Russian | English |
а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнем | then the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad (A. E. Housman) |
автомобиль показался из-за поворота | car came into view round the bend |
автомобиль показался из-за поворота | car came in view round the bend |
актёр показал в пантомиме полёт птицы | the actor was miming the movements of a bird |
болезни тела могут показать здоровье души | the sickness of the body may prove the health of the soul |
большинству это покажется скучным | that'll be pretty dry to most people |
бояться показаться на глаза | be afraid to show oneself (to someone – кому-либо Anglophile) |
боящийся показаться | tender of appearing anywhere (где-либо) |
в большинстве предыдущих соревнований он не показал хорошей спортивной формы | he has never been in good shape in most of his previous starts |
в судне показалась течь | the ship has sprung a leak |
в этой шляпе никуда нельзя показаться | this hat is simply not wearable |
в этом случае он показал себя с лучшей стороны | he showed to good advantage on that occasion |
вам бы следовало немедленно обратиться показаться врачу | you ought to see a doctor immediately |
вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
вам следует показаться врачу | you want to see a doctor |
вам это может показаться странным | it may strike you as strange |
вам это может показаться странным | it may seem strange to you |
вам это только показалось | you just imagined it |
вам это только показалось | you're just imagining it |
вдали показался дымок поезда | the smoke of the train appeared in the distance |
весенняя ревизия показала, что дела большинства банков идут неплохо | a spring bank call found most banks in good condition |
внезапно показалось солнце | the sun shone out |
внезапно показалось солнце | the sun shone forth |
время покажет | let's wait and see |
время покажет | let us wait and see |
всё не так, как может показаться | it's not what it looks like (TranslationHelp) |
всё не так, как может показаться | things are not quite as they seem. |
вы должны показать мне свои книги | you must show me your books |
Грин подтвердил алиби Брауна, Грин показал, что Браун был в другом месте | Brown is alibied by Green (в момент совершения преступления) |
груз показался мне тяжёлым | the load felt heavy to me |
дать возможность показать себя | give somebody a try |
дать звонок к поднятию занавеса и показать новую пьесу | ring up the curtain on a new play |
дела не так плохи, как могут показаться сначала | the things are never as bad as they may seem at first (Taras) |
для меня очень важно, чтобы ты научил их и всё им показал | it's very important to me that you teach them and show them everything (Alex_Odeychuk) |
ей показалось | she thought she heard |
ему вдруг показалось, что они все глухие | it struck him suddenly that they were all deaf |
ему всегда удаётся показать, что я неправ | he always manages to put me in the wrong |
ему показали город | he was taken around the city (round the flat, round the house, through the palace, over the museum, etc., и т.д.) |
если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам трудной | you won't find the work difficult if only you set your mind to it |
заставлять лошадь показать, что она умеет | put a horse through his paces |
как бы странно не показалось | strange as it may appear |
как бы странно это ни показалось | strange as it may appear |
классическая теория S-матрицы внесла важный вклад в развитие молекулярной динамики, показав, что классические траектории могут быть использованы для получения амплитуд вероятности квантовых переходов | classical S-matrix theory has made important contributions to the development of molecular dynamics by showing that classical trajectories can be used to obtain probability amplitudes for quantum transitions |
когда солнце снова показалось | when the sun appeared again (из-за ту́ч) |
когда учитель отвернулся, ребёнок показал язык | as the teacher turned his back, the child shot out his tongue |
комета показалась точно в рассчитанный момент | the comet duly made its appearance as predicted |
комната показалась холодной и сырой | the room struck cold and damp |
мало не покажется | She won't be back for more (The **** (expletive) 'll get the thrashing of her lifetime. You wanna bet she won't be back for more? Yuri Tovbin) |
мало не покажется | it is quite a thing (exnomer) |
мало не покажется | have one's work cut out (Arky) |
