Subject | Russian | English |
gen. | вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили | you must see to it that the children are fed properly |
gen. | вы должны позаботиться о будущем | you must be heedful of the future |
gen. | вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальто | you must see about getting him a coat |
gen. | вы позаботились о каюте?, вы купили билет на пароход? | have you booked your passage? |
Makarov. | дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану | the janitor had failed to call the fire department |
Makarov. | дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану | janitor had failed to call the fire department |
gen. | его семья позаботится о том, чтобы он не нуждался | his family will see to it that he doesn't want |
gen. | когда я уеду, она должна будет позаботиться о детях | when I go away she is to take charge of the children |
gen. | кто позаботится о билетах? | who will see about the tickets? |
gen. | кто позаботится о детях? | who will look after the children? |
gen. | кто позаботится о ребёнке? | who will take care of the baby? |
gen. | мне надо позаботиться о жене и всей семье | I have my wife and family to think of |
gen. | может сам о себе позаботиться | has a mind of his own (Andrey Melnik) |
gen. | мочь о себе позаботиться | be able manage on one's own (4uzhoj) |
dipl. | мы позаботимся о том, чтобы повторений не было | we shall take care to avoid recurrence (bigmaxus) |
gen. | надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу | we must make sure to place the children in the right school |
Makarov. | нам надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу | we must make sure to place the children in the right school |
Makarov. | не позаботиться о | fail to do something (чем-либо) |
gen. | некому позаботиться о нем | there is nobody to take cate of him |
gen. | немедленно позаботиться о | get right on something (чём-либо jouris-t) |
Makarov. | он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о нем | he'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him |
gen. | он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о нём | he'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him |
gen. | он может позаботиться о себе | he can look after himself |
Makarov. | он может сам о себе позаботиться | he can shift for himself |
Makarov. | он не мог позаботиться даже о себе, не говоря уже обо мне | he could not even take care of himself, not to speak of me |
gen. | он позаботился о том, чтобы показать нам всё | he was at pains to show us everything |
Makarov. | он позаботится о багаже | he shall see about the luggage |
gen. | он рассчитывает, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them |
Makarov. | он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them |
Makarov. | она позаботилась о том, чтобы не простыть | she took care to avoid catching cold |
gen. | она позаботится о вас | she will take care of your bones |
Makarov. | она просила сестру позаботиться о её ребёнке | she commended her child to her sister's care |
gen. | она просила сестру позаботиться о её ребёнке | she commended her child to her sister's care |
gen. | они могут сами о себе позаботиться | they can look out for themselves |
gen. | поделился c человеком – позаботился о нем | sharing is caring (Ivan Pisarev) |
gen. | позаботились ли о том, чтобы обеспечить докладчика на следующее заседание? | has anything been done about a speaker for the next meeting? |
gen. | позаботились ли о том, чтобы пригласить докладчика на следующее заседание? | has anything been done about a speaker for the next meeting? |
Makarov. | позаботиться о | attend to |
Makarov. | позаботиться о | see about (чём-либо) |
gen. | позаботиться о | consult ("Adams, consult your own safety, and don't remain here; the living before the dead; goodbye!'" – Адамс, позаботьтесь о своей безопасности и не оставайтесь здесь: теперь надо думать о живых, а не о мертвых… Прощайте! (Диккенс "Жизнь и приключения Николаса Никльби")) |
gen. | позаботиться о | see about (чем-либо) |
telecom. | позаботиться о | take care of (oleg.vigodsky) |
Makarov. | позаботиться о | take heed to do something (чем-либо) |
gen. | позаботиться о | look after |
gen. | позаботиться о багаже | see about the luggage (about the matter, to the fire, to all the locks and doors, to all the arrangements, to the business, etc., и т.д.) |
gen. | позаботиться о будущем | make plans (Abysslooker) |
dipl. | позаботиться о будущем | take long views |
gen. | позаботиться о будущем | make provision for the future |
gen. | позаботиться о деле | see to the business |
gen. | позаботиться о детях | take care of children |
gen. | позаботиться о жильё | see about a house |
Makarov. | позаботиться о чём-либо заранее | take care of something beforehand |
