DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing от него | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавитьсяI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
gen.быстрое прикосновение к предмету и мгновенное удаление от негоtouch-and-go
gen.Вампир исчезает под солнечными лучами, и только горстка пыли остаётся от негоvampire dissolves in a sunbeam and a pile of dust only remains (sixthson)
gen.воздержаться от переедания тоже в его силахit is also in his power to forbear excess in eating
gen.вот его письмо от ото пятого мартаhere is his letter of indicates dates the fifth of March
gen.вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции?there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police?
gen.враг крепко держал его, и он не мог от него освободитьсяhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.врачи велели ему увезти её подальше, чтобы она отвлеклась от всего, что былоthe doctors told him to get her away from it all
gen.врачи от него отказалисьhe is given up by the doctors
gen.вскоре от его враждебности не осталось и следаhis hostility was soon disarmed
gen.глаза у него слезились от дымаthe smoke made his eyes tear
gen.голос у него дрожал от возбужденияhis voice was shaking with excitement
gen.голос у него прерывался от возбужденияhis voice was shaking with excitement
gen.добротой от него можно добиться чего угодноhe is susceptible to kindness
gen.доктора отказались от негоhe had been given over by the doctors
gen.его ботинки были тяжёлыми от налипшей грязиhis shoes were heavy with mud
gen.его корчило от болиhe was writhing in pain
gen.его корчит от болиhe is writhing with pain
gen.его мысли путались от переживанийhis reasoning was obscured by emotion
gen.его надо спасать от него самогоhe must be saved from himself
gen.его надо уберечь от него самогоhe must be saved from himself
gen.его невозможно было оторвать от книгhe was inseparable from his books
gen.его невозможно было оторвать от книгhe was inseparable frm his books
gen.его невозможно отличить от братаhe is indistinguishable from his brother
gen.его неприветливость отталкивает от него людейhis cold manner holds people off
gen.его от этого бросает в дрожьit gives him the shudders
gen.его от этого не убудетhe won't be any worse off for it
gen.его от этого не убудетhe won't be any worse for it
gen.его отец согнулся от старостиhis father is bowed with age
gen.его передёрнуло от болиhe was convulsed with pain
gen.его передёрнуло от отвращенияhe shuddered with disgust
gen.его передёрнуло от этих словthese words made him squirm
gen.его решение зависит от того, как скоро он встретится с членами комитетаhis decision will depend on how soon he meets the committee
gen.его трясло от страхаfear thrilled through his veins
gen.его трясёт от страхаhe is trembling with fear
gen.его трясёт от холодаhe is shivering with cold
gen.его уже тошнит от этогоhe is sick and tired of it
gen.его щека горела от пощёчиныhis cheek tingled from the slap
gen.его щеки горели от негодованияhis cheeks tingled with indignation
gen.его щеки горели от стыдаhis cheeks tingled with shame
gen.его щёки горели от стыдаhis cheeks burned with shame
gen.если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
gen.если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступитсяonce he has an idea, he never lets go of it
gen.её закоробило от его словshe was offended by his words
gen.её закоробило от его словshe was disturbed by his words
gen.житья мне нет от негоhe makes my life miserable
gen.за ваши деньги вы получаете от него хороший товарhe gives you value for your money
gen.заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностейthe case called every faculty of the doctor into play
gen.забота о семье отрывала его от учёбыconcern for his family deflected him from his studies
gen.зависеть от его ответаhang on his answer (on his decision, on the outcome, on this essential point, on probabilities, on one vote, etc., и т.д.)
gen.зависеть от его приходаdepend on his coming (on their helping us, on her giving the right answer, etc., и т.д.)
gen.зависеть от того, придёт он или нетdepend on his coming (on their helping us, on her giving the right answer, etc., и т.д.)
gen.запутать человека и добиться от него опасного признанияentrap into making a dangerous admission
gen.зачем нам Джонз? От него помощи не дождёшьсяwhy bring Jones in? He'll do nothing to help
gen.защищать его от этого обвиненияdefend him against a charge (their rights against shameless encroachments, etc., и т.д.)
gen.как уехал, так от него ни слуху ни духуthere's been no word from him since he left
gen.какая бы сумма от него не поступилаwhatever sun should be received from him
gen.какая бы сумма от него ни поступилаwhatever sum should be received from him
gen.какой выгоды можете вы от него ожидать?what earthly good can you expect from him?
gen.какой пользы можете вы от него ожидать?what earthly good can you expect from him?
