Subject | Russian | English |
Makarov. | болезнь поддалась лечению | the disease yielded to treatment |
Gruzovik, relig. | вновь поддаться искушению | backslide |
Makarov. | дверь поддалась | the door yielded |
Makarov. | дверь поддалась | the door gave way |
Makarov. | делать что-либо поддавшись порыву | act under impulse |
Makarov. | делать что-либо поддавшись порыву | act on impulse |
tech. | достичь; поддаться | yield |
gen. | дурным привычкам легко поддаться | bad habits gain on people |
proverb | единственный способ избавиться от искушения – поддаться ему | the only way to get rid of a temptation is to yield to it |
gen. | единственный способ избавиться от искушения-это поддаться ему | the only way to get rid of temptation is to yield to it |
Makarov. | и только легче поддаться дурному примеру | all the easier led away by bad example |
gen. | концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жару | the show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz up |
law | лицо, способное поддаться исправительному воздействию | person susceptible to treatment |
law | лицо, способное поддаться лечению | person susceptible to treatment |
law | лицо, способное поддаться лечению или исправительному воздействию | person susceptible to treatment |
Makarov. | любитель поддать | boozy type |
gen. | любитель поддать | a bousy type |
gen. | нам поддали как следует | we were beaten some |
Makarov. | не поддайся на эту старую как мир уловку, он же хочет впарить тебе свой товар | don't fall for that old trick, he's trying to persuade you to buy his goods |
gen. | не поддаться | resist |
Игорь Миг | не поддаться | not to budge |
gen. | не поддаться | evade |
gen. | не поддаться | defy |
dipl. | не поддаться на провокацию | call bluff |
Игорь Миг | не поддаться на провокацию | call someone's bluff |
Makarov. | не поддаться на просьбу | resist a plea |
Makarov. | не поддаться никаким уговорам | yield to no persuasion |
Makarov. | не поддаться соблазнам | overcome temperations |
gen. | не поддаться соблазнам | overcome temptations |
gen. | не поддаться соблазну | resist thetemptation (Andrey Truhachev) |
gen. | не поддаться соблазну | overcome the temptation (Andrey Truhachev) |
gen. | не поддаться соблазну | resist the urge (Ремедиос_П) |
gen. | не поддаться соблазну | withstand temptation |
gen. | немного поддать | have a drop in one's eye |
gen. | он легко поддался на обман | he has easily ensnared himself |
Makarov. | он не поддался на угрозы | he refused to be cowed |
Makarov. | он поддался воздействию общественною мнения | he was yielding to public pressure |
gen. | он поддался искушению | he was tempted and fell |
gen. | он поддался моим уговорам | he gave in to my persuasion |
Makarov. | он поддался обману | he fell for the trick |
gen. | он поддался соблазну | he was carried away by temptation |
gen. | он сразу поддался искушению | he bit the bait right away (Schauder) |
gen. | он сразу поддался искушению | he fell for the temptation (Schauder) |
gen. | он сразу поддался искушению | he fell for the bait immediately |
Makarov. | она не поддалась искушению | she did not succumb to temptation |
Makarov. | она поддалась искушению и достала сигарету | she surrendered to temptation and took out a cigarette |
Makarov. | она поддалась соблазну | she yielded to temptation |
Makarov. | она поддалась той среде, в которой обитала | she succumbed to her environment |
Makarov. | они, наконец, поддались на наши уговоры | they finally yielded to our demands |
gen. | опасаясь снова поддаться слабости | lest the flesh should again be weak (lulic) |
gen. | поддавшись сиюминутному порыву | on the spur of the moment |
inf. | поддай жару! | put a jerk in it! (Andrey Truhachev) |
trav. | поддайтесь очарованию | Let yourself be romanced (Andy) |
auto. | поддать газку | step on the gas (One sweet dream // Pick up the bags, get in the limousine // Soon we'll be away from here // Step on the gas and wipe that tear away genius.com Aiduza) |
amer. | поддать газу | put one's foot to the floor (Featus) |
auto. | "поддать газу" | turn up the wick (k11fang) |
auto. | поддать газу | step on the gas (One sweet dream // Pick up the bags, get in the limousine // Soon we'll be away from here // Step on the gas and wipe that tear away genius.com Aiduza) |
idiom. | поддать газу | give it some welly (Также "give it some wellie". Считается, что wellie/welly – сокращение от "Wellington boots". Цитата: Having put the engineer at ease, I think, it was time to give the car some welly and I was amazed how effortlessly it rocketed up to, er, high speeds, then lost speed almost as rapidly when the powerful brakes came into use. CopperKettle) |
idiom. | поддать газу | put pedal to the metal (sankozh) |
idiom. | поддать газу | give it some wellie (Также "give it some welly". Считается, что wellie/welly – сокращение от "Wellington boots". Цитата: Having put the engineer at ease, I think, it was time to give the car some welly and I was amazed how effortlessly it rocketed up to, er, high speeds, then lost speed almost as rapidly when the powerful brakes came into use. CopperKettle) |
gen. | поддать газу | gun the engine (Дмитрий_Р) |
inf. | поддать жару | add fuel to the fire |
proverb | поддать жару | add oil to the flames |
Makarov. | поддать жару | add fuel to the flame |
slang | поддать жару | rev up |
nonstand. | поддать жару | turn up the heat (LikaNika) |
Makarov. | поддать жару | increase the heat |
Gruzovik, fig. | поддать жару | encourage |
gen. | поддать мяч ногой | punt the ball |
gen. | поддать мяч ногой | kick the ball in the air |
gen. | поддать мяч ракеткой | lob the ball |
gen. | поддать ногой | punt |
gen. | поддать пару | put on steam |
Gruzovik, inf. | поддать пару | amplify |
proverb | поддать пару | add fuel to the fire |
proverb | поддать пару | add oil to the flames |
inf. | поддать пару | increase steam |
Gruzovik, inf. | поддать пару | intensify |
slang | поддать ходу | step on it |
polit. | поддаться авторитарным тенденциям | fall victim to authoritarian tendencies (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | поддаться безысходности | yield to despair |
chess.term. | поддаться в первой же партии | intentionally lose the first game |
gen. | поддаться влиянию момента | succumb to the moment (Olga Okuneva) |
gen. | поддаться общему воодушевлению | catch enthusiasm |
PR | поддаться вражеской дезинформации | succumb to hostile disinformation (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | поддаться давлению | to eave in to pressure |
media. | поддаться давлению | cave in to pressure (bigmaxus) |
gen. | поддаться давлению | cave to pressure (тж. cave in to pressure Taras) |
gen. | поддаться давлению | yield to pressure |
psycholing. | поддаться действию чар, связанных с понятием | spell of the notion of (таким-то Alex_Odeychuk) |
gen. | поддаться желанию | indulge (He looked at the chocolate but didn't indulge. 4uzhoj) |
polit. | поддаться идеологии ненависти | surrender to the messages of hate (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | поддаться искушению | fall to temptation |
Makarov. | поддаться искушению | swallow the bait |
Makarov. | поддаться искушению | take the bait |
Makarov. | поддаться искушению | jump at the bait |
gen. | поддаться искушению | give in to temptation (lexicographer) |
gen. | поддаться искушению | surrender to the temptation of (Julie555) |
gen. | поддаться искушению | listen to temptation |
idiom. | поддаться искушению | yield to the temptation (If you yield to the temptation to pronounce French as if it were English, what will come out of your mouth will bear very little resemblance to anything a speaker of French would recognize. Acruxia) |
gen. | поддаться искушению | yield to temptation |
gen. | поддаться искушению | succumb to temptation |
Makarov. | поддаться искушению Сатаны | succumb to satanic temptation |
gen. | поддаться лечению | respond to treatment |
amer. | поддаться массовому помешательству | drink the Kool-aid (только для направления "англ → рус" 4uzhoj) |
Makarov. | поддаться на комплименты | lap up compliments |
gen. | поддаться на лесть | be taken in by flattery |
gen. | поддаться на лесть | stoop to flattery |
gen. | поддаться на лесть | lap up flattery |
idiom. | поддаться на обман | be taken in by a forgery (Andrey Truhachev) |
idiom. | поддаться на провокацию | rise to the bait (The interviewer kept asking the politician whether he was lying, and he rose to the bait by getting angry. george serebryakov) |
gen. | поддаться на провокацию | rise to it |
gen. | поддаться на пропаганду | fall for propaganda (Ремедиос_П) |
Makarov. | поддаться на чьи-либо уговоры | succumb to someone's urging |
gen. | поддаться на уговоры | let oneself be tempted |
gen. | поддаться на уловку | fall for someone's. ploy (Taras) |
gen. | поддаться на уловку | swallow hook, line and sinker (Hook, line and sinker are all fishing equipment. The object of the angler is to persuade the fish to swallow the bait or artificial lure which contains the hook. Similarly, a person may be persuaded to believe (or swallow) an artificial story. // Тж. swallow a gudgeon (A gudgeon is a small fish used for bait.) 4uzhoj) |
