Subject | Russian | English |
rhetor. | архитектура, от которой плакать хочется | screaming architecture (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | заставить плакать и камень | draw tears from the hardest hearts (Coquinette) |
proverb | над пролитым молоком плакать бесполезно | it is no use crying over spilt milk |
gen. | не стоит плакать над сбежавшим молоком | it's not worth crying over spilt milk |
Makarov. | нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
proverb | нет смысла плакать над пролитым молоком | it is no use crying over spilt milk |
proverb, literal. | нечего плакать о пролитом молоке ср.: слезами горю не поможешь | it is no use crying over spilt milk |
inf. | никто о нём плакать не будет | he wouldn't be missed |
Makarov., inf. | никто о нём плакать не будет | he wouldn't be missed |
proverb | одним глазом плакать, а другим смеяться | cry with one eye and laugh with the other (Т. е. быть двуличным.) |
gen. | перестань плакать и вытри слёзы | stop crying and wipe away your tears |
gen. | плакат за кулисами, плакать за сценой | sobe backstage (The Donald) |
Makarov. | плакать без удержу | weep uncontrollably |
gen. | плакать более | outweep (кого-л.) |
gen. | плакать в голос | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в голос | cry copiously (Ivan Pisarev) |
Gruzovik, inf. | плакать в жилетку | cry on someone's shoulder |
proverb | плакать кому-либо в жилетку | cry on somebody's shoulder |
inf. | плакать в жилетку | complain of fate |
Makarov. | плакать кому-либо в жилетку | cry on shoulder |
inf. | плакать в жилетку | cry on someone's shoulder |
gen. | плакать в подушку | cry myself to sleep (Dizzy-Lizzy) |
gen. | плакать в три ручья | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | shed a tear (Ivan Pisarev) |
Makarov. | плакать в три ручья | shed floods of tears |
gen. | плакать в три ручья | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать в три ручья | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать вечерами | weep in the evenings (Alex_Odeychuk) |
gen. | плакать вместе | mingle tears |
gen. | плакать горькими слезами | cry bitter tears |
gen. | плакать горючими слезами | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry bitter tears |
gen. | плакать горючими слезами | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать горючими слезами | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать до самого вечера | weep down (до заката солнца) |
gen. | плакать до того, что опухает лицо | blubber |
gen. | плакать дольше | outweep (кого-либо) |
gen. | плакать за кулисами, плакать за сценой | sobe backstage (The Donald) |
gen. | плакать и просить хлеба | cry for bread (for water, for some more cake, for more ice cream, etc., и т.д.) |
gen. | плакать из-за испачканного платья | cry over a soiled dress (over a torn book, over a broken toy, etc., и т.д.) |
Makarov. | плакать кровавыми слезами | weep tears of blood |
Makarov. | плакать кровавыми слезами | weep blood |
Makarov. | плакать кровавыми слезами | shed tears of blood |
Makarov. | плакать крокодиловыми слезами | weep crocodile tears |
Makarov. | плакать на груди у | weep on someone's breast (кого-либо) |
cultur. | плакать на похоронах | weep during the funeral (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | плакать навзрыд | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | ululate |
gen. | плакать навзрыд | weep aloud (Anglophile) |
gen. | плакать навзрыд | cry one's eyes out (innaurazaeva) |
gen. | плакать навзрыд | sob violently (Верещагин) |
gen. | плакать навзрыд | sob |
gen. | плакать навзрыд | sob uncontrollably |
gen. | плакать навзрыд | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | плакать навзрыд | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
Makarov. | плакать навзрыд | sob violently |
gen. | плакать навзрыд | cry copiously (Ivan Pisarev) |
ironic. | плакать навзрыд | cry one's heart out (MichaelBurov) |
ironic. | плакать навзрыд | weep one's eyes out (MichaelBurov) |
gen. | плакать навзрыд | weep one's heart out (MichaelBurov) |
fig. | плакать над задачей | wrestle with a problem (Ремедиос_П) |
gen. | плакать над книгой | cry over a book (over smb.'s letter, over a photograph, etc., и т.д.) |
gen. | плакать над убежавшим молоком | There's no use или stop crying over spilt milk (melody) |
gen. | плакать над убежавшим молоком | There's no use или stop crying over spilled milk (melody) |
gen. | плакать – надрываться | heart |
gen. | плакать – надрываться | out |
gen. | плакать – надрываться | cry eyes |
Makarov. | плакать настоящими слезами | weep real tears |
Makarov. | плакать о | cry about something (чем-либо) |
Makarov., proverb, literal. | плакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним | cry with one eye and laugh with the other |
Makarov., proverb | плакать одним глазом, но смеяться другим букв. | cry with one eye and laugh with the other (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним) |
med. | плакать от боли | cry with pain (Tory F) |
Makarov. | плакать от боли | weep with pain |
Makarov. | плакать от боли | cry with pain |
gen. | плакать от волнения | weep with emotion (переживаний) |
gen. | плакать от волнения | weep with emotion |
gen. | плакать от переживаний | weep with emotion |
gen. | плакать от радости | cry for joy (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc., и т.д.) |
gen. | плакать от радости | cry with joy |
gen. | плакать от радости | weep for joy |
Makarov. | плакать от радости | weep with joy |
gen. | плакать от смеха | crying with laughter (FalconDot) |
Makarov. | плакать от стыда | cry with shame |
gen. | плакать от счастья | cry with happiness (translate.ru Aslandado) |
Makarov. | плакать от ужаса | cry with horror |
gen. | плакать по | weep for (ком-либо) |
Makarov. | плакать по мужу | mourn for one's husband |
gen. | плакать, пока не заснёшь | cry oneself to sleep |
gen. | плакать про себя | cry to oneself |
gen. | по нему плакать не будут | there will be no tears at his going |
gen. | по нём плакать не будутt | there will be no tears at his going |
Makarov. | ребёнок перестанет плакать, если его немного покачать | the baby will stop crying if you joggle him about a bit |
gen. | то ли плакать то ли смеяться | whether to laugh or cry (You cannot make this stuff up. Do not know whether to laugh or cry to be honest. ArcticFox) |
Makarov. | у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |