Subject | Russian | English |
Makarov. | детям разрешили плескаться в воде | the kids were allowed to cavort in the water |
humor. | плескаться в бассейне | slosh around a pool (о детях, животных: Bears sloshing around in North Shore backyard pools. Baby bears crossing roads. Whales doing whale things. Hummingbirds flitting around the garden. Raccoons running around the Seabus station. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | плескаться в бассейне | swim about in the pool (in the lake, in the sea, etc., и т.д.) |
Makarov. | плескаться в ванне | splash in one's bath |
gen. | плескаться в ванне | splash in bath |
Makarov. | плескаться в воде | row (о рыбе, водоплавающей птице) |
Makarov. | плескаться в воде | thrash about in the water |
Makarov. | плескаться в воде | soil (о животных) |
Makarov. | плескаться в воде | splash in the water |
gen. | плескаться в воде | paddle |
Makarov. | плескаться в море | swim about in the sea |
gen. | плескаться о берег | lap (о волнах) |
gen. | плескаться о берег | lap at the shore (waves lapping at the shore – волны плещутся о берег ART Vancouver) |
gen. | плескаться о берег | wash upon the shore (upon the rocks, against the boat, against the cliff, etc., и т.д.) |
proverb | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | A pitcher goes often to the well, but is broken at last. (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
proverb | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
proverb | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется | the pitcher goes often to the well, but is broken at last (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |