Russian | English |
быть обведённым вокруг пальца | be faked out (Alex_Odeychuk) |
гнуть пальцы в сторону | have hitched his wagon to (New York Times Alex_Odeychuk) |
гнуть пальцы на | have hitched his wagon to (New York Times Alex_Odeychuk) |
дать палец на отсечение | give a finger (~ for – за обладание чем-либо/получение чего-либо Баян) |
ей пальца в рот не клади | be on one's guard with (someone) |
ей пальца в рот не клади | she speaks softly and carries a big stick |
ей пальца в рот не клади | be fast on the comeback |
ей пальца в рот не клади | be very much on the ball |
и палец о палец больше не ударив | without lifting a finger ever again (см. stackexchange.com Alex_Odeychuk) |
и пальца о палец не ударить | not do a stroke of work (4uzhoj) |
и пальцем не пошевелить, чтобы сделать | not to stir a finger to do something (что-либо) |
как два пальца об асфальт | hands down (Vadim Rouminsky) |
как два пальца обо асфальт | on one's head (Vadim Rouminsky) |
крутить пальцем у виска | make a "cuckoo" sign (make a circling motion of the index finger at the ear or temple, signifying that the person "has a screw loose", i.e. is speaking nonsense or is crazy SirReal) |
манипулировать,управлять,обвести вокруг пальца | play someone like a violin (seniyakseniya) |
можно сосчитать по пальцам одной руки | there are only a few of (sankozh) |
не пошевелить и пальцем | not do a hand's turn (Andrey Truhachev) |
не ударить палец о палец | not to lift a finger (Баян) |
обвести вокруг пальца | pull a fast one on (someone Баян) |
обвести вокруг пальца | throw dust in someone's eyes (z484z) |
обвести вокруг пальца | sell ice to Eskimos (VLZ_58) |
обвести вокруг пальца | pull the wool over someone's eyes (jouris-t) |
обвести вокруг пальца | play a sneaky trick on (They played a sneaky trick on us. 4uzhoj) |
обводить вокруг пальца | throw dust in someone's eyes (z484z) |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | twist round finger$ to wrap round finger (z484z) |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn someone round one's little finger (z484z) |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | wind round finger (z484z) |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn round finger (z484z) |
палец в рот не клади | as smart as a steel trap (из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58) |
палец о палец не ударить | not do a day's-work (В.И.Макаров) |
палец о палец не ударить | not do a stroke of work (В.И.Макаров) |
палец о палец не ударить | not do a thing |
палец о палец не ударить | not lift a finger |
палец о палец не ударить | not raise a finger |
палец о палец не ударить | not move one's hand (to do something: When freedom fighters of Hungary revolted against the Russians, we didn't move a hand to help them.) |
палец о палец не ударить | sit on one's hands |
палец о палец не ударить | not do a stroke (of work) |
палец о палец не ударить | not move one's foot (to do something: Anne's father, the wealthy 4th Earl of Mexborough could have paid the amount demanded, but, according to the Marquise, the earl was "heartily sick of his German son-in-law and [was] not inclined to move a foot to help him.") |
палец о палец не ударить | not do a hand's turn (to do something: Jonah is not up on deck helping to hold the rudder, or to set a sail, or to do anything, not even a hand's turn to help the poor laboring vessel.) |
палец о палец не ударить | not move a finger |
палец о палец не ударить | not stir a finger (to do something) |
пальца в рот не клади | sharp cookie (VLZ_58) |
пальцем в небо | wild stab (Borita) |
пальцем в небо | hit or miss (Franka_LV) |
пальцем в небо | wide of the mark (Anglophile) |
пальцем в небо | not even close (SirReal) |
пальцем в небо | out in left field (Belka Adams) |
пальцем в небо | it's off the wall (bigmaxus) |
пальцем в небо | bad shot |
пальцем не двинуть | sit on one's hands (z484z) |
пальцем не шевельнуть | not do a hand's turn (Andrey Truhachev) |
пальцем о палец не ударить | not do a stroke of work (to not do any work at all; тж. never do a stroke of work: Now that Jim's retired, he just spends all day on the couch watching television. He won't do a stroke of work around the house!; I'm going to have a long night ahead with this term paper, as I haven't done a stroke up till now Taras) |
пальцем о палец не ударить | sit on one's hands (z484z) |
пересчитать оставшихся на пальцах одной руки | count on one hand who's left (англ. словосочетание взято из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
позволить обвести себя вокруг пальца | be faked out (Alex_Odeychuk) |
показать два средних пальца | double bird salute (dissenter) |
показать средний палец | show a middle finger (Himera) |
показать средний палец | give a finger (in the middle; в качестве оскорбления Баян) |
покрутить пальцем у виска | make a "cuckoo" sign (make a circling motion of the index finger at the ear or temple, signifying that the person "has a screw loose", i.e. is speaking nonsense or is crazy SirReal) |
покручивание пальцем у виска | cuckoo sign (A gesture, consisting of a twirling motion of a finger near the temple, that indicates that a person may have a screw loose. SirReal) |
пошевелить пальцем | stir a finger (Игорь Primo) |
смотреть сквозь пальцы | be looking over his shoulder (на что-л. economist.com Alex_Odeychuk) |
смотреть сквозь пальцы | turn a blind eye (Bilyavka) |
смотреть сквозь пальцы | condone |
ткнуть пальцем в небо | take a stab in the dark (Scarlett_dream) |
ткнуть пальцем в небо | shooting in the dark (сделать безумную догадку, стрелять в темноту Итар) |