaelBurov) |
media. | поставить спорный вопрос в центр внимания | spotlight an issue (bigmaxus) |
media. | поставить спорный вопрос в центр внимания | put an issue in spot light (bigmaxus) |
gen. | поставить стул в угол | stand a chair in a corner (the armchair by the lamp, the box against the wall, the bottle on the table, the empty barrels on the floor, him against the wall, etc., и т.д.) |
gen. | поставить судно в гавань | haven |
tech. | поставить судно в док | dock the vessel |
gen. | поставить судно в док | dock |
gen. | поставить точку в | upends (mazurov) |
sport. | поставить точку в матче | cap the scoring (VLZ_58) |
gen. | поставить цветы в вазу | put flowers in a vase |
Makarov. | поставить цветы в воду | set flowers in water |
Makarov. | поставить цветы в воду | set the flowers in water |
gen. | поставить цветы в воду | set flowers in the water (in a vase, etc., и т.д.) |
Makarov. | поставить число в начале письма | head a letter with the date |
Makarov. | поставить это себе в большую заслугу | take a large slice of credit for it |
gen. | поставь пирог в духовку | stick the cake in the oven |
gen. | поставьте вино в холодильник, чтобы его охладить | put the wine in the refrigerator to cool |
Makarov. | поставьте машину в наш гараж | put up your car in our garage |
comp. | поставьте отметку в этом поле | check this box (Andy) |
gen. | поставьте посуду в буфет | put the dishes in the cupboard |
gen. | поставьте чемодан в чулан | put the suitcase in the closet |
Makarov. | потеря помощника поставила его в тяжёлое положение | the loss of an assistant put him in a hole |
Makarov. | потеря помощника поставила его в тяжёлое положение | loss of an assistant put him in a hole |
law | предварительно поставить в известность | notify in advance (Johnny Bravo) |
Makarov. | прокурор поставил свидетеля в трудное положение | the prosecutor gave the witness a very bad time |
Makarov. | прокурор поставил свидетеля в трудное положение | prosecutor gave the witness a very bad time |
law | проступок или недостаток, который можно поставить в вину | chargeable fault |
law | проступок, который можно поставить в вину | chargeable fault |
Makarov. | разобрать дом для того, чтобы поставить его где-нибудь в другом месте | take a house to pieces to set up elsewhere |
Makarov. | своим вопросом он поставил нас в тупик | he stumped us with his question |
busin. | сказать или сделать что-л., не подумав, что это поставит другого человека в неловкое положение | put one's foot in it |
gen. | случайно расстроить кого-то или поставить в неловкое положение | put foot in it (aldro) |
Makarov. | суметь поставить кого-либо в затруднительное положение | manoeuvre someone into an awkward position |
Makarov. | суметь поставить кого-либо в неловкое положение | manoeuvre someone into an awkward position |
Makarov. | то, что можно поставить в минус | black mark (кому-либо) |
Makarov. | то, что можно поставить в минус | bad mark (кому-либо) |
gen. | умение поставить соперника в невыгодное положение | one upmanship |
med. | умение психологически поставить себя в положение другого человека | empathy |
gen. | уменьшение сбыта товаров поставило компанию в трудное финансовое положение | the decline in sales embarrassed the company |
gen. | уменьшение сбыта товаров поставило компанию в трудное финансовой положение | the decline in sales embarrassed the company |
Makarov. | упрямый конгресс поставил президента в безвыходное положение | the President was stymied by a reluctant Congress |
Makarov. | учитель поставил его в угол | the teacher stood him in the corner |
gen. | хозяйка поставила хлебы в печь | the housewife put the loaves of bread in the oven |
gen. | эта проблема и т.д. поставила меня в тупик | the problem the question, this letter, his absence, etc. puzzled me |
Makarov. | это может поставить в тупик даже философа | it will perhaps gravel even a philosopher |
Makarov. | это поставило меня в неловкое положение перед учителем | that queered me with the teacher |
inf. | это поставило меня в неприятное положение | it put me on the spot |
Makarov. | этот вопрос поставил его в тупик | he was stumped by the question |
gen. | этот вопрос поставил его в тупик | that question cornered him |
Makarov. | этот вопрос поставил кандидатов в затруднительное положение | this question nonplussed the candidates |
Makarov. | эту оперу впервые поставили в Вене | the opera was first produced in Vienna |
gen. | я бы поставил его в ряду лучших современных писателей | I would place him among the best modern writers |
gen. | я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
avia. | "Я не в состоянии передать сообщение, адресованное воздушному судну, пожалуйста, поставьте в известность отправителя" | ND (код связи) |
Makarov. | я поставил все свои деньги на Аполлона в третьем забеге | I've bet all my money on "Apollo" in the third race |
Makarov. | я слишком устал, чтобы поставить машину в гараж – пусть сегодня постоит на улице | I'm too tired to put the car in the garage. It'll have to stay out tonight |
gen. | я считал, что мне следует поставить вас в известность об этом | I thought I ought to let you know about it |
gen. | я хотел бы поставить вас в известность :, я бы хотел, чтобы вы знали | I would have you to know |