Subject | Russian | English |
Makarov. | ей надо попридержать язычок | she must put a bridle on her tongue |
Makarov. | нам надо попридержать дом и продать его, когда цены повысятся | we should hung onto the house and sell it later when prices are higher |
gen. | не угодно ли вам попридержать язык и т.д.? | I will thank you to hold your tongue (to mind your own business, to leave my affairs alone, etc.) |
gen. | пожалуйста, попридержите язык | be kind enough to hold your tongue |
gen. | попридержать акции до их повышения | hold stocks for a rise |
gen. | попридержать акции, ожидая их повышения | hold stocks for a rise |
idiom. | попридержать коней | tone it down (VLZ_58) |
idiom. | попридержать коней | pull back the reins (Linch) |
inf. | попридержать коней | keep a cap on it (The phrase "keep a cap on it" means to restrain or limit something, usually to prevent it from increasing or getting out of control. It is often used in the context of controlling costs, emotions, or any situation where moderation is necessary: To ensure the project stays within budget, we need to keep a cap on our expenses and prioritize cost-effective solutions vogeler) |
inf. | попридержать коней | rein it in (alexptyza) |
Makarov. | попридержать язык | keep one's head shut |
gen. | попридержать язык | shut one's mouth |
Игорь Миг | попридержать язык | curb one's tongue |
idiom. | попридержать язык | watch one's mouth (Andrey Truhachev) |
idiom. | попридержать язык | mind one's language (Andrey Truhachev) |
idiom. | попридержать язык | bite one's tongue (Sonora) |
idiom. | попридержать язык | watch one's tongue (Andrey Truhachev) |
idiom. | попридержать язык | watch one's language (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | попридержать язык | moderate words |
gen. | попридержать язык | hold one's tongue (Супру) |
gen. | попридержать язык | keep head shut |
gen. | Попридержи их! | hold 'em (Классическая Американская аббревиатура mazurov) |
inf. | попридержи коней | hold the hell up (SvezhentsevaMaria) |
inf., old.fash. | попридержи коней! | hold your horses (shergilov) |
gen. | попридержи свой язык, пожалуйста | would you mind holding your tongue? |
gen. | попридержи своё красноречие | dam up your eloquence |
gen. | попридержи эмоции | pull back on you emotions (Technical) |
gen. | попридержи это | keep it on ice |
slang | попридержи язык | hold your jaw |
slang | попридержи язык | rest one's Jaw your |
rude | попридержи язык | stop your gab |
avunc. | попридержи язык! | Shut your trap! (Andrey Truhachev) |
avunc. | попридержи язык! | Keep your trap shut! (Andrey Truhachev) |
rude, Makarov. | попридержи язык! | hush your tongue! |
gen. | попридержи язык! | pack it up! |
gen. | попридержи язык! | hold your jaw! |
inf. | попридержи язык! | watch your tongue! (Andrey Truhachev) |
inf. | попридержи язык! | shut your face! (Andrey Truhachev) |
inf. | попридержи язык! | shut your puss! (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | попридержи язык! | shaddup! shut up! Br. (Andrey Truhachev) |
inf. | попридержи язык! | shut your gob! (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | попридержи язык! | stow it! (esp. Br. Andrey Truhachev) |
jarg. | попридержи язык | stubble it (устар. Reseda) |
slang | попридержи язык | pipe down! |
rude | попридержи язык | pack it up |
rude | попридержи язык | have a jaw |
inf. | попридержи язык! | put a sock in it! (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | попридержи язык! | shut up! (Andrey Truhachev) |
inf. | попридержи язык! | watch your mouth! (Andrey Truhachev) |
gen. | попридержи язык | dial it down (NumiTorum) |
gen. | попридержи язык | I'll thank you to hold your tongue |
gen. | попридержи язык, когда я говорю | hold your tongue while I'm speaking |
inf. | попридержите эти деньги | hang on to this money |
gen. | сделайте одолжение, попридержите язык | do you mind holding your tongue? |
gen. | сделайте одолжение, попридержите язык | would you mind holding your tongue? |
chess.term. | Тренер попридержал наиболее перспективного игрока на несколько матчей | the coach held his top prospect out of several games |
chess.term. | Тренер попридержал самых опытных игроков в качестве подкрепления для решающего тура | the trainer kept his most experienced players as reinforcements for the last round |
Makarov. | я бы попросил вас попридержать язык | I'll trouble you to hold your tongue |