Russian | English |
быть под каблуком | be tied to one's wife's apron strings (у жены denghu) |
держать мужа под каблуком | henpeck (Taras) |
держать под каблуком мужа | wear the breeches (тж. см. под каблуком Taras) |
держать под каблуком мужа | henpeck (She henpecked him so much that he finally left her Taras) |
держать под каблуком мужа | keep one's husband under one's thumb (Taras) |
под каблуком | be pinned to one's wife's apron strings (Taras) |
под каблуком | keep one's husband under one's thumb (Taras) |
под каблуком | under the heel of (someone); the Greeks spent several centuries under the heel of the Ottoman Empire Taras) |
под каблуком | be under someone's heel (Taras) |
под каблуком | be completely under the control of (someone Taras) |
под каблуком | let someone boss around (Ну, ты-то, Гриш, никогда под каблуком не будешь, – польстила кладовщица ... Come on, Grisha, you'll never let anyone boss you around. The woman flattered him... Taras) |
под каблуком | wrap around one's finger (have complete control over someone and be able to make them do anything you want: She has her boss wrapped around her finger and can do anything that she wants Taras) |
под каблуком | wear the pants in a family (Taras) |
под каблуком | under thumb (Yeldar Azanbayev) |
под каблуком | under someone's hoof (Taras) |
под каблуком | be the boss in a family (Taras) |
под каблуком | wrap around one's little finger (to have easy and complete control or influence over Taras) |
под каблуком | keep someone under one's thumb (Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу. Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good. Taras) |
под каблуком | be completely under the influence of (someone Taras) |
под каблуком | be under someone's hoof (Taras) |
под каблуком | be under someone's thumb (Taras) |
под каблуком | wear the breeches (Taras) |
под каблуком | be tied to one's wife's apron strings (Taras) |
под каблуком | be under petticoat government (- Он всё такой же, – говорю я прямо. – Под каблуком у своей жены. – He hasn't changed a bit, I said bluntly. He's under petticoat government. Taras) |
под каблуком | be a henpecked husband (Taras) |
под каблуком | be under one's wife's thumb (Taras) |
совесть под каблуком, а стыд под подошвой | cool customer (z484z) |