Subject | Russian | English |
slang | поймать на блефе | call someone's bluff (I called his bluff and he admitted he had made up the whole story. SirReal) |
chess.term. | поймать на вариант | catch on a variation |
chess.term. | поймать на вариант | catch someone in the variation (boggler) |
Makarov. | поймать на вранье | catch in a lie |
law | поймать на горячем | get somebody busted with the guns (Ivan Pisarev) |
law | поймать на горячем | catch somebody in the act (Ivan Pisarev) |
law | поймать на горячем | apprehend (Ivan Pisarev) |
idiom. | поймать на горячем | catch red-handed (его поймали на горячем – he was caught red-handed elly_k) |
law | поймать на горячем | capture (Ivan Pisarev) |
law | поймать на горячем | catch somebody's finger on the trigger (Ivan Pisarev) |
law | поймать на горячем | catch somebody at the crime scene (Ivan Pisarev) |
inf. | поймать на горячем | catch in 4k (Taras) |
gen. | поймать на деле | catch red-handed |
inf. | поймать на измене | catch in adultery (e.g. When he caught her in adultery, he had her lover brutally murdered, but he did not divorce her. Soulbringer) |
Makarov. | поймать на крючок | hook (рыбу) |
gen. | поймать кого-л. на крючок | have sb. hooked |
Makarov. | поймать что-либо на лету | catch something flying |
gen. | поймать что-либо на лету | catch flying |
Makarov. | поймать на лжи | trip up |
gen. | поймать на лжи | trip |
gen. | поймать на лжи | catch in a lie |
gen. | поймать на лжи | catch lying (Ремедиос_П) |
fig.of.sp. | поймать на лжи | catch someone in a lie (Linch) |
gen. | поймать кого-либо на лжи | find out in a lie |
inf. | поймать на месте преступления | bottle |
Makarov. | поймать кого-либо на месте преступления | catch in the very act of doing |
Makarov. | поймать на месте преступления | take red-handed |
Makarov. | поймать на месте преступления | take in the act (of) |
Makarov. | поймать на месте преступления | catch in the red-handed |
Makarov. | поймать на месте преступления | cop at |
Makarov. | поймать кого-либо на месте преступления | catch in the very act |
Makarov. | поймать кого-либо на месте преступления | catch in the act of doing |
gen. | поймать кого-либо на месте преступления | catch someone in the act |
gen. | поймать кого-либо на месте преступления | cop at it |
gen. | поймать на месте преступления | take red-handed (с поличным) |
gen. | поймать кого-л. на месте преступления | catch any one at fault |
gen. | поймать кого-л. на месте преступления | take smb. in the act |
law | поймать на месте преступления | catch someone in the act |
law | поймать на месте преступления | catch somebody in the act (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | catch somebody at the crime scene (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | capture (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | apprehend (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | catch somebody's finger on the trigger (Ivan Pisarev) |
austral., slang | поймать на месте преступления | spring |
law | поймать на месте преступления | get somebody busted with the guns (Ivan Pisarev) |
law | поймать на месте преступления | catch red-handed |
law | поймать на месте преступления | apprehend at place of crime |
inf. | поймать на месте преступления | catch in 4k (Taras) |
gen. | поймать на месте преступления | nab |
gen. | поймать на микрофон | mike up (Интересно послушать на YouTube пойманные на микрофон разборки между хоккеистами НХЛ. VLZ_58) |
slang | поймать на незаконной деятельности | rag |
slang | поймать на незаконной деятельности | ragtime |
slang | поймать на неэтичном поступке | rag |
slang | поймать на неэтичном поступке | ragtime |
gen. | поймать на ошибке | trip |
hockey. | "поймать" на пересменке | catch somebody on change (maystay) |
hockey. | поймать на противоходе | catch moving the other way (Alex Galchenyuk's shot from between the faceoff circles bounced off Byron in the slot and past Ryan Miller, who was caught moving the other way on the original shot. VLZ_58) |
gen. | поймать кого-либо на слове | take at his word |
Makarov. | поймать на слове | pin down |
Makarov. | поймать кого-либо на слове | take someone at her word |
Makarov. | поймать кого-либо на слове | pin someone down to his promise |
Makarov. | поймать на слове | nail down (кого-либо) |
gen. | поймать на слове | catch in a word |
gen. | поймать на слове | wrong-foot (Anglophile) |
gen. | поймать кого-либо на слове | pin down to his word |
gen. | поймать на слове | take someone at one's word |
Gruzovik | поймать на слове | take at one's word |
gen. | поймать на слове | catch at one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
proverb | поймать на слове | take at his word |
idiom. | поймать на слове | pin someone down (Taras) |
idiom. | поймать на слове | catch on record (Vadim Rouminsky) |
proverb | поймать на слове | find discrepancies in one's interlocutor's words |
gen. | поймать на слове | catch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
fig. | поймать на слове | nail |
gen. | поймать на слове | pin |
gen. | поймать на слове | take at word |
gen. | поймать на слове | nail down |
gen. | поймать кого-либо на удочку | hook fish |
gen. | поймать на удочку | merry dance (КГА) |
obs. | поймать на удочку | give someone the bob (кого-либо Bobrovska) |
proverb | поймать кого-либо на удочку | hook one's fish |
Gruzovik, fig. | поймать на удочку | trick |
Gruzovik, fig. | поймать на удочку | hoodwink |
gen. | поймать на удочку | trick |
Makarov., fig. | поймать на удочку | catch someone out |
gen. | поймать на удочку | hoodwink |
gen. | поймать кого-либо на удочку | land fish |
gen. | поймать на удочку | hook |
fig. | поймать на уду | hook |
gen. | поймать кого-л. на этом | catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.) |