мало не покажется | payback is a bitch (vernusya) |
мало не покажется | someone won't know what hit him (in some contexts) e.g., he won't know what hit him Tanya Gesse) |
мало не покажется | like a ton of bricks |
мало не покажется | wallop the living daylights out of (someone) |
мало не покажется | know all about it (if he punches you, you'll know all about it – если он тебя ударит, мало не покажется Рина Грант) |
мало не покажется | to the fullest |
мальчишки дрались, чтобы показать, какие они храбрые | the boys fought to prove their mettle |
мастер показать товар лицом | window dresser |
месяц, показавший высшую цифру | peak month (прибыли, добычи, выпуска продукции, стоимости экспорта и т.п.) |
мне его ответ показался подозрительным | his reply sounded doubtful to me |
мне его ответ показался сомнительным | his reply sounded doubtful to me |
мне он показался старым | he seemed old to me |
мне показали номера гостиницы | I was shown through the rooms of the hotel |
мне показалось | I'm imagining things (букв. "я выдумываю всякое", устойчивое выражение: Am I imagining things, or did a cat just run across the road?! Oh, no, I'm definitely imagining things. Sysel) |
мне показалось | I'm seeing things (букв. "я вижу всякое", устойчивое выражение: Am I seeing things, or did a cat just run across the road?! Oh, no, I'm definitely seeing things. Sysel) |
мне показалось | I felt as if (Soulbringer) |
мне показалось | it seemed to me (that Shabe) |
мне показалось, что | it looked like (It looked like it was wearing a jacket and the front of his jacket was open half way and I could see a different color of lining showing around the neck area. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
мне показалось, что | looked to me as if (+ simple past: He grabbed a tree and swung himself around and ducked or dove down behind some thick brush. The total time of this took 3 to 5 seconds and he disappeared. He looked to me as if he was dressed all in black with a black toque or a balaclava on his head. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
мне показалось, что кто-то кричит | I thought I heard someone calling |
мне показалось у меня сложилось впечатление, что он занят | I got the impression that he was busy |
мне показалось, что он не говорит правды | it struck me that he was not telling the truth |
мне показалось, что он постарел | he seems to me to have aged |
мне показалось, что он простужен | his voice sounds as if he had a cold |
мне показалось, что он это сказал | I understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.) |
мне показалось, что пробили часы | I thought I heard the clock strike |
мне показалось, что стучат | I thought I heard a knock (в дверь) |
мне показалось, что я видел раньше этого человека | it came upon me that I had seen this man before |
мне показалось, что я услышал шум | I fancied that I heard a noise (that I heard smb. following me, that I saw a lion behind the bush, etc., и т.д.) |
мне эта работа показалась неоригинальной | that work was of no originality for me |
мне это показалось очень странным | it struck me as very odd (ART Vancouver) |
может быть мне только показалось | maybe I was seeing things that weren't there (m_rakova) |
может показаться невероятным, что | funnily enough |
может показаться несколько необычным | may seem a bit unusual (ssn) |
может показаться странным, если я скажу | it may sound funny if I say |
может показаться странным, однако | this is weird, but |
может показаться, что такое явление трудно объяснить | this phenomenon may seem difficult to explain |
мы покажем, что он делал | we will show what he was doing |
мы там долго не останемся, покажемся и уйдём | we won't stay long, we'll just show the flag and then leave |
на горизонте показался корабль | the ship appeared on the horizon |
на первый взгляд работа показалась ему лёгкой | at first blush he thought the job would be easy |
наглядно показал | made it abundantly clear (erelena) |
наглядно показать | typify |
наглядно показать | graphically show (also: demonstrate, depict, highlight, illustrate, portray, present, represent. OCD. The incident graphically illustrates just how dangerous the situation in the war zone has become. CALD. The photographs graphically illustrated the violence of the murders. MED Alexander Demidov) |
наглядно показать | starkly illustrate |
наглядно показать | be illustrative of |
наконец показалась земля | after months at sea they sighted land |