gen.камень попал ему в живот, и он скрючился от болиthe stone struck him in the stomach and doubled him up
gen.камень попал ему в живот, и он согнулся от болиthe stone struck him in the stomach and doubled him up
gen.камня на камне не оставить от его репутацииtear his character to rags
gen.качества, которые отличают его от коллегqualities which mark him off from his colleagues
gen.качества, которые отличают его от сослуживцевqualities which mark him off from his colleagues
gen.когда вы в последний раз получили письмо от него?when did you get a last letter from him?
gen.когда вы получили последнее письмо от него?when did you last get a letter from him?
gen.когда от него потребовали объяснения, он сказал, что...when pressed for reason, he explained that...
gen.когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назадhe was once a close adviser to Wales, but broke with him last year
gen.кровь отлила от его лицаthe blood rushed from his face (i.e. he turned pale)
gen.меня злит его манера увиливать от ответа на прямой вопросI am annoyed at his manner of not answering a direct question
gen.меня коробит от его акцентаhis accent jars upon me
gen.меня коробит от его неискренностиhis insincerity grates on me
gen.меня тошнит от его враньяI am getting sick of his lies
gen.меня трясёт от страха, когда я смотрю на негоI get the shakes when I look at him
gen.металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочилаthe metal is thick enough to turn a bullet
gen.минутное размышление заставило его отказаться от этого намеренияa few moments' thought made him change his mind
gen.мне было не по себе от того, что он избегает меняhe is avoidance of me made me uneasy
gen.можно умереть со смеху от одного его видаjust the sight of him is enough to make you fall about laughing
gen.мы ничего от него не добьёмсяwe'll never get anything out of him (ничего не вытянем)
gen.мы решили заплатить репортёру жалование и немедленно избавиться от негоwe decided to pay the reporter his wages and pack him off at once
gen.на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
gen.на его лице отразились все оттенки чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
gen.надеюсь, что мы от него отделалисьI hope we have seen the last of him
gen.нарушители законов не знают от него пощадыhe is a terror to all wrong-doers
gen.наши планы зависят от того, выдвинут его кандидатуру или нетour plans ride on his nomination
gen.неопределённая форма глагола с отделённой от него частицейsplit infinitive
gen.его нервозность испортила впечатление от его выступленияnervousness marred the effect of his speech
gen.его нервозность испортила впечатление от его речиnervousness marred the effect of his speech
gen.нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопятit is no good pressing him, he doesn't like to be hurried
gen.ни от кого не следует ожидать больше, чем он может датьnothing comes out of the sack but what was in it
gen.ничто не ускользало от его вниманияnot a thing escaped him
gen.новому правительству от старого достались в наследство все его проблемыthe new government fell heir to all the problems of the old one
gen.нормативные акты, предусматривающие защиту от судебных исков, инициированных по формальным или надуманным основаниями с целью запугивания противника и принуждения его к молчаниюanti-SLAPP (LadaP)
gen.объём газа зависит от его температурыheat and volume of gas are related
gen.одна из его дочерей от Изабеллыone of his daugthers by Isabella
gen.он был вне себя от гневаhe was beside himself with anger
gen.он был вне себя от радостиhe was entranced with joy
gen.он был вне себя от радостиhe was beside himself with joy
gen.он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делуhe was suspended from duty while his case was examined
gen.он верил, что амулет мог спасти его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он верил, что амулет мог уберечь его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он верил, что талисман мог спасти его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он верил, что талисман мог уберечь его от болезнейhe believed that a charm could prevent him from becoming ill
gen.он вернулся из тропиков, ослабевший от лихорадкиhe returned from the tropics worn down by fever
gen.он вечно забывает передать ей привет от меняhe is always forgetting to give my regards to her
gen.он воздержался от голосованияhe abstained from voting
gen.он вскипел от негодованияhe flares up with indignation
gen.он говорил от душиhe spoke from the heart
gen.он говорил сдавленным от волнения голосомhis voice was stifled by emotion
gen.он голоден и не откажется от чёрствого хлебаhis hunger makes stale bread go down
gen.он далёк ещё от своей лучшей формыhe is so far away from being a big-timer
gen.он действовал от имени своего другаhe acted on his friend's behalf