sport. | поддаться на финт | bite on a fake (обманное движение VLZ_58) |
Игорь Миг | поддаться на чары | give in to the charms of |
polit. | поддаться на шантаж | yield to blackmail (kee46) |
polit. | поддаться на шантаж | give way to blackmail (kee46) |
Makarov., inf. | поддаться обману | fall for |
slang | поддаться обману | swallow |
idiom. | поддаться обману | be taken in by a forgery (Andrey Truhachev) |
gen. | поддаться обману | ensnare (часто pass) |
Makarov. | поддаться обману | ensnare (часто pass) |
gen. | поддаться обману | ensnare oneself |
gen. | поддаться обольщению | ensnare oneself |
gen. | поддаться общественному давлению | bow to public pressure (Дмитрий_Р) |
gen. | поддаться очарованию песни | be charmed with a song (with the scenery, with the beauty of the scene, with her gracious manner, with his conversation, by the beautiful sight, by his friendship, etc., и т.д.) |
Makarov. | поддаться очарованию сцены | be charmed with the beauty of the scene |
gen. | поддаться панике | get into a panic |
Makarov. | поддаться панике | be overcome with panic |
outd. | поддаться панике | give way to panic (Zamatewski) |
gen. | поддаться панике | succumb to panic (Ремедиос_П) |
gen. | поддаться панике | give in to panic (Ремедиос_П) |
idiom. | поддаться повальному увлечению | jump on the bandwagon (Ремедиос_П) |
polit. | поддаться политическому давлению | succumb to political pressure (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | поддаться порыву страсти | fly into passion (Viksi-tasty) |
Makarov. | поддаться развращающему влиянию власти | be corrupted by office |
Makarov. | поддаться развращающему влиянию служебного положения | be corrupted by office |
gen. | поддаться разлагающему влиянию власти | be corrupted by office |
gen. | поддаться разлагающему влиянию власти | be corrupted by office |
Makarov. | поддаться разлагающему влиянию служебного положения | be corrupted by office |
gen. | поддаться соблазну | fall to temptation |
gen. | поддаться соблазну | give way to temptation (to grief, etc., и т.д.) |
gen. | поддаться соблазну | fall before temptation |
gen. | поддаться соблазну | give in to temptation (Andrey Truhachev) |
gen. | поддаться соблазну | bite |
gen. | поддаться соблазну | be carried away by temptation |
gen. | поддаться соблазну | yield to temptation (I finally yielded to the temptation and had some cake. VLZ_58) |
gen. | поддаться соблазну | be carried away by temptation |
gen. | поддаться соблазну сделать | be allured into doing something (что-либо) |
gen. | поддаться соблазну сделать | be allured into doing (что-либо) |
fig.of.sp. | поддаться стадному чувству | follow the herd (firmine) |
idiom. | поддаться трусости | get cold feet (Artjaazz) |
Makarov. | поддаться чьим-либо убеждениям | succumb to someone's urging |
Makarov. | поддаться уговорам | yield to persuasion |
gen. | поддаться уговорам | succumb to persuasion |
idiom. | поддаться унынию | have a fit of the blues (SirReal) |
gen. | поддаться унынию | feel demoralized (“It’s easy to feel demoralized, particularly when the need to address the issues is urgent and acute. But I do believe if all levels of government work together, we can turn things around,” Talbot said. vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | поддаться чувству | be borne away by smth. be borne away by emotion (by anger, by an impulse, etc., и т.д.; нужно разделить переводы или перенести в комментарий kee46) |
dipl. | поддаться шантажу | surrender to intimidation |
Makarov. | поддаться эмоциям | go to pieces |
lit. | Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу. | Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. (Ch. Higham) |
gen. | попасться на удочку поддаться обману | ensnare |
gen. | сильно поддать | take one's drops |
shipb. | сильно поддать на баке | crash over the foredeck (о волне) |
gen. | тройка | refused to be propitiated (цифра; тж. figure of three Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | это было провокацией, но он не поддался на нее | this was meant as a draw but he didn't rise to it |
gen. | это было провокацией, но он не поддался на нее | this was meant as a draw but he didn't rise to it |
gen. | я на это не поддамся | I will not buy that |
gambl. | я хочу сыграть партейку, как это делают в Техасе, понизить ставку, поддаться, чтобы ты побил её | I wanna hold em like they do in Texas please, fold em, let em hit me, raise it (Alex_Odeychuk) |