Subject | Russian | English |
gen. | его поймали на месте преступления | he was caught in the act |
gen. | его поймали на ошибке | he was caught out in a mistake |
Makarov. | его поймали на шулерстве, но он попытался обратить это в шутку | he was caught cheating, but tried to laugh it off |
Makarov. | когда Тома поймали на жульничестве, он пытался вывернуться, но нас было уже не обмануть | when Tom was caught cheating, he tried to bluster it out but he couldn't deceive us |
inf. | поймать на | call on (чём-либо; They tried to rip us off and we called them on it. joyand) |
slang | поймать на блефе | call someone's bluff (I called his bluff and he admitted he had made up the whole story. SirReal) |
chess.term. | поймать на вариант | catch on a variation |
chess.term. | поймать на вариант | catch someone in the variation (boggler) |
Makarov. | поймать на вранье | catch in a lie |
law | поймать на горячем | apprehend (Ivan Pisarev) |
law | поймать на горячем | capture (Ivan Pisarev) |
idiom. | поймать на горячем | catch red-handed (его поймали на горячем – he was caught red-handed elly_k) |
law | поймать на горячем | catch somebody's finger on the trigger (Ivan Pisarev) |
law | поймать на горячем | catch somebody at the crime scene (Ivan Pisarev) |
law | поймать на горячем | get somebody busted with the guns (Ivan Pisarev) |
law | поймать на горячем | catch somebody in the act (Ivan Pisarev) |
inf. | поймать на горячем | catch in 4k (Taras) |
gen. | поймать на деле | catch red-handed |
inf. | поймать на измене | catch in adultery (e.g. When he caught her in adultery, he had her lover brutally murdered, but he did not divorce her. Soulbringer) |
Makarov. | поймать на крючок | hook (рыбу) |
fig.of.sp. | поймать на лжи | catch someone in a lie (Linch) |
gen. | поймать на лжи | catch lying (Ремедиос_П) |
Makarov. | поймать на лжи | trip up |
gen. | поймать на лжи | catch in a lie |
gen. | поймать на лжи | trip |
Makarov. | поймать на месте преступления | take red-handed |
law | поймать на месте преступления | apprehend at place of crime |
Makarov. | поймать на месте преступления | take in the act (of) |
inf. | поймать на месте преступления | bottle |
inf. | поймать на месте преступления | catch in 4k (Taras) |
gen. | поймать на месте преступления | take red-handed (с поличным) |
Makarov. | поймать на месте преступления | catch in the red-handed |
Makarov. | поймать на месте преступления | cop at |
law | поймать на месте преступления | catch someone in the act |
law | поймать на месте преступления | catch somebody in the act (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | catch somebody at the crime scene (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | capture (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | apprehend (Ivan Pisarev) |
austral., slang | поймать на месте преступления | spring |
law | поймать на месте преступления | catch somebody's finger on the trigger (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | get somebody busted with the guns (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | catch red-handed |
gen. | поймать на месте преступления | nab |
gen. | поймать на микрофон | mike up (Интересно послушать на YouTube пойманные на микрофон разборки между хоккеистами НХЛ. VLZ_58) |
slang | поймать на незаконной деятельности | rag |
slang | поймать на незаконной деятельности | ragtime |
slang | поймать на неэтичном поступке | rag |
slang | поймать на неэтичном поступке | ragtime |
gen. | поймать на ошибке | trip |
hockey. | "поймать" на пересменке | catch somebody on change (maystay) |
hockey. | поймать на противоходе | catch moving the other way (Alex Galchenyuk's shot from between the faceoff circles bounced off Byron in the slot and past Ryan Miller, who was caught moving the other way on the original shot. VLZ_58) |
fig. | поймать на слове | nail |
gen. | поймать на слове | wrong-foot (Anglophile) |
gen. | поймать на слове | catch in a word |
Makarov. | поймать на слове | nail down (кого-либо) |
Makarov. | поймать на слове | pin down |
Gruzovik | поймать на слове | take at one's word |
gen. | поймать на слове | take at word |
gen. | поймать на слове | take someone at one's word |
gen. | поймать на слове | pin |
gen. | поймать на слове | catch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
proverb | поймать на слове | find discrepancies in one's interlocutor's words |
idiom. | поймать на слове | catch on record (Vadim Rouminsky) |
idiom. | поймать на слове | pin someone down (Taras) |
proverb | поймать на слове | take at his word |
gen. | поймать на слове | catch at one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
gen. | поймать на слове | nail down |
Makarov., fig. | поймать на удочку | catch someone out |
Gruzovik, fig. | поймать на удочку | hoodwink |
gen. | поймать на удочку | merry dance (КГА) |
gen. | поймать на удочку | trick |
gen. | поймать на удочку | hoodwink |
obs. | поймать на удочку | give someone the bob (кого-либо Bobrovska) |
Gruzovik, fig. | поймать на удочку | trick |
gen. | поймать на удочку | hook |
fig. | поймать на уду | hook |
fig. | пойматься на крючок | be hooked on (Lana Falcon) |
Игорь Миг | пойматься на приманку | lap it up |
Игорь Миг | пойматься на удочку | lap it up |
Makarov. | полицейский привёл в участок двух мальчиков, которых он поймал на воровстве | the policeman brought in two boys whom he had caught stealing |
Makarov. | я его поймал на этом | I caught him at it |