Makarov. | позаботиться о чём-либо заранее | think of something beforehand |
Makarov. | позаботиться о чём-либо заранее | consider something beforehand |
gen. | позаботиться о чьих-либо интересах | look after the interests of |
Makarov. | позаботиться о об обеде | see about a dinner |
med.appl. | позаботиться о пациенте | attend to the patient (Sagoto) |
Makarov. | позаботиться о подробностях | take care of details |
gen. | позаботиться о своём здоровье | look after oneself (When feeling stressed, young moms need to look after themselves so that they can meet their babies' needs. ART Vancouver) |
gen. | позаботиться о себе | take care of oneself (sankozh) |
fig. | позаботиться о сохранности имущества | lock up the silverware (DC) |
Makarov. | позаботиться о старости | provide for old age |
gen. | позаботиться о том, чтобы | see to it that ('So, what I mean to say, although the providence which watches over good men saw to it that I was enabled to complete the homeward journey unscathed except in the billowy portions, removing from my path all goats, elephants and owls that looked like my Aunt Agatha, it was frowning and jaundiced Bertram who finally came to anchor at the Brinkley Court front door." (P.G. Wodehouse) – позаботилось о том, чтобы я смог ... ART Vancouver) |
gen. | позаботиться о том, чтобы | make a point of (something/doing something) to take care in doing something; to pay attention or ensure that something is done: So, because we went to school together I'll think of something to tell him and you, Captain, will make a point of finding out what's going on and putting a stop to it. aithene) |
gen. | позаботиться о том, чтобы... | see to it that... |
context. | позаботиться о том, чтобы | procure that (сугубо мой личный контекстуальный вариант dragonfly_89) |
gen. | позаботиться о том, чтобы | make sure that |
gen. | позаботиться о том, чтобы | take care that |
Makarov. | позаботиться о том, чтобы вещи были уложены | see about packing |
Makarov. | позаботиться о том, чтобы заказать машину | see about ordering a car |
gen. | позаботиться о том, чтобы не возникли недоразумения | guard against misunderstanding (against suspicion, etc., и т.д.) |
gen. | позаботиться о том, чтобы получить номера для машины | see about getting the license plates (about sending the report in time, about packing, about ordering a car, etc., и т.д.) |
gen. | позаботиться о том, чтобы что-то не произошло | take care not to |
gen. | позаботиться о том, чтобы что-то произошло | take care to |
gen. | позаботиться о чём-либо | ensure (bookworm) |
proverb | позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся | take care of the pence and the pounds will take care of themselves |
proverb | позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся | take care of the pence and the pounds will take care of themselves |
gen. | позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент | make sure you put out your savings at a high rate of interest |
gen. | позаботьтесь о том, чтобы | make sure that (Ivan Pisarev) |
amer. | сам о себе не позаботишься – никто не позаботится | root, hog, or die (moebiuspenguin) |
gen. | следует позаботиться о том, чтобы | care should be taken (capricolya) |
gen. | следует позаботиться о том, чтобы упаковка была как можно однородней | care should be taken that the packing is as uniform as possible |
gen. | следует позаботиться о том, чтобы упаковка была по возможности однородной | care should be taken that the packing is as uniform as possible |
Makarov. | так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
Makarov. | тебе следовало бы позаботиться о себе | you ought to take care of yourself |
Makarov. | торговец рыбой, который не позаботился о выплате мзды, может однажды обнаружить, что его магазин взорвали | the fishmonger who did not care for protection would find his shop bombed |
gen. | ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни? | did you see about renting a car for the weekend? |
Makarov. | у меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь | I haven't had time to see about a hotel for the night yet |
Makarov. | хорошо было бы тебе позаботиться о себе | you ought to take care of yourself |
gen. | человек, способный позаботиться о себе | person who can take care of himself (Alex_Odeychuk) |
gen. | я о тебе позабочусь | I got you covered (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | я позабочусь о... | I'll take charge of... |
gen. | я позабочусь о билетах в театр | I'll see to the theater tickets |
Makarov. | я сам могу о себе позаботиться | I can look after myself |
Makarov. | я сумею о себе позаботиться | I can look after myself |
gen. | я сам сумею о себе позаботиться | I can look after myself |