gen.он действовал от моего имениhe acted for me
gen.он делает больше, чем от него требуетсяhe does more than his share of the work
gen.он должен был уехать по независящим от него обстоятельствамhe had to leave for reasons beyond his control
gen.он едва ли откажется от такого предложенияhe will hardly refuse such an offer
gen.он едва удержался от слёзhe could scarcely hold back his tears
gen.он заперт и никто не знает, где ключ от двериhe is locked in and nobody knows where the key is
gen.он заразился от братаhe caught the infection from his brother
gen.он застраховал себя от всяких случайностейhe secured himself against risks
gen.он затрясся от смехаhe shook with laughter
gen.он затрясся от смехаhe rocked with laughter
gen.он изнемогает от усталостиhe is dead tired
gen.он изнемогает от усталостиhe is dead beat
gen.он изнемогал от жарыhe was exhausted by the heat
gen.он мается от бездельяtoo much time on his hands (Tanya Gesse)
gen.он мало чём отличается недалеко ушёл от мошенникаhe is only one step removed from a swindler
gen.он меня предостерегал от возможных последствийhe warned me about the possible consequences
gen.он находился на вершине своей карьеры, когда умер от рака печениhe was at the pinnacle of his career when he died from liver cancer (Alexey Lebedev)
gen.он начал понимать, что удача отвернулась от негоhe began to see the dice going against him (R. L. Stevenson)
gen.он не мог удержаться от смехаhe could not resist laughing
gen.он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотатьсяhe could not help laughing
gen.он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношенииhe never failed to rub it into the family how much they depended on his money
gen.он никогда не уклоняется от исполнения своих обязанностейhe never swerves from his duty
gen.он онемел от изумленияhe was startled beyond speech
gen.он онемел от ужасаterror struck him dumb
gen.он от всей души хочет помочьhe has all the desire in the world to help
gen.он от души рассмеялсяhe gave a good hearty laugh
gen.он от души смеялсяhe gave a good hearty laugh
gen.он от неё без умаhe is madly in love with her
gen.он от неё просто без памятиhe is crazy about her
gen.он от неё прямо без умаhe is crazy about her
gen.он от природы глупhe was born stupid
gen.он от роду ничего подобного не видалhe never saw anything like it in his life
gen.он от этого упалit took him off his legs
gen.он отвернулся от меняhe turned away from me (from the window, from the spectacle, etc., и т.д.)
gen.он отвернулся от своих друзейhe turned from his friends
gen.он отделался от меня ложными обещаниямиhe fobbed me off with false promises
gen.он отделывался от конкурентов нечестными методамиhe freezed out his rivals by unfair means
gen.он отдыхал от своих дневных трудовhe was enjoining himself after his day's work
gen.он отклонился от темыhe wandered from the point
gen.он отклонился от темыhe went off at a tangent
gen.он отличается от всех насhe is different from all of us
gen.он оторвал от книжки обложкуhe ripped the cover from the book
gen.он оцепенел от страхаhe was scared stiff
gen.он перешёл от поэзии к прозеhe slipped from poetry to prose
gen.он повесил голову от стыдаhe hung his head for shame
gen.он погиб от туберкулёзаtuberculosis killed him
gen.он погибает от жаждыhe is dying for a drink
gen.он подпрыгнул от внезапной болиa sudden pain made him sit up
gen.он позеленел от завистиhe was blue with envy
gen.он полон решимости сделать всё, что от него зависитhe is intent on doing his best
gen.он получил деньги от отцаthe money came to him from his father (from his wife, from a rich uncle, etc., и т.д.)
gen.он помешался от испугаthe fright has touched his wits
gen.он поправляется от болезниhe is recovering from his illness
gen.он принимает лекарство от кашляhe is taking medicine for a cough
gen.он происходит от смешанного бракаhe is of mixed parentage
gen.он просит, чтобы его освободили от этого порученияhe requests to be excused from this task
gen.он родился за рубежом, когда его родители бежали от революцииhe was born abroad during his parent's flight from the revolution
gen.он сделает всё, что от него зависелоhe did all that was in his power
gen.он сделал всё, что от него требовалосьhe did all that was required of him
gen.он сенатор-демократ от штата Техас с 2000 годаhe has served as a Democratic Senator for Texas since 2000
gen.он скончался от полученных ранhe succumbed to his injuries
gen.он скончался от ядаhe died by poison
gen.он совершенно истощён от лихорадкиhe is completely prostrated by the fever
gen.он совершенно отказался от мысли стать юристомhe put away all thoughts of becoming a lawyer (of going to the south for his holidays, of marrying her, etc., и т.д.)
gen.он совершенно отказался от мысли стать юристомhe put away all ideas of becoming a lawyer (of going to the south for his holidays, of marrying her, etc., и т.д.)
gen.он счастлив, что отделался отhe is glad to see the back of (кого-либо)
gen.он так и ахнул от изумленияhe just gasped in astonishment
gen.он так истощён, что от него осталась только теньhe is wasted into a shadow
gen.он только что узнал от него нечто новоеhe just learned something new from him
gen.он унаследовал от отца крепкое телосложениеhe inherited his father's strong constitution
gen.он ускользнул от погониhe slipped his pursuers
gen.он ускользнул от преследователейhe gave his pursuers the slip
gen.он ушёл от возникших перед ним трудностейhe refused to face up to his problems
gen.он ушёл от преследованияhe escaped pursuit
gen.он часто воздерживался от голосованияhe frequently refrained from voting
gen.она время от времени на него взглядывалаshe glanced at him from time to time
gen.она забеременела от негоhe put her in the family way
gen.она забеременела от негоhe storked her
gen.она забеременела от негоhe got her with child
gen.она заперлась от негоshe locked the door on him
gen.она опешила от его словshe was taken aback by his remark
gen.она освободила его от обещанияshe untied him from his promise
gen.она от него ничего не может скрытьshe can keep nothing from him
gen.она растерялась от его словshe was taken aback by his remark
gen.она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
gen.определение вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступленияactuarial analysis (Alexander Demidov)
gen.оставлять ему кое-что от обедаsave some dinner for him (this dress for my daughter, etc., и т.д.)
gen.от больного скрыли истинный характер его заболеванияthe exact nature of his illness was kept back from the patient
gen.от ветра у него слезились глазаhis eyes were watering with the wind
gen.от вина его развозитhe cannot contain his wine (тошнит и т.п.)
gen.от вина он разговорилсяthe wine started him talking
gen.от волнения он краснее пятнамиexcitement brings him out in a nervous rash spots
gen.от волнения он краснеет пятнамиexcitement brings him out in a nervous rash spots
gen.от волнения он не мог сказать ни словаhe was so excited that he couldn't say a word
gen.от волнения у него дрожал голосhis voice shook with emotion
gen.от волнения у него поднимается температураexcitement will send his temperature up
gen.от всех пережитых им волнений он побледнел и похуделall these anxieties made him look pale and thin
gen.от выпитого вина у него слегка кружилась головаhis head was light with wine
gen.от горя его чёрные волосы поседелиgrief had changed his hair from black to white
gen.от горя и т.д. он сошёл с умаgrief overwork, etc. has turned his brain
gen.от его внимания не ускользнуло, чтоit has not escaped his notice that (Olga Okuneva)
gen.от его грубости я пришёл в яростьhis rudeness made me burn
gen.от его дома до работы можно дойти пешкомhe lives within walking distance of the office
gen.от его замечаний она пулей вылетела из комнатыhis remarks sent her flying from the room
gen.от его имениon his behalf of
gen.от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядейhis once-thick brown hair was a gray straggle
gen.от его мнения не так-то просто отмахнутьсяhis opinions cannot be lightly brushed aside
gen.от его мокрой одежды повалил парhis wet clothes began to steam
gen.от его надежд ничего не осталосьhis hopes evaporated
gen.от его надежды ничего не осталосьhis hopes evaporated
gen.от его одежды несло табакомhis clothes reeked of tobacco
gen.от его поведения меня всего переворачиваетhis behaviour turns me sick
gen.от его поведения меня просто тошнитhis conduct almost turned me up
gen.от его предложения у меня просто дух захватилоhis suggestion fairly took my breath away
gen.от его произношения англичанина коробитhis pronunciation offends English ears
gen.от его рассказа у меня мурашки по телу пошлиhis story made my flesh creep
gen.от его рассказа у нас волосы встали дыбомhis account made our hair stand on end
gen.От его слов у меня пробежал холодок по спинеhis words sent a chill down my spine
gen.от его тяжёлых шагов сотрясался весь домhis heavy steps shook the whole house
gen.от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смехуhis jokes set the audience the table, the whole room, etc. in a roar
gen.от его шуток мы покатывались со смехуhis jokes had us in fits
gen.от жары и т.д. у него закружилась головаthe heat the noise, the blow, etc. made his head swim
gen.от избытка чувств он не мог говоритьhis feelings were too strong for him to speak
gen.от их похвал у него звон стоял в ушахtheir praise rang in his ears
gen.От каждого по его способностям, каждому – по его трудуfrom each according to his ability, to each according to his need (wikipedia.org)
gen.От каждого по его способностям, каждому — по его трудуfrom each according to his ability, to each according to his need (wikipedia.org)
gen.от качки его мутилоhe was nauseated by the movement of the ship
gen.от любви к нему я совсем потеряла головуI am mad about him
gen.от негоtherefrom (неё, них) The property to be supplied does not front on a city boundary but is distant therefrom. I. Havkin)
gen.от негоfrom it
gen.от него было больше вреда, чем пользыhe was more of a hindrance than a help. (Andrey Truhachev)
gen.от него, в конечном счёте, зависит последнее решениеhe has the ultimate say-so on the matter
gen.от него веяло величиемhe had about him an aura of greatness
gen.от него доброго слова не дождёшьсяhe never has a kind word to say to you
gen.от него ещё пока нет писемthere have been no letters from him as yet
gen.от него за версту несёт богатством и лживостьюhe stinks of money and insincerity
gen.от него зависит решениеit is up to him to decide
gen.от него исходит добротаhe exudes kindness (q3mi4)
gen.от него исходит только дурноеeverything that comes from him is evil
gen.от него как от козла молокаhe is good for nothing
gen.от него меньше всего можно ожидать помощиhe is the last person to help
gen.от него нам никакой пользыhe is of no use to us
gen.от него не было известий, но мы всё ещё надеемсяwe've had no news from him but we're still hoping
gen.от него не жди пощадыthere is no mercy in him
gen.от него не отделаешьсяhe is not to be denied
gen.от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющегоhe didn't miss the blink in the manager's eyes
gen.от него невозможно было что-либо скрытьit was impossible to hide anything from him
gen.от него несло перегаромhe reeked of alcohol
gen.от него несёт водкойhe reeks of vodka
gen.от него несёт спокойствиемthere is an aura of tranquillity about him
gen.от него несёт табакомhe reeks of tobacco
gen.от него несёт чеснокомhe reeks of garlic
gen.от него несёт чеснокомhis breath smells of garlic
gen.от него нет толкуhe is no use
Игорь Мигот него никуда не детьсяit is inescapable
Игорь Мигот него никуда не уйтиit is inescapable
gen.от него ничего не добьёшьсяit's impossible to get anything out of him
gen.от него ничего не дождёшьсяyou will never get anything from him
gen.от него ничто не укроетсяnothing escapes him
gen.от него она переняла шотландский акцентfrom him she took on a Scottish accent
gen.от него осталась лишь одна теньhe is a mere shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is only a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is worn away to a shadow
gen.от него осталась одна теньhe was a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is but a shadow of his former self
gen.от него осталась одна теньhe is a mere shadow of his former self
gen.от него остались одна кожа да костиhe was all skin and bone
gen.от него отвели опасностьhe was led away from danger
gen.от него отдаёт водкойhe reeks of vodka
gen.от него пахло вином и табакомhis breath was redolent of wine and tobacco
gen.от него пахнет перегаромhe smells of alcohol
gen.от него пахнет чеснокомhis breath smells of garlic
gen.от него плохо пахнетthere is a bad odor about him
gen.от него плохо пахнетhe smells bad
gen.от него пользы как от козла молокаhe is good for nothing
gen.от него потребовали дать клятву хранить тайнуhe was sworn to secrecy (to allegiance, to loyalty, etc., и т.д.)
gen.от него потребовали отчётаhe was called to account
gen.от него путного слова не услышишьyou can't expect him to say anything sensible (Franka_LV)
gen.от него разило виномhe reeked of wine
gen.от него разит пивомhe stinks of beer
gen.от него разит пивомhe reeks of beer
gen.от него разит табакомhe reeks of tobacco
gen.от него скрыли неприятные фактыdisagreeable facts were withheld from him
gen.от него скрыли фактыthe facts were withheld from him
gen.от него слова не добьёшьсяhe hasn't a word to throw at a dog
gen.от него счастливо отделалисьhe is safely put away
gen.от него толку не будетhe is good-for-nothing
gen.от него толку не добьёшьсяyou can't get any sense out of him
gen.от него уходят друзьяhis friends customers, patients, etc. drop off (и т.д.)
