DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ошибиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
chess.term.белые ошиблись уже в дебютеWhite first went wrong in the opening
gen.в отношении этих фактов ошибиться невозможноthere's no mistaking the facts
gen.в своих подсчётах он ошибся по крайней мере на тысячу долларовhe was off at least a thousand dollars in his estimate
gen.в чём можно легко ошибитьсяmistakable
gen.в чём нельзя ошибитьсяunmistakable
Makarov., amer.видишь, ты ошибся, она не беременнаyou missed your guess, she's not pregnant
gen.вы, вероятно, ошиблисьyou must be mistaken
gen.вы, должно быть, ошиблисьyou must be mistaken
gen.вы не ошибётесь, если скажете, чтоyou wouldn't be far out in describing as ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.вы не ошибётесь, если скажете, чтоyou'd be about right if you said that (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.вы, очевидно, ошиблисьyou're evidently mistaken
gen.вы ошиблисьyou are speaking to the wrong man (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else 4uzhoj)
gen.вы ошиблись в этом человекеyou have mistaken your man
gen.вы ошиблись комнатойyou have the wrong room (4uzhoj)
tel.вы ошиблись номеромyou have the wrong number (bigmaxus)
tel.вы ошиблись номеромyou've got the wrong number (bigmaxus)
tel.вы ошиблись номеромsorry, wrong number (I. Havkin)
gen.вы ошиблись номеромyou got the wrong number
mil., commun.вы ошиблись, правильно следующее ...wrong (код)
gen.главное не ошибитьсяmake no mistake (Ivan Pisarev)
gen.грубо ошибитьсяmiscue
gen.грубо ошибитьсяmake a gross mistake
gen.грубо ошибитьсяblunder
gen.допускаю, что я мог ошибитьсяI concede that I might have been wrong
gen.Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работыat a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job
gen.думаю, я не сильно ошибусь, если предположу, чтоI believe it is safe to assume that
Makarov.если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибсяif I thought I was tagged here, I was wrong
chess.term.ждать, пока соперник ошибётсяwait for a blunder
Makarov.жестоко ошибитьсяbe sadly mistaken
chess.term.заставить соперника ошибитьсяinduce the opponent to blunder
gen.к счастью для меня, я ошибсяluckily for me I was wrong
Makarov., proverbкаждый может ошибитьсяeven Homer sometimes nods
gen.каждый может ошибитьсяHomer sometimes nods
inf.крупно ошибитьсяbe all wet (Andrey Truhachev)
inf.крупно ошибитьсяbe very much mistaken (Andrey Truhachev)
inf.крупно ошибитьсяbe seriously mistaken (Andrey Truhachev)
gen.легко ошибитьсяan easy mistake to make (for someone: Wood mice, (Apodemus sylvaticus) as their name would suggest, live in woodland areas. They aren't the mice you see in your homes, though they sometimes do venture in; an easy mistake for a mouse to make. (BBC Countryside) ART Vancouver)
Makarov.любой может ошибитьсяanybody can make mistakes
econ.машинописная ошибtypo (машинописная ошибка)
Игорь Мигможно утверждать, не рискуя ошибитьсяit's a safe bet
gen.мы, должно быть, ошиблись тропинкойwe must have mistaken the path
gen.мы не можем ошибиться – мы обязаны победитьthere is no margin for error – we have to win
gen.мы ошиблись, и вы такжеwe were wrong, so were you
gen.мы ошиблись, и вы тожеwe were wrong, so were you
Makarov.наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назадsomeone must have slipped up-the note should have left the office two weeks ago
gen.Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назадSomeone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago (Taras)
gen.не боясь ошибиться, можно сказатьit is safe to say (that; что)
inf.не ошибешьсяyou can't go wrong (with something: What vodka to choose? – Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff). Баян)
gen.не ошибитесьmake no mistake (здесь и далее часто в повелительном наклонении потому что это наиболее частотные варианты употребления данного выражения на русском языке Ivan Pisarev)
gen.не ошибитьсяbe right (в ком-либо – about someone: I always hated that boy. It's nice to know I was right about him. 4uzhoj)
shipb.не ошибитьсяbe on the safe side
gen.не ошибитьсяbe right about (в ком-либо | I always hated that boy. It's nice to know I was right about him. 4uzhoj)
Makarov.не ошибиться вmake a good shot at something (чем-либо)
gram.не ошибёшься, еслиcan't go too wrong when (+ gerund – example provided by ART Vancouver: "The beauty of a sunset...always breathtaking!" "Can't go too wrong when taking picture of sunsets, cute puppies or cute kids." "That's for sure!" (Twitter))
Makarov.он не на много ошибсяhe wasn't far out
Makarov.он ошибсяhe made a slip
gen.он ошибсяhe was mistaken
gen.он ошибся в выборе профессииhe mistook his vocation
chess.term.он ошибся в первом же туре, он ошибся в первой же партии матчаhe made a false start
Makarov.он ошибся в подсчётахhe slipped up in his calculations
Makarov.он ошибся в своих расчётахhe was out in his calculations
gen.он ошибся при составлении счётаhis bill did not come out right
gen.он сильно ошибся в своих расчётахhe was miles out of his calculations
gen.он сильно ошибся в своих расчётахhe was miles out in his calculations
astronaut.ошибитесь в процессе расчётаmiscalculate
inf.ошибиться адресомbe in the wrong place (SvlLana)
gen.ошибиться адресомget the wrong place (Ремедиос_П)
gen.ошибиться вread someone wrong (ком-либо Taras)
gen.ошибиться вmake a mistake about (cоответственно, "не ошибиться" – make no mistake about 4uzhoj)
Makarov.ошибиться вmiscalculate about something (чем-либо)
Makarov.ошибиться вthink backward of something (чём-либо)
Makarov.ошибиться вmake a bad shot at something (чем-либо)
gen.ошибиться вthink backwards of (чем-либо)
gen.ошибиться вthink backward of (чем-либо)
gen.ошибиться вmiscalculate about (чем-либо)
chess.term.ошибиться в ведении атакиmisplay the attack
gen.ошибиться в выбореmistake
gen.ошибиться в выбореback the wrong horse
Makarov.ошибиться в выборе профессииmistake one's vocation
gen.ошибиться в выборе профессииmistake one's vocation
gen.ошибиться в вычисленияхbe out in one's calculation
med.ошибиться в диагнозеmisdiagnose
gen.ошибиться в догадкеguess wrongly
gen.ошибиться в догадкеguess wrong
paraglid.ошибиться в отстоянииmiscalculate distance
gen.ошибиться в оценкеmisjudge (something Andrey Truhachev)
gen.ошибиться в оценкеmisestimate (Andrey Truhachev)
gen.ошибиться в пользу клиентаundercharge (VLZ_58)
gen.ошибиться в процессе расчётаmiscalculate
gen.ошибиться в расчётахreckon without host
tech.ошибиться в расчётахmake some mistake in calculations (Soulbringer)
gen.ошибиться в расчётахbe out in one's reckonings
Makarov.ошибиться в расчётахbe out in one's calculations
Makarov.ошибиться в расчётахbe out of one's reckoning
Makarov.ошибиться в расчётахback the wrong horse
Makarov.ошибиться в расчётахback a wrong horse
gen.ошибиться в расчётахbe out in of, one's reckoning
gen.ошибиться в расчётахbe out in one's calculation
gen.ошибиться в расчётахrun the wrong hare
gen.ошибиться в расчётахbe out in one's reckoning
Игорь Мигошибиться в расчётахmiscalculate
Игорь Мигошибиться в расчётах относительноmisjudge
gen.ошибиться в расчётеbe out of one's reckoning
psychol.ошибиться в расчётеmiscalculate
fig.ошибиться в расчётеgo by the lee
gen.ошибиться в расчётеhave a sad balk
gen.ошибиться в счисленииbe out of one's reckoning
gen.ошибиться в счётеbe out of one's reckoning
gen.ошибиться в человекеmistake man
gen.ошибиться дверьюbe a little off-course (Taras)
gen.ошибиться дорогойmiss one's road
gen.ошибиться наbe off by (столько-то; his shot was only off by a couple of inches SirReal)
gen.ошибиться на чей-либо счётbe wrong about (someone)
gen.ошибиться невозможноthere's no mistaking
gen.ошибиться номеромget the wrong number
gen.ошибиться номеромdial the wrong number (Sorry, I dialled the wrong number. – Извините, ошибся номером. ART Vancouver)
hockey.ошибиться, парируя бросокmisplay a shot (Также используется вариант "mishandle a shot". VLZ_58)
chess.term.ошибиться последнимmake the last mistake
gen.ошибиться при письмеmisspell by accident (Andrey Truhachev)
gen.ошибиться при письмеmake a slip of the pen (Andrey Truhachev)
gen.ошибиться при письмеwrite something incorrectly (Andrey Truhachev)
proverbошибиться что ушибиться – всяк можетa good marksman may miss
amer.ошиблись в офисеclerical mistake (It's a clerical mistake Taras)
nucl.pow.ошибся в диагнозеmisdiagnosed
lawошибся в определении юрисдикцииerred in finding jurisdiction (Andy)
gen.под влиянием самолюбия легко ошибитьсяambition is no exact calculator
gen.последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозахsubsequent events showed how well out he was in his analysis
Makarov.последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализеsubsequent events showed how well out he was in his analysis
proverbпромахнуться не лучше, чем милей ошибитьсяmiss is as good as a mile (т. е. если промахнулся, то уже все равно насколько)
proverbпромахнуться не лучше, чем милей ошибитьсяa miss is as good as a mile (т.е. если промахнулся, то уже все равно насколько)
gen.сильно ошибитьсяrun into the wall (webdaria)
Makarov.сильно ошибиться в расчётахbe miles out in something
gen.сильно ошибиться в расчётахmiscalculate badly
gen.смотри не ошибисьmake no mistake (Ivan Pisarev)
gen.смотрите не ошибитесьmake no mistake (Ivan Pisarev)
gen.тут не ошибёшьсяas sure as you can be under such circumstances
inf.ты не ошибся номером?boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk)
Makarov.удивительно, что опытный инженер так ошибся в расчётахit was astounding that an experienced engineer had made such a miscalculation
gen.честно говоря, я ошибсяbe honest, I was wrong
gen.юридическая ошибignorance of law
gen.я не ошибся в этом человекеI had not mistaken my man
gen.я не ошибусь, если скажуmake no mistake (Ivan Pisarev)
gen.я ошибсяI have misdone
gen.я ошибсяI spoke too soon (Ин.яз)
gen.я ошибся в своих расчётахI was out in my calculations
gen.я понял, что ошибсяI found that I was mistaken