не показать вида | carry it off well |
не показаться | be a no-show |
не хотел показаться неучтивым | no disrespect (Пол Радд говорит это Полу МакКартни в комедийном скетче после того, как сначала утверждал, что крики фанов "Пол!" относятся к нему, Радду) |
не хочу показаться грубым ... | I don't wish to be rude ... |
не хочу показаться грубым | I don't wish to be rude
(Aly19) |
не хочу показаться грубым, но ... | I don't mean this in a cruel way, but (Abysslooker) |
не хочу показаться занудой | I don't want to split hairs (окказиональное соответствие, исключительно в контексте: I don't want to split hairs here, but it's actually not a journal, it's a notebook. 4uzhoj) |
небо с овчинку показалось | pass through St. Peter's needle |
небо с овчинку показалось | go through St. Peter's needle |
небу с овчинку показаться | have one's sky raining frogs (Aprilen) |
негатив показал, что один снимок наложился на другой | the negative showed that one snapshot had been superimposed on another |
недавний опрос, проведённый в масштабах страны, показал, что | the most recent national survey has found that (bigmaxus) |
недавний отчёт относительно того, как разведённые супруги-родители переживают свой развод, показал, что | a recent report on how parents cope on marriage breakdown reveals that (bigmaxus) |
несмотря на то, что это может показаться очевидным | While it may seem obvious (Валерия 555) |
но они могут показаться несколько натянутыми | but they may feel somewhat unnatural to you (bigmaxus) |
ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе | well, let's see what you have learned in school |
ну-ка, покажи, что это у тебя! | come on, show me what you have there! |
ограбление показало, что обычные меры предосторожности недостаточны | what stands out from the hold-up is that the routine precautions are useless |
он вскоре показал когти | it was not long before he showed his teeth |
он мне показался честным человеком | I took him to be an honest man |
он не осмеливался показаться мне на глаза | he dared not face me |
он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу | he seems ill, the doctor ought to see him at once |
он показал великолепный пример поистине героической доблести | he exhibited a bright example of the most heroic valour |
он показал дело с совершенно другой стороны | he presented quite a new view of the affair |
он показал мне город | he took me round (и т.п.) |
он показал мне дорогу | he put me on my way |
он показал мне, как играть | he showed me how to play |
он показал мне нос | he blew me a raspberry |
он показал мне тюльпаны в цвету | he showed me a blow of tulips |
он показал мне фотографии своей семьи | he showed me the pictures of his family |
он показал нам дорогу проводил нас к пещерам | he piloted us to the caves |
он показал нам, как нужно ловить арканом | he showed us how to lasso |
он показал свой характер во всей красе | he was himself to a tee (ad_notam) |
он показал своё истинное лицо | he showed his true colours |
он показал себя блестящим генералом | he came out as a brilliant general |
он показал себя достойным человеком | he proved his worth |
он показал себя ненадёжным человеком | he showed himself to be unreliable |
он показал себя хорошим пианистом | he approved himself a good pianist |
он показал существование глобального по времени решения | he showed existence of a global-in-time weak solution |
он показал, что план составлен неудачно | he showed the plan to be faulty |
он показал, что план составлен неудачно | he shewed the plan to be faulty |
он показался мне очень приятным человеком | he came across to me as a very nice person |
он показался мне очень умным | he seemed very clever to me |
он показался мне приятным человеком | I found him an agreeable person |
она была так любезна, что показала ему дорогу | she took the trouble to show him the way |
она вам покажет свою работу | she'll show you her work |
она повела меня, чтобы показать свой сад | she took me off to see her garden |
она привела убедительный довод, показав, что он основан на здравом смысле | she made good his argument by showing that it was based on reason |
отчётливо показать | bring into sharp focus |
по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
поднять занавес и показать новую пьесу | ring up the curtain on a new play |
пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
пожалуйста, покажите мне дорогу на вокзал | could you show me the way to the railway station? |
