DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отправить на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в спешке отправиться на службуhasten to one's offices
Makarov.в три часа он должен отправиться на станцию за Робертомhe has got to go to the station at three o'clock to fetch Robert
gen.весь город отправился вышел на улицы поглазеть на этоthe whole town turned out to see it
Makarov.вместе с полярниками на зимовку отправятся учёные специалистыcompetent scientific men would be taken on board and left with the wintering party
office.equip.выбросить или отправить на вторичную переработкуdiscard or recycle (использованный компонент translator911)
slangвырядиться в самое лучшее и отправиться на люди в поисках сговорчивой женщиныtom cat
slangвырядиться в самое лучшее и отправиться на люди в поисках сговорчивой женщиныtomcat
gen.высшее руководство отправилось на Гавайи, якобы для того, чтобы запустить новый проектthe big bosses went to Hawaii, ostensibly to launch the new project
Makarov.группа студентов, недовольная своими оценками, отправилась на университетскую парковку и спустили преподавателям шиныsome of the students, angry at their marks, went into the college car park and let down the teachers' tyres
gen.группа телеоператоров отправилась туда на съёмки этого событияa television outfit went there to shoot the story
Makarov.двух солдат отправили вперёд основного отряда на разведкуtwo soldiers were sent ahead of the main group to examine the position
Makarov.двух человек отправили на вершину горыtwo men were sent up to the top of the mountain
gen.добровольцем отправиться на войнуvolunteer for war (Taras)
Makarov.его отправили на самые задворки дипломатической службыhe has been relegated to a post at the fringes of the diplomatic service
hist.ей было предписано отправиться на почтовых лошадяхshe was to travel post
inet.если у вас возникли вопросы по поводу этой ситуации, отправьте их в ответ на это письмоіf you have any questions about this situation please feel free to reply directly to this email (financial-engineer)
Makarov.завтра он отправится на лошади вглубь страныhe'll travel upcountry by horse tomorrow
Makarov.заключённого пришлось отправить обратно на неделю в тюрьму, пока разыскивали главного свидетеляthe prisoner had to be remanded for a week while the missing witness was found
Makarov.им было предписано отправиться на почтовых лошадяхthey were to travel post
fant./sci-fi.к этому времени битломания уже поутихла, но того малого на Луну всё ещё не отправилиit was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil.
gen.Колумб отправился в путь на трёх небольших корабляхColumbus set forth with three small ships
Игорь Мигкуда он собирается отправиться с визитом на этой неделеwhere he is due to visit this week
Makarov.Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая войнаKatrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War
proverbлибо вылечить, либо отправить на тот светmend or end end or mend (Либо исправить, либо привести в полную негодность.)
proverbлибо вылечить, либо отправить на тот светmend or end (Либо исправить, либо привести в полную негодность.)
forens.Лицо, привлекаемое к участию в операциях харассмента и терроризирования после того, как они были пойманы на участии в криминальных действиях-человеку предлагается на выбор отправиться в тюрьму или сотрудничать по спецслужбами в качестве информатораtagger (Leana)
Makarov.мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёмеthe boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog"
gen.мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёмеthe boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog"
Makarov.мама снова отправилась на распродажуmother has sallied forth to the sales again
gen.мы всей семьёй отправились на рыбалкуour entire family went fishing
gen.мы намерены отправиться в путь на рассветеwe plan to hit the road about dawn
gen.мы отправили вам письмо на прошлой неделеwe wrote you last week
gen.мы отправили детей на взморьеwe have packed the children off to the seaside
Makarov.мы отправились в Антверпен на кораблеwe boated to Antwerp
Makarov.мы отправились в путешествие на западwe went for a wander westward
Makarov.мы отправились на отдых в Пуэрто-Рикоwe went on vacation to Puerto-Rico
idiom.на боковую отправитьсяslip into slumber (kirobite)
austral., slangна выходные они отправились за городthey went bush for the weekend
Makarov.на поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрытьсяhalf the guards went after the escaped prisoners, but they got away free
Makarov.на рассвете аэросани отправятся утрамбовывать выпавший снег и выравнивать лыжнюat the crack of dawn the snowmobiles would be at work, compacting new snow and planing off exaggerated moguls (bumps)
mil., avia.невозможно отправить груз на корабле с американским флагомno American flag shipping available
gen.несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулкуalthough it was raining we decided to go for a walk
gen.несмотря на приказ, он отправился одинcontrary to orders, he set out alone
Makarov.однажды её муж отправился на работу и не вернулсяher husband left for work one morning and did not return
Makarov.он говорил о том, куда может отправиться на выходныеhe was talking about where he would go on holiday
gen.он отправил своего пациента на тот светhe made away with his patient
Makarov.он отправился в Антверпен на кораблеhe boated to Antwerp
gen.он отправился домой, переправившись через озеро на лодкеhe went home sculling himself across the lake
Makarov.он отправился кататься на парусной лодкеhe went for a sail
Makarov.он отправился на вокзал проводить еёhe went to the station to send her off
gen.он отправился на поиски едыhe went in quest of food
Makarov.он отправился на прогулкуhe outed it
Makarov.он отправился на работу час назад, разве он ещё не пришёл?he started out for work an hour ago, hasn't he arrived yet?
