DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отступить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.армия заставила врага отступить ценой больших усилий и потерьthe army drove off the enemy with much effort and loss of life
Makarov.армия заставила неприятеля отступить ценой больших усилий и потерьthe army drove off the enemy with much effort and loss of life
Makarov.армия отступилаarmy retreated
gen.армия и т.д. отступилаthe army our troops, the crowd, etc. gave way
Makarov.армия отступилаthe army retreated
gen.армия отступилаthe army drew back
Makarov.бесконечная атака, которую мы ведём, скоро обессилит врага, и он отступитour endless gunfire will soon wear the enemy down, so that he will yield
gen.благополучно отступитьmake good one's retreat
Makarov.большое число норманнов отступилось от христианской верыlarge numbers of the Normans fell away from Christianity
mil.быть вынужденным отступитьbe forced to withdraw (Alex_Odeychuk)
Makarov.в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибкуin the end he had to buckle under and admit that he was wrong
Makarov.вовремя отступитьpull back in time
Makarov.враг отступилthe enemy drew off
gen.все друзья отступились от негоhis friends have given him up
mil.вынудить отступитьforce to retreat (Andrey Truhachev)
mil.вынудить отступитьdrive back (Andrey Truhachev)
mil.вынудить отступитьforce to turn back (Andrey Truhachev)
Makarov.вынужденный отступитьback on one's heels
proverbгде ангел отступил, туда глупцы стремглавfor Fools rush in where Angels fear to tread
Makarov.дать знак отступитьwave back
Makarov.Джим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступитьJim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
mil.дивизия была вынуждена отступить под давлением противникаdivision had to yield ground under enemy pressure (алешаBG)
gen.его довод был очень убедителен, и я отступилhis argument prevailed and I yielded
Makarov.его страх отступилhis fear subsided
Makarov.его уверенность тотчас испарилась, но он не мог отступить и направился в джунглиhis confidence immediately disappeared, however, could not drop his bundle, so he went into the jungle
gen.если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступитсяonce he has an idea, he never lets go of it
gen.если тебе нужна эта должность, я отступлюсьif you want the job, I'll stand down
Makarov.заставить неприятеля отступитьturn the enemy back
Makarov.заставить отступитьdrive back
inf.заставить отступитьout alpha (Taras)
Makarov.заставить атакующего отступитьdrive off
Makarov.заставить отступитьforce back
Makarov., mil.заставить отступитьsend to the rightabouts
mil.заставить отступитьsend to the rightabouts
mil.заставить отступитьforce to turn back (Andrey Truhachev)
Игорь Мигзаставить отступитьfend off
gen.заставить противника отступитьturn the enemy back
gen.заставить толпу отступитьturn the mob
mil.заставлять отступитьpush someone back
gen.земля, обнажённая отступившей водойreliction
geol.земля, обнажённая отступившим моремreliction
lawиметь право отступить от своих обязательствbe free to deviate from its obligations (контекстуальный перевод на русский язык Bullfinch)
gen.испугаться и отступитьcower (let fear control you and fail to take action because you're afraid: we won't cower in the face of adversity Bullfinch)
gen.лечение заставило болезнь отступитьthe disease yielded to treatment
Makarov.моя мать верховодила в семье, а отец от всего отступилсяmy mother ran the family and my father stood back
Makarov.моя уверенность тотчас испарилась. Но я не мог отступить и направился в джунглиmy confidence immediately disappeared. However, I could not "drop my bundle", so I went into the jungle
scient.мы можем отступить здесь, чтобы посмотреть на одну из ...we may digress here to look at one of
Makarov.мы можем отступить от этого правила только в случае болезниwe cannot waive this rule except in case of illness
gen.мы никогда не отступимwe will never yield
gen.на шаг отступить назадtake a step back (Nadia U.)
Makarov.наконец, мы заставили врага отступить из городаat last we forced the enemy to retreat from the town
gen.наша армия вынудила противника отступитьour army forced the enemy to fall back (bigmaxus)
gen.не отступить в своих требованиях ни на йотуabate not a jot of demands
Makarov.не отступить ни на шагnot to bate an inch
gen.не отступить перед хулиганомstick up to a bully
Makarov.неприятель отступилthe enemy fell off
Makarov.ночью он сильно потел, и лихорадка отступилаhe sweat plentifully during the night, and the fever left him
gen.ночью он сильно потел, и лихорадка отступилаhe sweated plentifully during the night, and the fever left him
gen.ночью он хорошо пропотел, и лихорадка отступилаhe sweated plentifully during the night, and the fever left him
water.res.озеро на месте отступившего океанаnewland lake
gen.он был вынужден отступить перед множеством предъявленных ему фактовhe was unable to escape an array of facts
Makarov.он вовремя отступилhe pulled back in time
gen.он не отступит от своих позицийhe will not move from his position
gen.он не отступит от своих позицийhe will not budge from his position
gen.он не отступит перед опасностьюhe will not shrink from danger
Makarov.он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить ихhe backed a step or two to let them pass
Makarov.он отступил на три шагаhe took three steps back
gen.он отступил на шагhe stepped backward
gen.он отступил на шагhe stepped backwards
gen.он отступил на шагlie stepped backward
gen.он понял, что я прав, и был вынужден отступитьсяhe saw that I was right and so he had to back down (Taras)
Makarov.он резко повернулся и отступил назадhe turned sharply round and walked backward
Makarov.она отступила, желая избежать гнева отцаshe sank back, unwilling to face her father's anger
Makarov.она отступила на несколько шагов, а потом побежалаshe backed up a few steps and then ran
Makarov.она отступила, не желая столкнуться с гневом отцаshe sank back, unwilling to face her father's anger
gen.они зашли так далеко, что не могли уже отступитьthey engaged themselves beyond retreat
Makarov.от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступилthe smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust
Makarov.от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступилthe smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust
Makarov.от этого я не отступлюсьI am adamant on this point
gen.от этого я не отступлюсьI am adamant on point
inf.отказаться, отступить от чего-либоback away (Interex)
relig.отступивший от исламаmurtad (mayeristvan)
gen.отступившийся от Богаa soul under deserting
gen.отступившийся от Богаa soul under desertion
gen.отступите на шаг назадmove one step back
construct.Отступите от стены на ширину щита плюс ... сантиметров и натяните два пересекающихся шнура под прямым угломFix two strings at ... cm plus the width of the parquetry flooring board away from the wall and in such a way that they intersect at right-angles
construct.Отступите от стены на ширину щита плюс ... сантиметров и натяните два пересекающихся шнура под углом в ... °Fix two strings at ... cm plus the width of the parquetry flooring board away from the wall and in such a way that they intersect at an angle of ... °
Makarov.отступить без бояretreat without striking a blow
Makarov.отступить без паникиdo a Dunkirk
mil.отступить в безопасное местоretreat to safety (Kyrylo)
mil.отступить в беспорядкеretire pell-mell
idiom.отступить в спешкеdo one (Interex)
Makarov.отступить в сторонуstep aside
gen.отступить в сторонуside-step
Makarov.отступить и прислониться спиной к стенеdraw back against the wall
slangотступить и умеретьcurl up and die (фигуральное выражение; The old cat, finishing up the last of the nine lives, just curl up and die. Старая кошка заканчивает свою последнюю девятую жизнь, только что отступить и умереть. Interex)
inf., amer.отступить из трусостиchicken
Makarov., inf., amer.отступить из трусостиchicken out
Makarov.отступить к столицеretreat on the capital
Makarov.отступить на задний планrecede into the background
Игорь Миготступить на задний планgo on the back burner
gen.отступить на несколько шаговrecede a few paces
Игорь Миготступить на попятный дворback-pedal
cliche.отступить назадdraw back (igisheva)
gen.отступить назадback up (to move backward, or to drive a vehicle backward (Cambridge Dictionary & Thesaurus): My son was coming out of his garage this morning, and rounded the corner to the sidewalk to his front door, and boom... a bear... he talked softly, backed up, and went back in the garage. -- отступил назад и вернулся в гараж (Twitter) ART Vancouver)
proverbотступить – не значит признать себя побеждённымhe who fights and runs away, lives to fight another day
saying.отступить-не значит признать себя побеждённымhe who fights and runs away, lives to fight another day (13.05)
proverbотступить – не значит сдатьсяhe who fights and runs away, lives to fight another day
fenc.отступить немногоbreak a measure
mil.отступить ночьюwithdraw in the night (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.отступить отflinch from (выполнения долга намеченного пути и т. п.)