пойдёмте, я вам всё покажу | round let me show you round |
пока не показалась кровь | till the blood ran |
покажется невероятным | hard to believe (Today it is hard to believe that such a popular ballet, staged by companies around the world, could ever have struck anyone as a call to high treason. Mikhail11) |
покажи им! | go in and win! |
покажи мне свои руки | show me your hands |
покажи мне свои фотографии | show me your photos |
покажи, что там у тебя в карманах | show the contents of your pockets |
покажите мне, кого вы имеете в виду | point to the one you mean |
покажите мне письмо | show me the letter |
покажите нам образчик своего искусства | give us a cast of your office |
покажите нам образчик своего искусства | give us a cast of your trade |
покажите, пожалуйста, коричневые туфли | I want brown shoes, please |
покажите, что у вас в сумке | show me what you have in your bag |
показавший себя, как | proved itself as (Johnny Bravo) |
показавший себя, как | proved itself to be (Johnny Bravo) |
показал следующие знания | demonstrated knowledge of the following subjects (proz.com twinkie) |
показал, что план составлен неудачно | he showed the plan to be faulty on |
показалась земля | the land came in sight |
показалась луна | the moon came out |
показали улучшение | showed improvement (antagor) |
показался город, куда я ехал | my goal is in sight (вдали) |
показать что-либо без прикрас | take the gilt off the gingerbread |
показать большой палец вверх | give a thumbs-up to (denghu) |
показать в выгодном свете | hotdog (Julieee) |
показать в выгодном свете | show off |
показать в истинном свете | take the varnish off |
показать в сатирическом свете | put a satirical spin on something (leranka) |
показать в телеэфире | air |
показать в телеэфире | televise |
показать в эфире | air |
показать вид | show |
показать вид | pretend |
показать кого-нибудь врачу | bring someone to a doctor |
показать кого-либо врачу | take someone to the doctor |
показать кого-нибудь врачу | take someone to a doctor |
показать время на две минуты лучше | win by more than two minutes |
показать всю очевидность | place upon an eminency (чего-л.) |
показать всю очевидность | place upon an eminence (чего-л.) |
показать высокий класс игры | play it cool (в прямом и переносном смыслах) |
показать, где раки зимуют | turn up the heat |
показать, где раки зимуют | teach someone a lesson |
показать, где раки зимуют | beat the hell out of |
показать, где раки зимуют | teach somebody what's what |
показать, где раки зимуют | put through a wringer |
показать, где раки зимуют | knock the hell out of |
показать глазами | look down (at – на что-либо Pickman) |
показать кому-л. город | show smb. around town |
показать кому-л. город | show smb. the city |
показать город на карте | locate a town on a map |
показать движение средств | free up cash (Vadim Rouminsky) |
показать длинный нос | make a snood |
показать длинный нос | cut a snood |
показать длинный нос | cock a snood |
показать длинный нос | make a snook at (кому-либо) |
показать кому-л. дом | show smb., all over the house (round the plant, over the ship, round the city, etc., и т.д.) |
показать дом | show around (гостю ART Vancouver) |
показать кому-либо дорогу | to shew someone the way |
показать кому-л. дорогу на станцию | guide smb. to the station (to the theatre, etc., и т.д.) |
показать кому-либо дорогу на станцию | guide to the station |
показать достопримечательности | show around (гостю города ART Vancouver) |
показать другу деревню | walk a friend about the village (her along the street, the man all over the town, etc., и т.д.) |
показать жестами | gesture (4uzhoj) |
показать жестами | indicate (или взглядом q3mi4) |
показать жестом, знаком | motion |
показать жестом чтобы он вошёл | motion in |
показать жестом чтобы кто-либо сделал | motion to do (что-либо) |
показать жестом чтобы сделал | motion to do |
показать зубы | bare one's fangs |
показать зубы | show the teeth |
показать зубы | rebuff |
показать зубы | snap at |
показать зубы | snap back at |
показать зубы | give a rebuff (Однако свежие новости не оставляют сомнений, что Кремль решил в первый раз "показать зубы" новой администрации США.) |
показать зубы | retort sharply |
показать кому-л., как выйти | guide smb. out |
показать как надо | school (The chess master schooled his opponent (defeated him convincingly). Real Madrid schooled Valencia in how to play attractive, attacking football kirobite) |