gen.от него хорошего не ждиhe is up to no good
gen.от него этого и следовало ожидатьas might be expected of him
gen.от него этого можно ожидатьI wouldn't put it past somebody to do something (Anglophile)
gen.от неприятностей у него помутился рассудокhis troubles had untuned his mind
gen.от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегаетthere are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually
gen.от одной мысли об этом у него перехватывало духhe was choked with the thought
gen.от оскорбления он буквально онемелthe insult left him speechless
gen.от оскорбления он буквально потерял дар речиthe insult left him speechless
gen.от подобной перспективы ему стало тошноhe nauseated at the prospect
gen.от помещённого в дело капитала он получил прибыль в десять тысяч долларовhe realized $10,000 from his investment
gen.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock robbed him of speech
gen.от рыбьего жира его щеки округлилисьthe cod-liver oil has plumped his cheeks
gen.от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществеhis wife is sadly lacking in social graces I must add
gen.от сидения на низком стуле у него затекли ногиhis legs tingled from sitting on a low chair
gen.от сильной простуды у него звенело в ушахa bad cold made his ears sing
gen.от сильной простуды у него шумело в ушахa bad cold made his ears sing
gen.от скромности он не умрётa fly on the wheel (Taras)
gen.от скромности он не умрётModesty is not his middle name (Taras)
gen.от смущения он делал не то, что следовалоembarrassment made him act wrongly
gen.от смущения он делал не то, что следовалоembarrassment made him act wrong
gen.от страха его голос стал более пронзительнымfear sharpened his voice
gen.от тоски он снова начал питьhe started drinking again out of boredom
gen.от удара он упал без чувствhe was knocked cold
gen.от удара под дых в солнечное сплетение у него перехватило дыханиеhe has got the wind knocked out of him
gen.от удивления он вылупил глазаhis eyes popped with amazement
gen.от ужаса он не мог сделать ни шагуhorror chained his steps
gen.от успеха голова у него не закружиласьsuccess had not turned his head
gen.от холода у него стучали зубыhis teeth chattered uncontrollably because of the cold
gen.от чего лечит его этот врач?what does the doctor treat him for?
gen.от чего он умер?what caused his death?
gen.от чего он умер?, что было причиной его смерти?what caused his death?
gen.от экспорта он выручил достаточно, чтобы оборудовать новую мастерскуюfrom overseas sales he realized enough to equip a new workshop
gen.от этих рассказов у него волосы дыбом становятсяthese stories make his hair to stand on end
gen.от этого запаха ему стало плохоhe sickened by the smell
gen.от этого наркотика он выключилсяthe drug knocked him out
gen.от этого он только выиграетhe will only gain by it
gen.от этого он только выиграетhe will only benefit by it
gen.от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
gen.от этого у него волосы встали дыбомit made his hair stand on end
gen.от этого у него потекли слюнкиthat made his chaps water
gen.от этой его шутки мы просто сдохлиhe killed us with that joke
gen.от этой мысли ему становилось плохоhe sickened at the thought
gen.от этой мысли у него голова пошла кругомhis brain reeled at the thought
gen.от этой новости у него улучшилось настроениеthe news raised his spirits
gen.от этой привычки ему всё трудней отделатьсяthe habit has grown on him
gen.от яиц его крепитhe constipates when he eats eggs
gen.отвлечь кого-л. от его предметаput one out of his biass
gen.отвлечь кого-л. от его предметаput one out of his bias
gen.отвлечь кого-л. от его целиput one out of his biass
gen.отвлечь кого-л. от его целиput one out of his bias
gen.отводить от него подозрениеclear him of suspicion (of blame, etc., и т.д.)
gen.отгонять мух от его лицаkeep the flies away from his face
gen.отец отрекается от негоhis father will not own him
gen.отказаться от выполнения Договора или его частиwithdraw from the Contract in whole or in part (Alexander Demidov)
gen.отказаться от ребёнка сразу после его рожденияgive up for adoption at birth (Bullfinch)
gen.относящийся к Евангелию от Марка или его авторуMarcan
gen.отойдите от негоdon't crowd him (ad_notam)
gen.отстранить его от работыtake him off his work
gen.передавать ему письмо от материgive him a letter from his mother (her a note from me, etc., и т.д.)
gen.передайте ей / ему привет от меняGive her/ him my regards.
gen.передайте ему от меня приветgive him my best regards (Andrey Truhachev)
gen.передайте ему от меня приветgive him my kind regards (Andrey Truhachev)
gen.передайте ему письмо от материgive him a letter from his mother
gen.передайте ему это от моего имениtell him that from me
gen.по независящим от него причинамfor reasons outside of his control (Stas-Soleil)
gen.по независящим от него причинамfor reasons outside his control (Stas-Soleil)
gen.по независящим от него причинамfor reasons beyond his control (Stas-Soleil)
gen.подарок от его отцаa present from his father
gen.подписав этот документ, он отказался от всего своего состоянияby signing this paper he has signed away everything that he has in the world
gen.последнее время он очень страдает от ревматизмаhis rheumatism has been playing him up lately
gen.поставить статус на facebook от лица другого пользователя без его / её ведомаfrape
gen.поставить статус на facebook от лица другого пользователя без его/ее ведомаfrape (facebook + rape blackberry1989)
gen.почему он от меня прячется?why's he hiding from me?
gen.привычка, от которой ему всё труднее отделатьсяa habit that grows on him
gen.придётся отказаться от надежды получить его долгI'll have to write off his debt
gen.пришло ещё одно письмо от мистера – как бишь его – из налоговой службыthere's another letter from that Mr. Whatsit at the Tax Office
gen.приём, позволяющий уклониться от уплаты налога или способствующий его уменьшениюtax shelter
gen.проводник настойчиво просил альпинистов ни в коем случае не отставать от негоthe guide admonished the climbers to follow him carefully
gen.пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неёdon't worry about his shyness, he'll grow out of it in time
gen.свойственная ему практичность заставила его отказаться от своего планаhis realism caused him to give up his plan
gen.сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбацииhandjob (Ilshatey)
gen.сердце его трепетало от радостиhis heart throbbed with joy
gen.сердце у него сжалось от жалостиhis heart contracted out of pity (Technical)
gen.скрыв от меня половину обстоятельств, он пытался склонить меня к поспешному решениюhe tried to bounce me into a rash decision by concealing half the facts
gen.спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите егоoh, thank you. Give him my regards when you see him
gen.ступени истёрлись от бесконечного по ним хожденияthe steps are worn by many feet (by the thousands of people who had used them, etc., и т.д.)
gen.схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителейdual fuel discount
gen.схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителейprompt pay discount
gen.так и жди от него какого-нибудь подвохаhe is up to some hankey-pankey
gen.так и жди от него какого-нибудь подвохаhe is up to some hanky-panky
gen.то, что от него осталосьwhatever there is of it (You see this gap? That's where your cool air, whatever there is of it, is escaping. – Видите эту щель? Через нее утекает ваш прохладный воздух, или то что от него осталось. anton2020)
gen.требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб явился результатом небрежности другого служащегоplea of common employment
gen.ты не сможешь от него откупитьсяyou can't buy him off
gen.у меня от его слов закипела кровьhis words made my blood boil
gen.у меня с души воротит от его поученийhis lecturing turns my stomach
gen.у нас от его игры и т.д. захватило духhis performance her beauty, their audacity, etc. took our breath away
gen.у нас от его исполнения и т.д. захватило духhis performance her beauty, their audacity, etc. took our breath away
gen.у него был соблазн уйти от этой сложной работыhe was tempted to turn away from such a difficult task
gen.у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилахhe had a deadly air about him
gen.у него была замечательная способность избавляться от тревожных мыслейhe had the happy faculty of wiping his mind clear ol harassing thoughts
gen.у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III (Alex Lilo)
gen.у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публикиhe had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men
gen.у него волосы вздыбились от ветраhis hair was blown up by the wind
gen.у него всё лицо горит от ветраhis face is burning from the wind
gen.у него глаза болят от чтения мелкого шрифтаhe suffers from eyestrain (и т. п.)
gen.у него глаза округлились от страхаhe was round-eyed with fear
gen.у него глаза резало от пылиhis eyes were smarting from the dust
gen.у него двое детей от первого бракаhe had two children by his first wife
gen.у него дух захватило от этой перспективыhe was dazzled by the prospect
gen.у него дёргалось лицо от болиhis face twitched with pain
gen.у него дёргалось лицо от волненияhis face twitched with emotion
gen.у него есть ребёнок от первой женыhe has one child by his first wife
gen.у него есть чем заняться в свободное от работы времяhe has many activities to take up his time when he's not working
gen.у него кровь в жилах застыла от ужасаhorror iced his blood
gen.у него кровь застыла от ужасаhis blood curdled with horror
gen.у него кровь застыла от ужасаhe froze in terror
gen.у него кружится голова от высотыhe has no head for heights
gen.у него лицо горело от стыдаhis face was burning with shame
gen.у него мурашки пошли по телу от этогоthis gave him the creeps
gen.у него на лице порезы от бритьсяhe has cuts on his face from shaving
gen.у него настроение меняется в зависимости от погодыhis mood varies with weather
gen.у него нет той свободы от влияния традиций и условностей, что характерна для молодых людейhe has not that disengagement from all traditional and conventional influences which characterises younger men
gen.у него от боли в глазах потемнелоhe felt a pain and everything went black
gen.у него от всего этого голова кругом идётhis head is in a whirl from all this
gen.у него от жажды пересохло в горлеhis throat was parched with thirst
gen.у него от неё двое детейhe had two children by her
gen.у него от неё двое детейhe had had two children by her
gen.у него от прежнего брака двое детейhe had had two children by a previous marriage
gen.у него от рождения был талант к музыкеhe was born with a talent for music
gen.у него от холода зубы стучатhis teeth chatter with cold
gen.у него от чего-то расстроился желудокhe ate something that upset him
gen.у него от этого навернулись слезыit brought the water into his eyes
gen.у него отлегло от сердцаhe felt relieved
gen.у него пальцы онемели от холодаhis fingers went numb with cold
gen.у него рубаха взмокла от потаhe sweated his shirt
gen.у него рубаха намокла от потаhe sweated his shirt
gen.у него руки задеревенели от холодаhis hands are numb with cold
gen.у него руки покраснели от холодаhis hands have grown red with cold
gen.у него сердце готово выпрыгнуть от радостиhis heart is ready to leap into his mouth
gen.у него сердце замерло от радостиhis heart melted with joy
gen.у него сердце зашлось от страхаhis heart jumped from fear
gen.у него сердце зашлось от страхаhis heart jumped from terror
gen.у него сердце зашлось от страхаhis heart almost stopped beating from terror
gen.у него сердце зашлось от страхаhis heart almost stopped beating from fear
gen.у него сердце похолодело от ужасаterror turned his heart into ice
gen.у него сердце разрывалось от тревогиhis heart was torn by alarm
gen.у неё будет ребёнок от негоhe storked her
gen.увидев, что она покраснела от смущения, он презрительно ухмыльнулся, и она зарделась ещё большеhe gave a cynical laugh at the blush which deepened the colour in her cheeks
gen.удержать его от ошибкиsave him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc., и т.д.)
gen.успех плана зависит от того, как мы за него возьмёмсяthe plan will succeed or not according to how it is managed
gen.установление размера или размер налога с лица, уклоняющегося от его уплатыdoomage
gen.ходят слухи, что от него ушла женаthere's a rumour going about that his wife's left him
gen.хозяин отказал им от квартирыtheir landlord has given them notice to quit
gen.хозяин отказал им от местаtheir landlord has given them notice to quit
gen.целое, отличающееся от суммы его составляющихGestalt (bigmaxus)
gen.чем он отличается от...?how is it different from...?
gen.что вам от него нужно?what do you want of him?
gen.что вам от него нужно?what do you want from him?
gen.что вы от него хотите?what do you want of him?
gen.что вы от него хотите?what do you want from him?
gen.что он от этого выиграетwhat does he stand to gain?
gen.что он от этого выиграетwhat does he have to gain?
gen.что он от этого получитwhat does he stand to gain?
gen.что он от этого получитwhat does he have to gain?
gen.что отличает его от других - это...what sets him apart from the others is...
gen.эти документы и т.д. ускользнули от его вниманияthe papers the articles, the clues, etc. escaped his notice
gen.эффект от лекарства он ощутил значительно позжеhe felt the full effect of the medicine much later
gen.я воздержался от замечаний по поводу его поведенияI forbore to comment from commenting on his behaviour
gen.я заразился от него насморкомhe has given me his cold
gen.я заснул от его проповедиsend smb. to smth. his sermon sent me to sleep
gen.я злюсь от одного его видаthe mere sight of him makes me angry
gen.я знал, что он что-то от меня скрываетI knew he was keeping something back from me
gen.я не мог удержать его от этогоI could not stop him from doing it
gen.я не могу от него отделатьсяI cannot shake him off
gen.я не могу отличить его от его братаI cannot tell him from his brother
gen.я никак не мог избавиться от чувства страха перед нимI couldn't get over the fear of him
gen.я от всего сердца желал ему удачиI desired him of all loves not to fail
gen.я от всего сердца желал ему успехаI desired him of all loves not to fail
gen.я от него без умаI am mad about him
gen.я от него не отстану вI shall not be behindhand with him in
gen.я от него ожидал большегоI hoped for better things from him
gen.я отговорил его от его планаI persuaded him out of his plan
gen.я отделался от негоI brushed him off
gen.я отделался от негоI bundled him off
gen.я отказался от попытки убедить егоI've given over trying to convince him
gen.я получил от него доступ к его библиотекеhe gave me the run of his library
gen.я постараюсь отговорить его от выполнения этого планаI shall try to put him off this plan
gen.я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказатьсяI'm going to make him an offer he can't refuse (The Godfather 1972 Taras)
gen.я слышал это от него самогоI heard it from his own lips
gen.я удержал его от отправки этой телеграммыI prevented him from sending this telegram
gen.я удержал его от посылки этой телеграммыI prevented him from sending this telegram
gen.я удержал его от таких неразумных действийI held him back from these imprudent steps
gen.я удержал его от этой попыткиI held him back from making the attempt
gen.я узнал об этом от него самогоI heard it from his own lips
gen.я узнал это от негоI learned it of him
gen.я услыхал об этом от него самогоI heard it from his own lips
gen.я устал от негоI have had enough of him
Showing first 500 phrases