gen.он отправился на свидание с полным запасом любвиhe went to the rendezvous with all his love implements
Makarov.он отправился на скачкиhe took himself off to the races
Makarov.он просто так отправил на смерть тридцать тысяч людейhe had sported away thirty thousand lives
Makarov.она, наконец, отправилась на покойshe found peace at last
Makarov.она отправилась к себе на родину, в Россиюshe made her way home to her native Russia
gen.она отправилась на прогулку верхомshe went out riding
Makarov.она с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таитиshe had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahiti
Makarov.они отправились на длительную прогулкуthey went on a long hike
gen.они отправились на лодке исследовать озероthey took out on a boat to explore the lake
gen.остальные шестеро отправились в путь на рассветеthe six others started at dawn
polit.отказаться отbe cut loose (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.отправить багаж на станциюhave luggage driven to the station (машиной)
gen.отправить багаж на станциюhave the luggage driven to the station (машиной)
mil., lingoотправить в ремонт или на утилизациюBack to the taxpayers (Navy slang for where a wrecked aircraft gets sent Beforeyouaccuseme)
lawотправить дело в нижестоящий суд на новое рассмотрениеremand (valchuk)
lawотправить дело на новое судебное рассмотрениеhave ordered a retrial (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
Makarov.отправить документы на утверждениеsend the papers for approval
gen.отправить её на мореget her away to the seaside (to the country, etc., и т.д.)
ITотправить запрос на ...?are you sure you want to request ... ? (на выполнение какой именно операции financial-engineer)
data.prot.отправить запрос на получение одноразового пароляrequest OTP (financial-engineer)
comp., net.отправить запрос проверки связи на удалённый серверsend a ping request to the remote server (Alex_Odeychuk)
inet.Отправить копию письма на ваш e-mailEmail yourself a copy (опция веб-формы, через которую можно отправить письмо в службу поддержки веб-сайта dimock)
inet.Отправить копию этого сообщения на ваш адресSend a copy of this email to yourself (опция веб-формы, через которую можно отправить письмо в службу поддержки веб-сайта dimock)
Makarov.отправить предложение, вопрос наtake before (рассмотрение кого-либо)
gen.отправить на виселицуsend someone to the gallows (Andrey Truhachev)
gen.отправить кого-либо на гауптвахтуconfine someone to the brig (Taras)
polit.отправить на доработкуreport out (Alex Lilo)
tech.отправить на доработкуsend to be fixed (Shukhrat1984)
gen.отправить на каторгуtransport
Makarov.отправить кого-либо на каторжные работы на островаdeport someone to penal work islands
gen.отправить кого-либо на каторжные работы на островаdeport to penal work islands
econ.отправить на консигнациюship on consignment
econ.отправить на консигнациюconsign
fig.отправить на концерт Кобзонаkill (Kobzon was a popular Russian singer known for his patriotic songs. He died in 2018. Now a popular meme in Ukraine about killing a pro-Russians and Russians: "he went to a concert of Kobzon", meaning, "he is dead like Kobzon" reddit.com)
mil., lingoотправить на нольsend to the front line (MichaelBurov)
ITотправить на обработку в центр обработки данныхship off to the data center for processing (Computerworld Alex_Odeychuk)
astronaut.отправить на орбитуsend into orbit (Andrey Truhachev)
ed.отправить работу на оценкуsubmit (Chu)
gen.отправить на пенсиюretire (someone Andrey Truhachev)
austral., slangотправить на пенсиюput out to grass
idiom.отправить на пенсиюput out to pasture (Anglophile)
gen.отправить на пенсиюplace someone on the retired list (Andrey Truhachev)
gen.отправить на пенсиюpension off
vulg.отправить кого-либо на пенсию по возрастуass-hole (someone); особ. против воли)
gen.отправить на подножный кормsend one a grazing
gen.отправить на подножный кормturn one to grazing
gen.отправить на покойsend into retirement
gen.отправить на поселениеdeport (Anglophile)
gen.отправить на проверкуsend for review (send it to me for review 4uzhoj)
gen.отправить на работуsend to work
gen.отправить кого-л. на работуsend smb. to work
gen.отправить на рассмотрениеplace before (какую-либо идею и т.п.)
gen.отправить на рассмотрениеrefer for consideration to (zhvir)
gen.отправить предложение, вопрос и т.п. на рассмотрениеtake before
gen.отправить на свалку историиsend to the ash-heap of history (sunman)
gen.отправить на свалку историиconsign to the scrap-heap of history (Bullfinch)
gen.отправить на свалку историиconsign to the dustbin of history (Anglophile)
gen.отправить на свалку историиdump in the trash bin of history (Evgeny Shamlidi)
gen.отправить на свалку историиconsign to the ash-heap of history (sunman)
gen.отправить на свалку историиconsign to the rubbish bin of history (Anglophile)
softw.отправить на сервер внёсенные в проект измененияcheck in modifications to the server (в тексте о системе контроля версий ПО Alex_Odeychuk)
softw.отправить на сервер внёсенные в проект измененияsend modifications to the server (в тексте о системе контроля версий ПО Alex_Odeychuk)
hockey.отправить на скамейку для оштрафованныхwhistle down (george serebryakov)
sport.отправить на скамейку запасныхsideline (Andrey Truhachev)
gen.отправить на скамейку запасныхbench (grafleonov)
Makarov.отправить кого-либо на скамейку штрафниковsend someone to the sin
prop.&figur.отправить на скамью запасныхplace on the sidelines (4uzhoj)
idiom.отправить на скамью запасныхsideline (4uzhoj)
law, courtотправить на скамью подсудимыхplace in the dock ('You hope to place me in the dock. I tell you that I will never stand in the dock.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.отправить на согласованиеsend up the pipe (sever_korrespondent)
Игорь Миг, policeотправить на специализированную стоянкуimpound
Игорь Миг, policeотправить машину на спецстоянкуimpound (... то есть отправить ее на специализированную стоянку, или спецстоянку. В быту их часто называют штрафстоянками. В законе такого термина нет. // 20)
Makarov.отправить на тот светsend to kingdom come
Makarov., slangотправить кого-либо на тот светsettle someone's hash
euph.отправить кого-либо на тот светsend into eternity
gen.отправить на тот светdespatch
slangотправить на тот светsend to the skies
book.отправить на тот светdispatch
slangотправить на тот светsettle (кого-либо)
relig.отправить на тот светsend to Kingdom
poeticотправить на тот светlaunch into eternity
Makarov., slangотправить кого-либо на тот светsettle (someone)
gen.отправить на тот светput out of the way
gen.отправить на тот светsend to glory
gen.отправить на тот свет пациента с целью вскрыть его трупburke (как это делал некто Бёрк)
gen.отправить на фронт всех мужчин, способных носить оружиеput into the field every valid male
econ.отправить на экспертизуsend for examination
econ.отправить на экспертизуsend for analysis
gen.отправить кого-л. на электрический стулsend smb. to the chair
book.отправить на эшафотsend to the scaffold (VLZ_58)
policeотправить ориентировку наrelease a BOLO for (VLZ_58)
policeотправить ориентировку наput out an APB for/on (VLZ_58)
gen.отправить работников на уборку урожаяsend forth labourers into the harvest
gen.отправить раньше времени на тот светsend to an early grave (Anglophile)
mil.отправить солдат на совместные военные ученияsend soldiers on joint military exercises (to ... – в ...; Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.отправиться аж на Аляскуgo all the way to Alaska
gen.отправиться в морское путешествие на собственной яхтеput to sea in one's yacht
austral., slangотправиться в отпуск или на отдыхgo walkabout
gen.отправиться в плавание на поиски неведомых земельembark on a voyage of discovery (denghu)
coll.отправиться в прогулку на автомобилеgo for a spin (Andrey Truhachev)
gen.отправиться в путь на автомобилеset out in a car
gen.отправиться кататься на автомобилеgo off motoring (fishing, skiing, etc., и т.д.)
gen.отправиться наgo for a drive (особ. верхом, на велосипеде, в автомобиле)
inf.отправиться на боковуюgo to bed (Andrey Truhachev)
Makarov., inf., amer.отправиться на боковуюsack in
Makarov.отправиться на боковуюsack up
inf.отправиться на боковуюhit the sack
Makarov.отправиться на боковуюbe headed for Bedfordshire
gen.отправиться на боковуюbe headed for Bedfordshire
inf.отправиться на боковуюgo to sleep (Andrey Truhachev)
mil., lingoотправиться на боковуюhit the rack (в армии и флоте, разг. marina_reese)
proverbотправиться на боковуюbe off to Bedfordshire
slangотправиться на боковуюsack (out)
fig.of.sp.отправиться на боковуюhit the land of nod (Халеев)
slangотправиться на боковуюcrash out (Either load up on caffeine to battle the blahs or crash out wherever you can find a pillow VLZ_58)
slangотправиться на боковуюhit the lights (To stop doing what you're up to and go to bed. OK, time for me to hit the lights. VLZ_58)
slangотправиться на боковуюhit the spreads (VLZ_58)
inf.отправиться на боковуюretire for the night (Val_Ships)
inf.отправиться на боковуюsack out
Gruzovik, inf.отправиться на боковуюturn in
gen.отправиться на боковуюhit the hay
gen.отправиться на верховую прогулкуgo for a gallop
slangотправиться на вечеринку с выпивкойbuzz
gen.отправиться на виселицуgo to the gallows (Andrey Truhachev)
gen.отправиться на виселицуgo to the gibbet (Andrey Truhachev)
gen.отправиться на виселицуbe sent to the gallows (Andrey Truhachev)
idiom.отправиться на вольные хлебаstrike out on one's own (She left the family business and struck out on her own. VLZ_58)
sport.отправиться на выездset out on a road trip (-ную серию игр maystay)
inf.отправиться на выездную сериюhit the road (VLZ_58)
gen.отправиться на вылазкуgo on a hike (в смысле "в туристический поход" TarasZ)
prof.jarg., theatre.отправиться на гастролиpitch
gen.отправиться на гастролиgo on tour (rechnik)
Makarov.отправиться на далекий островmake for an out-island
polit.отправиться на избирательные участкиhead to the polls (Alex_Odeychuk)
gen.отправиться на каникулыgo on vacation
gen.отправиться на каперствоgo a privateering
gen.отправиться на кораблеboat
gen.отправиться на кораблеembark
Makarov.отправиться на корабле вembark for
Makarov.отправиться на лечениеgo away for treatment
Makarov.отправиться на нарыgo to prison
Makarov., inf.отправиться на небесаgo off the hooks
Makarov., inf.отправиться на небесаgo to pot
Makarov.отправиться на небесаpass to heaven
inf.отправиться на небесаgo aloft
Makarov., inf.отправиться на небесаgo to the pot
Makarov., inf.отправиться на небесаgo off the stocks
Makarov.отправиться на небесаdepart to God (умереть)
Makarov.отправиться на охотуgo out hunting
gen.отправиться на охотуgo a-hunting
Makarov.отправиться на охотуgo hunting
gen.отправиться на охотуgo for a hunt (z484z)
hunt.отправиться на охоту за дичьюgo fowling (Andrey Truhachev)
hunt.отправиться на охоту на лисgo foxhunting (на лису Andrey Truhachev)
gen.отправиться на пляжgo for a swim
gen.отправиться на поискиstart in pursuit in search of (smb., smth., кого́-л., чего́-л.)
gen.отправиться на поискиset out in search (in pursuit, of smth., smb., чего-л., кого-л., в пого́ню за чем-л., кем-л.)
gen.отправиться на поискиset out on a search (for someone, something – кого-либо, чего-либо Belka Adams)
gen.отправиться на поискиset out in search of (кого-либо)
gen.отправиться на поиски кладовgo on a treasure hunt (Andrey Truhachev)
gen.отправиться на поиски кладовgo treasure hunting (Andrey Truhachev)
Makarov.отправиться на поиски пищиgo in search of food
gen.отправиться на поиски сокровищgo treasure hunting (Andrey Truhachev)
gen.отправиться на поиски сокровищgo on a treasure hunt (Andrey Truhachev)
gen.отправиться на поиски счастьяset off in quest of happiness (Olga Okuneva)
inf.отправиться на покойgo to sleep (Andrey Truhachev)
inf.отправиться на покойhit the hay (Andrey Truhachev)
inf.отправиться на покойgo to bed (Andrey Truhachev)
gen.отправиться на поправку в деревнюgo to the country to recruit
gen.отправиться на прогулкуgo for a wander (Anglophile)
gen.отправиться на прогулкуgo on a hike (в горах или в лесу)
gen.отправиться на прогулкуgo for a ride (особ. верхом, на велосипеде или автомобиле)
gen.отправиться на прогулкуtake a wander (Anglophile)
gen.отправиться на прогулкуgo for a ride (верхом, велосипеде, в экипаже)
gen.отправиться на прогулкуgo for an outing (экскурсию, пикник)
gen.отправиться на прогулкуgo for a drive (на автомобиле В.И.Макаров)
gen.отправиться на прогулкуgo for a spin (В.И.Макаров)
gen.отправиться на прогулкуhead out for a stroll (george serebryakov)
gen.отправиться на прогулкуgo walking (sophistt)
gen.отправиться на прогулкуgo for a walk (Alex_Odeychuk)
gen.отправиться на прогулкуtake a walk (Devote yourself to one of our programs, or just relax, maybe take a walk in the nearby fishing village. 4uzhoj)
inf.отправиться на прогулкуsally
gen.отправиться на прогулкуgo for a stroll (After dinner, we went for a stroll along the beach. 4uzhoj)
trav.отправиться на прогулку в горыgo on a hike (ART Vancouver)
fish.farm.отправиться на рыбалкуgo fishing (dimock)
gen.отправиться на самоизоляциюgo into lockdown (As Russian cities go into lockdown to try to contain coronavirus, Moscow uses the latest technology to keep track of residents. aldrignedigen)
trav.отправиться на сафариgo on a safari (sophistt)
Makarov.отправиться на сафариgo on a safari
gen.отправиться на свалкуhit the scrap heap (Windows 10 still has problems but Windows 7 is about to hit the scrap heap (and Windows 8 is a pointless sideways move). 4uzhoj)
rhetor.отправиться на свалку историиconsign to the ash heap of history (where it belongs – ..., где ему и место; Washington Post Alex_Odeychuk)
inf.отправиться на своих двоихleg it (VLZ_58)
inf.отправиться на своих двоихhoof it (I hoofed it to school when I missed the bus. VLZ_58)
inf.отправиться на своих двоихfoot it (VLZ_58)
gen.отправиться на секретное заданиеgo undercover (sever_korrespondent)
hockey.отправиться на скамейку для оштрафованныхbe whistled (VLZ_58)
gen.отправиться на тот светgo to long rest
Игорь Миготправиться на тот светdraw one's last breath
gen.отправиться на тот светdie
Makarov.отправиться на тот светgo beyond the veil
Makarov.отправиться на тот светgo hence
Makarov.отправиться на тот светgo over to the majority
Makarov.отправиться на тот светgo the way of all the earth
Makarov.отправиться на тот светgo the way of all the flesh
Makarov.отправиться на тот светgo to glory
Makarov.отправиться на тот светgo to heaven
Makarov.отправиться на тот светgo to one's last home
Makarov.отправиться на тот светgo to one's long home
Makarov.отправиться на тот светgo to one's own place
Makarov.отправиться на тот светsend to kingdom come
Makarov.отправиться на тот светgo to one's long rest
Makarov.отправиться на тот светgo home
gen.отправиться на тот светgo to own place
poeticотправиться на тот светlaunch into eternity
proverbотправиться на тот светdrop a cue
proverbотправиться на тот светhand in one's checks
proverbотправиться на тот светsink into the grave
proverbотправиться на тот светjoin the angels
humor.отправиться на тот светgo over to the great majority (Bobrovska)
idiom., slangотправиться на тот светbite the dust (VLZ_58)
slangотправиться на тот светdrop off the hooks
slangотправиться на тот светpop off the hooks
slangотправиться на тот светpop one's clogs (Alex Lilo)
idiom.отправиться на тот светgo out of this world (Bobrovska)
mil., jarg.отправиться на тот светlose the number of one's mess
Игорь Миг, fig.отправиться на тот светgive up the ghost
inf.отправиться на тот светsleep with the fishes (they sent them to sleep with the fishes stir)
gen.отправиться на тот светgo to long home
Игорь Миготправиться на тот светsnuff out
gen.отправиться на тот светgo to last home
trav.отправиться на экскурсиюtake a guided tour (тем не менее, выражение "совершить путешествие" занесено в современные словари и активно используется. Этот тот случай, когда в языке есть потребность в слове с нейтральным значением,но слово это пока не найдено. А пока туристические агентства приглашают нас совершать экскурсии, путешествия и увлекательные прогулки. Также мы можем ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ во всех этих мероприятиях.: ...many of the guests took the opportunity to network or take a guided tour of the exhibition "The Renaissance on the Rhine". linguee.de Andrey Truhachev)
trav.отправиться на экскурсиюgo on a guided tour (Every 30 minutes, visitors can go on a guided tour through the nocturnal railway museum linguee.de Andrey Truhachev)
Makarov.отправиться на экскурсиюgo on an excursion
inf.отправиться на экскурсиюsally
Makarov.отправиться на экскурсиюgo for an outing
trav.отправиться на экскурсию самостоятельноorganise one's own tour (без экскурсовода sankozh)
book.отправиться на эшафотgo to the scaffold (VLZ_58)
Makarov.отправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на домsend the money to this address, and the goods will be sent to your home
construct.Отправьте машину на капитальный ремонтSend the machine for an overhaul
construct.Отправьте машину на текущий ремонтSend the machine for a routine repair
Makarov.папа часто забавляется мыслью о том, чтобы отправиться жить на тропический островfather often toys with the thought of going to live on a tropical island
gen.пикапер, отправившийся в охоту на представительниц прекрасного полаsarger (financial-engineer)
Makarov.плохая погода не помешала нам отправиться на прогулкуbad weather did not deter us from going out
Makarov.подозреваемый сошёл с поезда на вокзале Юстон и отправился в аэропорт Хитроуthe suspect alighted from the train at Euston and proceeded to Heathrow
Makarov.поезд отправился на юг в Швейцарию, а за-тем – в Италиюthe train went south into Switzerland, and thence on to Italy
gen.полк отправили на фронтthe regiment was ordered to the front
gen.получить распоряжение отправиться на фронтbe ordered to go to the front (to pay the costs, to go away home, to report tomorrow, etc., и т.д.)
slangпорешить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот светsettle hash
proverbпосади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправитсяset a beggar on horseback and he'll ride to the devil
slangприкончить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот светsettle
slangприкончить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот светsettle hash
gen.с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
gen.спешно отправить солдат на фронтhurry the soldiers to the front
gen.теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулкуso much for my idea of taking a walk
gen.теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулкуnow it's raining
gen.теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулкуnow it's raining, so much for my idea of taking a walk
gen.ты меня на тот свет отправишьyou'll be the death of me (ad_notam)
slangубить, прикончить, отправить на тот светget one's ass handed to one (также: hand one's butts to one. To suffer an extraordinarily devastating defeat КГА)
gen.я отправил вещи на вокзалI had my trunks taken to the station
Makarov.я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответаI had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered
gen.я почувствовал желание отправиться на прогулкуI felt moved to go for a walk (to go for a ride, to pay a round of visits, etc., и т.д.)
Makarov.я предложил, и мы отправились на пикникat my suggestion we went on a picnic
Makarov.я хочу отправиться в Лондон на следующей неделеI want to go up to London next week