показать кому-л. как пользоваться фотоаппаратом | show smb. how to use the camera |
показать кому-л., как работать на этой машине | show smb. how to operate this machine (how to draw a chart, etc., и т.д.) |
показать кому-либо как управлять машиной | teach how to drive a car |
показать, как я горжусь тем, что принадлежу тебе | show how proud I am to be yours |
показать, какие они хорошие | signal one's virtues (4uzhoj) |
показать когти | bare one's teeth |
показать когти | give a rebuff |
показать когти | snap at |
показать когти | put out a claw |
показать козy | fuck off (stick thumb between small and ring fingers and index finger between middle and ring fingers usually on both hands – in Russia, stick index and middle finger up in Britain & stick up just middle finger in America Andrew Goff) |
показать кому-либо длинный нос | make snooks at (someone) |
показать кому-либо длинный нос | cock a snook at (someone) |
показать кому-либо длинный нос | cut snooks at (someone) |
показать кому-либо длинный нос | cock snooks at (someone) |
показать кому-нибудь фигу | fuck off (Andrew Goff) |
показать кому-то что-то жестом | gesture something to (someone Ольга Матвеева) |
показать кукиш | bite one's thumb at somebody |
показать кукиш | bite the thumb at somebody |
показать кулак | shake one's fist at someone (в качестве угрозы denghu) |
показать лучшее время | clock the fastest time (Anglophile) |
показать лучшее время | clock the best time |
показать лучшие результаты | score better |
показать лучшие результаты на экзамене | come out top in an examination (in a test, etc., и т.д.) |
показать лучший результат | achieve the best score |
показать место | locate |
показать кому-либо на дверь | give his marching orders |
показать кому-нибудь на дверь | show someone the door (i.e. order out) |
показать кому-либо на дверь | give snb his marching orders |
показать на дверь | show the door (кому-либо) |
показать на дверь | show the door to (кому-либо) |
показать на дистанции высокую технику бега | cover the distance in great style |
показать на карте | show on the map (context.reverso.net/ Aslandado) |
показать на конкретном примере | demonstrate in a specific context (By applying Mudimbe's theories to a particular case study, the author is able to demonstrate, in a specific context, the contribution of missionaries to the ... Alexander Demidov) |
показать на примере | typify |
показать, на что способен | profile oneself |
показать на что способен | give it the big i am (suburbian) |
показать на что способен | go all out |
показать на экзамене худшие результаты | come out bottom in an examination |
показать на экране | feature |
показать, насколько я ошибался | have shown me just how wrong I was (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
показать чьи-либо недостатки | show up faults |
показать несоответствия | expose fallacies |
показать несостоятельность | discredit (высказываний, теорий) |
показать ничтожество | prick the bladder |
показать ничтожество | prick a bubble |
показать ничтожество | prick the bubble |
показать ничтожество | prick a bladder |
показать длинный нос | pull a long nose (кому-либо) |
показать нос куда-л. или | show one's face in (где-л.) |
показать нос куда-л. или | show one's nose in (где-л.) |
показать нос куда-л. или | show one's nose (где-л.) |
показать нос куда-л. или | show one's face (где-л.) |
показать нос куда-л. или | put one's nose in (где-л.) |
показать оборотную сторону медали | present the other side of the ledger |
показать оскал | bare fangs (GothamQueen) |
показать отрицательное значение | be down (The French market was down 3% in December at 4,273, meaning that it finished 2014 precisely 23 points lower than its starting level of 4,296. Alexander Demidov) |
показать отрицательную динамику | post negative growth (CHINA'S marine insurance market posted negative growth in 2013, according to Iris Ip of the Hong Kong office of Munich Re. Alexander Demidov) |
показать плохие результаты | come up short (Lu4ik) |
показать по телевидению | televise |
показать под другим, иным углом | obvert |
показать под другим углом | obvert |
показать под иным углом | obvert |
показать положительный прирост на | be up (Gross profit from new vehicles was up 9.9 per cent as a result of larger volumes and stronger ... Alexander Demidov) |
показать помолвочное кольцо | spot an engagement ring (USA Today Alex_Odeychuk) |
показать после трагедии лёгкую комедию | follow a tragedy with a light comedy |
показать, почём сотня гребешков | teach somebody what's what |
показать, почём сотня гребешков | teach someone a lesson |
показать, почём фунт изюму | teach somebody what's what |
показать, почём фунт лиха | wallop the living daylights out of (someone) |
показать кому-л. правильную дорогу | put smb. on the right road |
показать преимущества | illustrate the advantages of (чего-либо) |
показать пример | give a demo (Mira_G) |
показать кому-либо пример | show the way |
показать кому-либо пример | give a lead |
показать пример | set an example (Alexander Demidov) |
показать пример | serve as an example to (+ dat.) |
показать кому-либо пример в чем-либо увлечь кого-либо своим примером | give a lead in |
показать пустоту | prick a bubble |
показать пустоту | prick the bubble |
показать пустоту | prick the bladder |
показать пустоту | prick a bladder |
показать пятки | show the heels |
показать пятки | to take to one’s heels |
показать пятки | betake one's self heels |
показать руками | gesture (He gestured the size of the weapon using his fingers and hands. • He gestured the size of a miniature bottle – about an ounce and a half. • "Alexis has a testicle like this," he told reporters while gesturing the size of a handball. 4uzhoj) |
показать с другой стороны | put a spin on (alemaster) |
показать с жестокой очевидностью | portray with brutal clarity (ad_notam) |
показать с лучшей стороны | show to the best advantage (Александр_10) |
показать с лучшей стороны | come across very well (triumfov) |
показать с человеческой стороны | humanise (ad_notam) |
показать свои возможности | pull out all the stops |
показать свои истинные возможности | come into one's own |
показать свои истинные способности | come into one's own |
показать свои коготки | show one's claws (Anglophile) |
показать свои коготки | show one's teeth (Anglophile) |
показать свои сильные стороны | profile oneself |
показать свои способности | give a taste of one's quality |
показать свои способности | go through paces |
показать свои способности | to fulfil oneself (таланты и т. п.) |
показать свой дьявольский характер | show the cloven foot |
показать свой злобный характер | display the cloven hoof |
показать свой злобный характер | betray |
показать свою крутость | make a point |
показать свою лучшую сторону | take a high road (Dyatlova Natalia) |
показать свою неэффективность | come up short |
показать своё истинное лицо | declare oneself |
показать своё истинное лицо | show one's true colors (Interex) |
показать своё истинное лицо | come out in true colours (Anglophile) |
показать своё истинное лицо | reveal one's true colors (bookworm) |
показать своё истинное лицо | show true colors (yerlan.n) |
показать своё настоящее лицо | show true worth |
показать своё настоящее лицо | show true colours |
показать своё настоящее лицо | show true colors |
показать своё моральное превосходство | take the moral high ground |
показать своё мужество | demonstrate valour |
показать своё настоящее лицо | come show true colours |
показать своё настоящее лицо | show one's true colors |
показать своё настоящее лицо | show one's true worth |
показать своё настоящее лицо | come in true colours |
показать своё настоящее лицо | throw off the mask (Anglophile) |
показать своё неудовольствие | give an attitude (Moscowtran) |
показать себя | show oneself to be |
показать себя | show one’s worth |
показать себя | come out (проявить себя) |
показать себя | prove oneself |
показать себя | show worth |
показать себя | manifest themselves (Andrey Truhachev) |
показать себя | show themselves (Andrey Truhachev) |
показать себя | prove (MichaelBurov) |
показать себя | fare (Victor812) |
показать себя | hit it out of the park |
показать себя | prove to be (with instr.) |
показать себя | give a taste of one's quality |
показать себя | give a taste of quality |
показать себя | declare oneself |
показать себя большим артистом | shew oneself a great actor |
показать себя большим артистом | show oneself a great actor |
показать себя в деле | go through paces |
показать себя в лучшем свете | show oneself in the best light (Bullfinch) |
показать себя в настоящем свете | throw off mask |
показать себя в невыгодном свете | show oneself at a disadvantage (с невыгодной стороны) |
показать себя во всей красе | profile oneself |
показать себя молодцом | give a good account of oneself (Taras) |
показать себя с дурной стороны | make an exhibition of oneself |
показать себя с лучшей стороны | do oneself justice |
показать себя с лучшей стороны | be on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev) |
показать себя с лучшей стороны | present oneself well (in interviews, aptitude tests, CVs, applications etc. Anglophile) |
показать себя с лучшей стороны | do justice to oneself |
показать себя с лучшей стороны | be on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev) |
показать себя с лучшей стороны | shine (Alex Lilo) |
показать себя с наилучшей стороны | be on one's best behaviour Br. (Andrey Truhachev) |
показать себя с наилучшей стороны | be on one's best behavior Am. (Andrey Truhachev) |
показать себя с наилучшей стороны | rise to the occasion (VLZ_58) |
показать себя с невыгодной стороны | show oneself at a disadvantage (Anglophile) |
показать себя с невыгодной стороны | show oneself in an unfavourable light (Anglophile) |
показать себя с самой худшей стороны | be at one's worst (Anglophile) |
показать себя с хорошей стороны | account well for oneself (VLZ_58) |
показать себя человеком | show one's self a man |
показать себя экспертом в | be adept at |
показать спину | show brush |
показать спину | show one's brush |
показать средний палец | give the finger (кому-либо denghu) |
показать схематически | show from afar (LesiaK) |
показать талант в чем-либо. | show flair for something (anita_storm) |
показать товар лицом | show something in its best light |
показать товар лицом | showmanship |
показать товар лицом | show something to the best advantage |
показать товар лицом | put one’s best foot forward |
показать товар лицом | market goods |
показать товар лицом | make the best of (what someone has Anglophile) |
показать товар лицом | praise goods |
показать учителю руки | show the teacher your hands (him your new hat, the children some interesting pictures, me what is inside, etc., и т.д.) |
показать фигу | bite one's thumb at |
показать фигу | fig |
показать фигу | give one the fico |
показать фильм | show a movie |
показать фокус | perform a pass |
показать фокус | perform a conjuring trick |
показать фокусы | conjure |
показать характер | show a scrap of backbone (КГА) |
показать характер | show one's mettle (Demonstrate one's true character КГА) |
показать хорошие знания | display good knowledge (In the two tasks from a choice of four, most candidates displayed good knowledge of theory and ability to apply; it was particularly pleasing that so many ... Alexander Demidov) |
показать хорошие результаты | put in a strong performance (Inchionette) |
показать хорошую резвость | show a good time |
показать, что | testify to the fact that |
показать, что | testify that : |
показать, что видел преступника | testify to having seen the criminal |
показать кому-л., что делать | show smb. what to do |
показать, что дом был заперт | depose that the house was locked |
показать кому-либо что к чему | show a thing or two |
показать, что кто-л. подлец | show smb. to be a rascal (to be a coward, etc., и т.д.) |
показать, что ты отец | show up to be a Dad (financial-engineer) |
показать язык | put out tongue |
показать язык | protrude the tongue (Andrey Truhachev) |
показать кому-либо язык | stick / put one's tongue out at someone (Andrey Truhachev) |
показать кому-либо язык | poke one's tongue out at someone (Andrey Truhachev) |
показать язык | stick out tongue (кому-либо; at Rust71) |
показать язык | put tongue out |
показать язык | put out one's tongue |
показаться вероятным | bid fair |
показаться волшебством | work like magic (Ivan Pisarev) |
показаться врачу | visit a doctor (I. Havkin) |
показаться врачу | see a doctor |
показаться из-за | break through (They focused on his lips, and waited for the wrinkles to form on his cheeks and the teeth to break through. Ant493) |
показаться на глаза | show face to |
показаться на глаза | allow oneself to be seen |
показаться на горизонте | be on the horizon (Andrey Truhachev) |
показаться на горизонте | heave in sight |
показаться на людях | make a public appearance (Anglophile) |
показаться на публике | make a public appearance (Anglophile) |
показаться подозрительным | seem off |
показаться кому-либо подозрительным | strike someone as suspicious (ART Vancouver) |
показаться себя во всей красе | dial up the charm (КГА) |
помощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали | the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out on |
поначалу книга показалась скучной | the book was an initial put-off (Technical) |
попыткапопытки показать собственное превосходство | jockeying (Alex Lilo) |
последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
практика показала, что | all indications are that (Ремедиос_П) |
практика показала, что | indications are that (Ремедиос_П) |
практика показала, что они ошибались | events proved them misguided (Olga Okuneva) |
проиграть, показав чуть более низкий результат | lose by a hair |
пройти десять миль, показавшихся бесконечными | walk ten weary miles |
прошло столетие с тех пор, как работы Дюбуа Реймона ясно показали существование потенциалов | it is a century since the work of Du Bois Raymond clearly demonstrated the existence of potentials |
прошлый год показался мне ужасно долгим | the next year whiled for me (Nuto4ka) |
пьесу снова покажут в следующем месяце | the play is to be given again next month |
разожми кулак и покажи, что там у тебя | open your hand and show me what you have in it |
с учётом всех обстоятельств, она показала хорошее время | her speed was really quite good considering |
сегодня он показал себя с очень хорошей стороны | he did very well today |
ситуация показалась ему забавной | he found the situation quite amusing |
сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along |
сначала мне показалось, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
солнце неожиданно показалось из-за туч | the sun burst through the clouds |
солнце только-только показалось | the sun just came out |
спасая девушку, он неплохо себя показал | the way he saved that girl's life was a bit of alright |
срочно показать больного ребёнка врачу | hurry the sick child to the doctor |
так мне сперва показалось | I thought so at first (linton) |
так могло показаться со стороны | so it seemed on the surface |
тот год показался мне вечностью | that year whiled for me |
тот, который возможно показать | relatable (q3mi4) |
ты бы мог показать лучшие результаты | you could do better |
умение показать себя | showmanship (Andrey Truhachev) |
умение показать товар лицом | salesmanship |
умение показать товар лицом | showmanship (Anglophile) |
умение показать товар лицом | window dressing |
фильм показали целиком | the film was shown uncut |
фильм показался ей скучным | she found the film boring |
фильм показался им скучным, но они высидели все два часа | they were bored by the film but stuck it out for two hours |
хорошо показать себя | prove oneself (Andrey Truhachev) |
хорошо себя показать | give a good account of oneself |
хорошо себя показать | account well for oneself (VLZ_58) |
хотя кому-либо может показаться иначе | despite appearances to the contrary (SirReal) |
цель этой речи была показать | the biass of this discourse was to show |
цель этой речи была показать | the bias of this discourse was to show |
целью данного сообщения является показать, что | it is the purpose of the present communication to demonstrate that |
человек, способный прекрасно работать, только чтобы показать себя | flash-in-the-pan |
человек, способный прекрасно работать, только чтобы показать себя | flash in the pan |
чем может показаться | than meets the eye |
чтоб мало не показалось | to add insult to injury (And then to add insult to injury, I was electrocuted Taras) |
чтобы подтвердить свой рассказ, она показала письмо | prove her story she produced a letter |
чётко показать | starkly reveal |
эта история показалась им самой неправдоподобной из всех | this seemed to them the toughest yarn of all |
эти доказательства показались мне недостаточными | it has not been proved to my satisfaction |
я действительно слышал это или мне показалось? | did I really hear it or was it only a fancy? |
я им показал знаком, чтобы они ушли из комнаты | I motioned them out of the room |
я не могу показаться | I am not fit to be seen |
я не могу показаться ему на глаза | I can't face him now |
я не поверю, пока мне этого не покажут | I won't belive it unless it's shown to me |
я покажу ему, как соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
я покажу тебе наш город | I shall show you around (и т.п.) |
я покажу тебе наш музей | I shall show you around (и т.п.) |
я покажу тебе наше помещение | I shall show you around (и т.п.) |
я показал кольцо некоему Джонсу | I showed the ring to one Jones |
я старался не показать, как мне страшно | I was more afraid than I cared to show |
я старался не показать, как я боюсь | I was more afraid than I cared to show |