DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing позаботиться о | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормилиyou must see to it that the children are fed properly
gen.вы должны позаботиться о будущемyou must be heedful of the future
gen.вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальтоyou must see about getting him a coat
gen.вы позаботились о каюте?, вы купили билет на пароход?have you booked your passage?
Makarov.дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрануthe janitor had failed to call the fire department
Makarov.дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрануjanitor had failed to call the fire department
gen.его семья позаботится о том, чтобы он не нуждалсяhis family will see to it that he doesn't want
gen.когда я уеду, она должна будет позаботиться о детяхwhen I go away she is to take charge of the children
gen.кто позаботится о билетах?who will see about the tickets?
gen.кто позаботится о детях?who will look after the children?
gen.кто позаботится о ребёнке?who will take care of the baby?
gen.мне надо позаботиться о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
gen.может сам о себе позаботитьсяhas a mind of his own (Andrey Melnik)
gen.мочь о себе позаботитьсяbe able manage on one's own (4uzhoj)
dipl.мы позаботимся о том, чтобы повторений не былоwe shall take care to avoid recurrence (bigmaxus)
gen.надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школуwe must make sure to place the children in the right school
Makarov.нам надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школуwe must make sure to place the children in the right school
Makarov.не позаботиться оfail to do something (чем-либо)
gen.некому позаботиться о немthere is nobody to take cate of him
gen.немедленно позаботиться оget right on something (чём-либо jouris-t)
Makarov.он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о немhe'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him
gen.он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о нёмhe'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him
gen.он может позаботиться о себеhe can look after himself
Makarov.он может сам о себе позаботитьсяhe can shift for himself
Makarov.он не мог позаботиться даже о себе, не говоря уже обо мнеhe could not even take care of himself, not to speak of me
gen.он позаботился о том, чтобы показать нам всёhe was at pains to show us everything
Makarov.он позаботится о багажеhe shall see about the luggage
gen.он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
Makarov.он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за нимиhe is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them
Makarov.она позаботилась о том, чтобы не простытьshe took care to avoid catching cold
gen.она позаботится о васshe will take care of your bones
Makarov.она просила сестру позаботиться о её ребёнкеshe commended her child to her sister's care
gen.она просила сестру позаботиться о её ребёнкеshe commended her child to her sister's care
gen.они могут сами о себе позаботитьсяthey can look out for themselves
gen.поделился c человеком – позаботился о немsharing is caring (Ivan Pisarev)
gen.позаботились ли о том, чтобы обеспечить докладчика на следующее заседание?has anything been done about a speaker for the next meeting?
gen.позаботились ли о том, чтобы пригласить докладчика на следующее заседание?has anything been done about a speaker for the next meeting?
Makarov.позаботиться оattend to
Makarov.позаботиться оsee about (чём-либо)
gen.позаботиться оconsult ("Adams, consult your own safety, and don't remain here; the living before the dead; goodbye!'" – Адамс, позаботьтесь о своей безопасности и не оставайтесь здесь: теперь надо думать о живых, а не о мертвых… Прощайте! (Диккенс "Жизнь и приключения Николаса Никльби"))
gen.позаботиться оsee about (чем-либо)
telecom.позаботиться оtake care of (oleg.vigodsky)
Makarov.позаботиться оtake heed to do something (чем-либо)
gen.позаботиться оlook after
gen.позаботиться о багажеsee about the luggage (about the matter, to the fire, to all the locks and doors, to all the arrangements, to the business, etc., и т.д.)
gen.позаботиться о будущемmake plans (Abysslooker)
dipl.позаботиться о будущемtake long views
gen.позаботиться о будущемmake provision for the future
gen.позаботиться о делеsee to the business
gen.позаботиться о детяхtake care of children
gen.позаботиться о жильёsee about a house
Makarov.позаботиться о чём-либо заранееtake care of something beforehand
Makarov.позаботиться о чём-либо заранееthink of something beforehand
Makarov.позаботиться о чём-либо заранееconsider something beforehand
gen.позаботиться о чьих-либо интересахlook after the interests of
Makarov.позаботиться о об обедеsee about a dinner
med.appl.позаботиться о пациентеattend to the patient (Sagoto)
Makarov.позаботиться о подробностяхtake care of details
gen.позаботиться о своём здоровьеlook after oneself (When feeling stressed, young moms need to look after themselves so that they can meet their babies' needs. ART Vancouver)
gen.позаботиться о себеtake care of oneself (sankozh)
fig.позаботиться о сохранности имуществаlock up the silverware (DC)
Makarov.позаботиться о старостиprovide for old age
gen.позаботиться о том, чтобыsee to it that ('So, what I mean to say, although the providence which watches over good men saw to it that I was enabled to complete the homeward journey unscathed except in the billowy portions, removing from my path all goats, elephants and owls that looked like my Aunt Agatha, it was frowning and jaundiced Bertram who finally came to anchor at the Brinkley Court front door." (P.G. Wodehouse) – позаботилось о том, чтобы я смог ... ART Vancouver)
gen.позаботиться о том, чтобыmake a point of (something/doing something) to take care in doing something; to pay attention or ensure that something is done: So, because we went to school together I'll think of something to tell him and you, Captain, will make a point of finding out what's going on and putting a stop to it. aithene)
gen.позаботиться о том, чтобы...see to it that...
context.позаботиться о том, чтобыprocure that (сугубо мой личный контекстуальный вариант dragonfly_89)
gen.позаботиться о том, чтобыmake sure that
gen.позаботиться о том, чтобыtake care that
Makarov.позаботиться о том, чтобы вещи были уложеныsee about packing
Makarov.позаботиться о том, чтобы заказать машинуsee about ordering a car
gen.позаботиться о том, чтобы не возникли недоразуменияguard against misunderstanding (against suspicion, etc., и т.д.)
gen.позаботиться о том, чтобы получить номера для машиныsee about getting the license plates (about sending the report in time, about packing, about ordering a car, etc., и т.д.)
gen.позаботиться о том, чтобы что-то не произошлоtake care not to
gen.позаботиться о том, чтобы что-то произошлоtake care to
gen.позаботиться о чём-либоensure (bookworm)
proverbпозаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятсяtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
proverbпозаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятсяtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
gen.позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процентmake sure you put out your savings at a high rate of interest
gen.позаботьтесь о том, чтобыmake sure that (Ivan Pisarev)
amer.сам о себе не позаботишься – никто не позаботитсяroot, hog, or die (moebiuspenguin)
gen.следует позаботиться о том, чтобыcare should be taken (capricolya)
gen.следует позаботиться о том, чтобы упаковка была как можно однороднейcare should be taken that the packing is as uniform as possible
gen.следует позаботиться о том, чтобы упаковка была по возможности однороднойcare should be taken that the packing is as uniform as possible
Makarov.так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусьso you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself
Makarov.тебе следовало бы позаботиться о себеyou ought to take care of yourself
Makarov.торговец рыбой, который не позаботился о выплате мзды, может однажды обнаружить, что его магазин взорвалиthe fishmonger who did not care for protection would find his shop bombed
gen.ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни?did you see about renting a car for the weekend?
Makarov.у меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночьI haven't had time to see about a hotel for the night yet
Makarov.хорошо было бы тебе позаботиться о себеyou ought to take care of yourself
gen.человек, способный позаботиться о себеperson who can take care of himself (Alex_Odeychuk)
gen.я о тебе позабочусьI got you covered (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.я позабочусь о...I'll take charge of...
gen.я позабочусь о билетах в театрI'll see to the theater tickets
Makarov.я сам могу о себе позаботитьсяI can look after myself
Makarov.я сумею о себе позаботитьсяI can look after myself
gen.я сам сумею о себе позаботитьсяI can look after myself