Игорь Миготступить отflout
Игорь Миготступить отstep back from
lawотступить отderogate from (Khrushchov)
gen.отступить от...withdraw from
relig.отступить от верыfall away from faith (grafleonov)
gen.отступить от верыabandon one's faith (dimock)
relig.отступить от верыfall from faith (grafleonov)
gen.отступить от верыbelie faith
relig.отступить от взглядов Церквиdissent
cleric.отступить от господствующих взглядовdissent
gen.отступить от договораrecede from an agreement
fig.отступить от здравого смыслаgo out of the way
gen.отступить от истиныdepart somewhat from the truth (Interex)
gen.отступить от контрактаrecede from a contract
gen.отступить от контрактаback out of a contract
gen.отступить от края пропастиstep back from the brink (yurtranslate23)
media.отступить от планаretreat from a plan (bigmaxus)
media.отступить от планаbacksliding of a plan (bigmaxus)
Makarov.отступить от позицииdistance oneself from a stance
Makarov.отступить от позицииback away from a stand
Makarov.отступить от позицииstep back from the posture
gen.отступить от позицииabandon one's stand
lawотступить от положенийwaive provisions (twinkie)
dipl.отступить от положений договораderogate from the provisions of the treaty
dipl.отступить от положенияderogate from a provision
dipl.отступить от правилdepart from rules
Игорь Миготступить от правилgo off-piste
Makarov.отступить от правилаdeviate from the rule
relig.отступить от правильного путиwander from the straight and narrow (Alex_Odeychuk)
gen.отступить от предмета речиrun away from one's matter
mil.отступить от приказаdepart from an order
gen.отступить от ранее сделанного заявленияgo back on one's word
Игорь Миготступить от роковой чертыpull back from the brink
Makarov.отступить от своего первоначального планаdeviate from one's original plan
Игорь Миготступить от своего решенияback-pedal (The government had to back pedal on a number of the most objectionable tax reform measures – mberdy.us.17)
Игорь Миготступить от своего решенияback down (The authorities had to back down. mberdy.us.17)
Игорь Миготступить от своего решенияback pedal
gen.отступить от своих правилbreak rule
media.отступить от соглашенияback away from a deal (bigmaxus)
Makarov.отступить от соглашенияrecede from an agreement
Makarov.отступить от суверенитетаback away from sovereignty
gen.отступить от темыget off the topic
Makarov.отступить от традицииdepart from tradition
gen.отступить от указанийdeviate from instructions (Ying)
Makarov.отступить от целиdeflect from the purpose
Makarov.отступить перед лицом опасностиjib in the face of danger
gen.отступить перед опасностьюrecoil from danger
gen.отступить перед превосходящими силамиyield to numbers
Makarov.отступить перед превосходящими силамиbe overpowered to yield to numbers
gen.отступить перед превосходящими силамиbe overpowered by numbers
Makarov.отступить перед силойyield to force
Makarov.отступить под давлением обстоятельствyield to circumstances
gen.отступить уступить под давлением обстоятельствyield to circumstances
wrest.отступить с ковраescape from the mat
wrest.отступить с ковраretreat from the mat
Makarov.отступить с поля сраженияwithdraw from the field
chess.term.отступить фигуройwithdraw a piece
chess.term.отступить фигуройretreat one's piece
chess.term.отступить фигуройrelegate a piece
Makarov.отступиться отdrop something like hot potato (чего-либо)
idiom.отступиться отwithdraw from (Yeldar Azanbayev)
gen.отступиться от...withdraw from
Makarov.отступиться отdrop something like a hot potato (чего-либо)
gen.отступиться отback down
relig.отступиться от верыbackslide
relig.отступиться от верыapostatize
gen.отступиться от данного обещанияtake back one's word
notar.отступиться от договораwithdraw from a contract or treaty
