Subject | Russian | English |
gen. | а сейчас посмотрим, какие новые лица появились в мире поп-музыки | and now let's take a sneak peek at the new arrivals on the pop scene (Taras) |
amer. | в зависимости от того как посмотреть | depending on how you look at it (Val_Ships) |
gen. | в какую бы сторону куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пески | whichever way he turned he saw nothing but sand |
Makarov. | в отпуске легко переутомиться, если вы запланируете за это время посмотреть слишком много достопримечательностей и сделать ещё много всего другого | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sight-seeing and other activity |
gen. | в этом маргарине масса добавок – только посмотри на этикетку! | this margarines full of additives –just look at the label! |
Makarov. | вы прямо как те дети, которые расковыривают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри | you are like children who poke a hole in a drum to see what it is |
Makarov. | давай попробуем посмотреть на эту ситуацию в другом аспекте | let's see the matter in a different light |
busin. | давайте посмотрим правде в лицо | let's face it |
amer. | давайте смотреть / посмотрим правде в глаза | lets face it |
Makarov. | если не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словаре | if you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionary |
gen. | если ты не можешь найти письмо, посмотри в другом ящике | if you can't find the letter try another drawer |
gen. | загляни в комнату и посмотри, не ушёл ли он | take a peep into the room and see if he went home |
Makarov. | засунь руку в коробку и посмотри, что там | put your hand in and see what's in the box |
Makarov. | их нет на месте, посмотрю, зарегистрирован ли их уход в журнале сегодня утром | they're no longer here, I'll see if they logged out this morning |
inf. | Лучше посмотреть в глаза суровой действительности | you had better face up to the facts of life (Taras) |
gen. | машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело | this machine is out of order, will you see to it? |
lit. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. (D. Sayers) |
Makarov. | наиболее интересно будет посмотреть, чего он сможет достичь в забеге | the main interest will be to see how he extends himself on the race-course |
Makarov. | он в очередной раз посмотрел на часы | he checked his watch for the umpteenth time |
Makarov. | он в энный раз за этот вечер посмотрел на часы | he glanced at his watch for the nth time that morning |
Makarov. | он любит ходить в театр, но пьеса, которую мы посмотрели вчера. не в его вкусе | he likes to go to the theatre, but that play we saw yesterday wasn't his cup of tea |
gen. | он поехал в Лондон с намерением посмотреть исторические места | he went to London with the idea of seeing historical places |
Makarov. | он посмотрел в мою сторону | he glanced in my direction |
gen. | он посмотрел бросил взгляд в мою сторону | he glanced in my direction |
gen. | он посмотрел в окно | he looked out of the window |
gen. | он посмотрел в окно, не идёт ли она | he looked out of the window to see if she was coming |
gen. | он посмотрел в телескоп | he looked through the telescope |
Makarov. | он посмотрел ей прямо в лицо | he looked her in the face |
gen. | он нагнулся и посмотрел мне в лицо | he looked down into my face |
Makarov. | он посмотрел прямо ей в глаза | he looked her squarely in the eye |
Makarov. | он пристально посмотрел мне в глаза | he skewered his eyes into mine |
gen. | он прямо посмотрел мне в лицо | he looked me broadly in the face |
Makarov. | он строго посмотрел в её глаза | he looked square in her eyes |
gen. | он уже в сотый раз посмотрел на часы | he checked his watch for the umpteenth time |
Makarov. | она повернулась к нему спиной и угрюмо посмотрела в окно | she turned her back to him and stared sullenly out of the window |
Makarov. | она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
Makarov. | она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
gen. | она посмотрела на него в упор | she fixed him with a stare (Lakomka) |
Makarov. | она с любопытством посмотрела в его лицо | she looked inquisitively in his face |
gen. | ответная аргументация в споре в стиле "на себя посмотрите" | whataboutism (Ivan Pisarev) |
gen. | повернись и дай мне посмотреть тебе в лицо | turn round and let me see your face |
gen. | пожалуйста, посмотрите расписание скорого поезда в Лидс | please look up a fast train to Leeds |
inf. | поискать, посмотреть в интернете информацию о чём-л. | look up ("A lot of people have some guesses out there, though" "I looked up a sea slug. It didn't look anything like a sea slug. And then one of the people said it could be a cuttlefish. I looked that up too. Didn't look much like that. I mean, to me it looks like a bird flapping its wings underwater." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | послушай, окуни её в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет | I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not |
gen. | посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокруг | just one look, and now you're seeing double (Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотреть в | check (e.g., the rear-view mirror. As with any hazard, always check the rear view mirror before a level crossing. Alexander Demidov) |
gen. | посмотреть в | look through (окно и т. п.) |
Makarov. | посмотреть в глаза | look someone in the face (кому-либо) |
Makarov. | посмотреть в глаза | look someone in the eye (кому-либо) |
gen. | посмотреть в глаза | look in the face |
gen. | посмотреть в глаза страху | face the fear (Franka_LV) |
gen. | посмотреть в Европе только самое интересное | hit the high spots of Europe (самые знаменитые места) |
Makarov. | посмотреть в зеркало | look in a mirror |
Makarov. | посмотреть в зеркало | look in the mirror |
gen. | посмотреть в зеркало | look at oneself in the mirror |
traf. | посмотреть в зеркало заднего вида | mirror check (Changing lanes or direction? Make sure you mirror check, signal and shoulder check. sankozh) |
gen. | внимательно посмотреть в колодец | look down the well |
gen. | посмотреть в корень проблемы | attack the problem at the grass-roots |
gen. | посмотреть в лицо | look in the face |
gen. | посмотреть кому-л. в лицо | look in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́) |
gen. | посмотреть в мою сторону | face my direction (akimboesenko) |
gen. | посмотреть в небо | look to the sky (arturmoz) |
