Russian | English |
за весь день он не поймал ни одной рыбы | he did not rise a fish a bird, etc. all day (и т.д.) |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | between two stools one falls to the ground |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | if one runs after two hares he will catch neither |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | fall between two stools |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | between two stools you fall to the ground |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | if one tries to overhaul two rabbits he can catch no one |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | if you try to overhaul two rabbits you can catch no one |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | one cannot have it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | you can't do it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | you cannot do it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | you cannot have it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | you can't have it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | one who sits between two chairs may easily fall down |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | one can't have it both ways |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | if you run after two hares you will catch neither |
за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь | if you chase after two hares, you'll catch none |
в сл. бейсболе мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena |
поймать за | catch someone (+ gerund; чем-либо;: I caught him stealing toilet paper in the company restroom. ART Vancouver) |
поймать кого-л. за руку | catch smb. by the arm (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc., и т.д.) |
поймать за руку, когда делал плохое | catch someone red-handed (tania_mouse) |
поймать удачу за хвост | get lucky (driven) |
полицейский бросил свою ношу и погнался за преступником, но не сумел поймать его | the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him |