media.отступиться от мерmove away from measures (bigmaxus)
media.отступиться от обещанияrenege on the pledge (bigmaxus)
media.отступиться от обещанияscarp the pledge (bigmaxus)
media.отступиться от обещанияback away from the pledge (bigmaxus)
media.отступиться от обязательстваrenege on the pledge (bigmaxus)
media.отступиться от обязательстваscarp the pledge (bigmaxus)
media.отступиться от обязательстваback away from the pledge (bigmaxus)
gen.отступиться от своего первоначального мненияdisown opinion
gen.отступиться от своих взглядовbreak faith
Makarov.отступиться от своих принциповbe false to one's principles
fig.отступиться от своих словbackpedal (Sergei Aprelikov)
gen.отступиться от словаdiverge from a promise
gen.отступиться от чего-либоdrop something like a hot potato
Makarov.перед наступлением зимы враг был вынужден отступитьthe enemy had to withdraw before the onset of winter
gen.побеждённая армия поспешно отступилаthe defeated army took flight
Makarov.погода немного улучшилась, и массы облаков отступилиthe weather had somewhat lightened, and the clouds massed in squadron (R. L. Stevenson)
relig.полностью отступиться от христианской верыapostatize (To commit apostasy)
relig.полностью отступиться от христианской верыapostasize
gen.принудить игрока отступить в его зоне защитыfore check
Makarov.принудить игрока отступить в его зоне защитыfore-check (хоккей)
gen.принудить игрока отступить в его зоне защитыfore-check (хоккей)
Makarov.противник был вынужден отступитьthe enemy are forced to retreat
Makarov.противник был вынужден отступитьthe enemy was forced to give way
Makarov.противник был вынужден отступитьenemy was forced to give way
gen.противник и т.д. отступилthe enemy the troops, etc. fell back
gen.противник отступил в беспорядкеthe enemy broke before them
Makarov.пушки начали стрелять, и войска отступилиguns began to fire, and the troops fell back
Makarov.пушки начали стрелять, и войска отступилиthe guns began to fire, and the troops fell back
busin.разрешение отступить от правилdispensation
gen.сильный пулемётный огонь вынудил неприятеля отступитьheavy machine-gun fire caused the enemy to retire
Makarov.слова докладчика заставили его оппонента отступитьthe speaker's words persuaded his opponent to back down
gen.слова докладчика заставили его оппонента отступитьthe speaker's words persuaded his opponent to back down
Makarov.солдаты отступили и стали ждать следующей атакиthe soldiers drew off and waited for the next attack
gen.солдаты отступили к своей крепостиthe soldiers retired to their fastness
Makarov.суша, обнажённая отступившей рекойderelict
Makarov.суша, обнажённая отступившим моремderelict
gen.суша, обнажённая отступившим морем или рекойderelict
gen.толпа отступила вправо и влево и освободила путь для солдатthe crowd parted right and left to make way for the soldiers
Makarov.толпа отступила, пропуская пожарныхthe crowd drew back to let the firemen through
Makarov.толпа отступила, чтобы дать дорогу раненомуthe crowd backed away to let the wounded man pass through
Makarov.толпа отступила, чтобы пропустить узникаthe crowd drew aside to let the prisoner pass
Makarov.ты не можешь теперь отступить, ты клятвенно пообещалyou can't duck out now, you made a solemn promise
Makarov.убедительные слова докладчика заставили его оппонента отступитьthe speaker's forceful words persuaded his opponent to climb down
Makarov.увидев меня, он отступилon seeing me he made a backward movement
Makarov.угроза интервенции отступилаthe threat of intervention had receded
nautic.часть суши, обнажённая отступившем моремderelict
ecol.часть суши, обнажённая отступившим моремderelict
Makarov.я не отступлю, чего бы это мне ни стоилоI shall carry on to the end, live or die