gen. | посмотреть в ночное небо | look up into the night sky (dimock) |
Makarov. | посмотреть в обе стороны улицы | look up and down the street |
Makarov. | посмотреть в окно | look out |
gen. | посмотреть в окно | look through the window |
gen. | посмотреть в окно | look out of the window |
gen. | посмотреть в подзорную трубу на что-то | look trough the telescope at something (z484z) |
gen. | посмотреть в раздумье | look reflectively (Olga Fomicheva) |
gen. | посмотреть в словаре | look something up in a dictionary (ART Vancouver) |
gen. | посмотреть в словаре | consult a dictionary (В.И.Макаров) |
Makarov. | посмотреть в словарь | refer to a dictionary |
gen. | посмотреть в сторону | avert one's gaze (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть в сторону | avert one's eyes (Andrey Truhachev) |
Makarov. | посмотреть в сторону | look aside |
gen. | посмотреть в сторону | look away (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть в телескоп | put one's eye to a telescope (to opera-glasses, to a spyglass, to a keyhole, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть в телескоп на что-то | look trough the telescope at something (z484z) |
gen. | посмотреть в хрустальный шар | gaze into a crystal ball (reverso.net Aslandado) |
gen. | посмотреть в чью-либо сторону | look toward / towards (someone); My bike brakes squeaked as I slowed, and hearing the sound, the bear looked toward me, sniffed the air and disappeared into the woods. ART Vancouver) |
gen. | посмотреть, в чём дело | look |
gen. | посмотреть в энциклопедии | look it up in an encyclopedia (He always looked up things in an encyclopedia. ART Vancouver) |
Makarov. | посмотреть в этом направлении | look this way |
Makarov. | посмотреть значение слова в словаре | look up the meaning of the word |
gen. | посмотреть имя в справочнике | look up a name in a directory (smb.'s number in the telephone book, a word in the dictionary, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть кому-то глаза в глаза | look somebody in the eye (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотреть на в словарь | refer to a dictionary |
Makarov. | посмотреть на кого-либо в упор | stare someone in the face |
gen. | посмотреть на меня в смущении | look at me in embarrassment (in fear, in admiration, etc., и т.д.) |
gen. | посмотреть номер в телефонной книге | look up the number in the phone book (ART Vancouver) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | take a reality check (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | face the truth (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | face the obvious truths (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | look the facts in the face (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | face the facts (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | confront the truth (Andrey Truhachev) |
idiom., inf. | посмотреть правде в глаза | wake up and smell the coffee (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | face up to reality (Andrey Truhachev) |
idiom. | посмотреть правде в глаза | look the truth in the face (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотреть правде в глаза | face up to the truth (сайт BBC Yu_Mor) |
gen. | посмотреть правде в глаза | take the red pill (To understand the world in its previously unknown reality.
Synonyms: face facts, wise up.: If you want to be a successful bootstrapper, you have to take the red pill and determine how deep the rabbit hole called your organization goes.
As much as we, our generation, start to believe this fictionalized new version of reality we become complicit.... The only way out is to take the Red pill and see what things really look like.
In this day and time, we must begin to take the “red pill” and open our first eye to see what's really going on, and who's behind this madness involving Hip Hop videos. wiktionary.org Alexander Demidov) |
idiom. | посмотреть реальности в глаза | take a reality check (Yeldar Azanbayev) |
gen. | посмотреть смерти в глаза | come face to face with death |
gen. | посмотреть смерти в глаза | taste of death |
Makarov. | посмотреться в зеркало | look in a mirror |
gen. | посмотреться в зеркало | look at oneself in the glass |
gen. | посмотреться в зеркало | look at oneself in the mirror |
gen. | посмотри мне в глаза, мне так легче дышать | look into my eyes, it's easier for me to breathe (Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотри на себя в зеркало | look at yourself in the glass |
gen. | посмотри ответ в энциклопедии | look up the answer in the encyclopedia |
inf. | Посмотри правде в глаза! | Face it! (be realistic Andrey Truhachev) |
inf. | посмотрим правде в глаза | let's face it (Olga Okuneva) |
inf. | посмотрим фактам в глаза | let's face it (sophistt) |
inf. | посмотрим фактам в лицо | let's face it (Andrey Truhachev) |
gen. | посмотрите в эту сторону | turn your eyes this way |
gen. | посмотрите ему в лицо | look at him in the face |
Makarov. | посмотрите, есть ли у меня масло в моторе | please, check my oil |
gen. | посмотрите на деревья, отражённые в озере | look at the trees reflected in the lake |
Makarov. | посмотрите на отметку, в том месте, где разломилась эта тонкая ветка | look at the mark made where that thin branch has splintered off |
Makarov. | посмотрите на себя в зеркало, мальчики | boys, look at yourselves in the mirror |
gen. | приходите посмотреть, что есть в нашем магазине – делать покупки не обязательно | come and look around our shop without commitment |
media. | программа, в базу данных которой внесены почти все камеры, подключённые к Internet, позволяет посмотреть что в данный момент происходит в той или иной точке земного шара, база данных легко модифицируется, к программе прилагается хранитель экрана, который показывает различные виды, запечатлённые камерами | WebCam Sam 1.50 |
rhetor. | столкнуться с необходимостью посмотреть суровой правде в глаза | face a major reality check (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
gen. | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything |
inf. | член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружи | zipper dick |
gen. | я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают | I'd better go into the children's room and see what they're up to |
gen. | я не могу этого найти, я посмотрю в другом ящике | I can't find it, I'll try the other drawer |
lit. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |