Subject | Russian | English |
Makarov. | в спешке отправиться на службу | hasten to one's offices |
Makarov. | в три часа он должен отправиться на станцию за Робертом | he has got to go to the station at three o'clock to fetch Robert |
gen. | весь город отправился вышел на улицы поглазеть на это | the whole town turned out to see it |
Makarov. | вместе с полярниками на зимовку отправятся учёные специалисты | competent scientific men would be taken on board and left with the wintering party |
office.equip. | выбросить или отправить на вторичную переработку | discard or recycle (использованный компонент translator911) |
slang | вырядиться в самое лучшее и отправиться на люди в поисках сговорчивой женщины | tom cat |
slang | вырядиться в самое лучшее и отправиться на люди в поисках сговорчивой женщины | tomcat |
gen. | высшее руководство отправилось на Гавайи, якобы для того, чтобы запустить новый проект | the big bosses went to Hawaii, ostensibly to launch the new project |
Makarov. | группа студентов, недовольная своими оценками, отправилась на университетскую парковку и спустили преподавателям шины | some of the students, angry at their marks, went into the college car park and let down the teachers' tyres |
gen. | группа телеоператоров отправилась туда на съёмки этого события | a television outfit went there to shoot the story |
Makarov. | двух солдат отправили вперёд основного отряда на разведку | two soldiers were sent ahead of the main group to examine the position |
Makarov. | двух человек отправили на вершину горы | two men were sent up to the top of the mountain |
gen. | добровольцем отправиться на войну | volunteer for war (Taras) |
Makarov. | его отправили на самые задворки дипломатической службы | he has been relegated to a post at the fringes of the diplomatic service |
hist. | ей было предписано отправиться на почтовых лошадях | she was to travel post |
inet. | если у вас возникли вопросы по поводу этой ситуации, отправьте их в ответ на это письмо | іf you have any questions about this situation please feel free to reply directly to this email (financial-engineer) |
Makarov. | завтра он отправится на лошади вглубь страны | he'll travel upcountry by horse tomorrow |
Makarov. | заключённого пришлось отправить обратно на неделю в тюрьму, пока разыскивали главного свидетеля | the prisoner had to be remanded for a week while the missing witness was found |
Makarov. | им было предписано отправиться на почтовых лошадях | they were to travel post |
fant./sci-fi. | к этому времени битломания уже поутихла, но того малого на Луну всё ещё не отправили | it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. |
gen. | Колумб отправился в путь на трёх небольших кораблях | Columbus set forth with three small ships |
Игорь Миг | куда он собирается отправиться с визитом на этой неделе | where he is due to visit this week |
Makarov. | Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War |
proverb | либо вылечить, либо отправить на тот свет | mend or end end or mend (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
proverb | либо вылечить, либо отправить на тот свет | mend or end (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
forens. | Лицо, привлекаемое к участию в операциях харассмента и терроризирования после того, как они были пойманы на участии в криминальных действиях-человеку предлагается на выбор отправиться в тюрьму или сотрудничать по спецслужбами в качестве информатора | tagger (Leana) |
Makarov. | мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме | the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog" |
gen. | мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме | the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog" |
Makarov. | мама снова отправилась на распродажу | mother has sallied forth to the sales again |
gen. | мы всей семьёй отправились на рыбалку | our entire family went fishing |
gen. | мы намерены отправиться в путь на рассвете | we plan to hit the road about dawn |
gen. | мы отправили вам письмо на прошлой неделе | we wrote you last week |
gen. | мы отправили детей на взморье | we have packed the children off to the seaside |
Makarov. | мы отправились в Антверпен на корабле | we boated to Antwerp |
Makarov. | мы отправились в путешествие на запад | we went for a wander westward |
Makarov. | мы отправились на отдых в Пуэрто-Рико | we went on vacation to Puerto-Rico |
idiom. | на боковую отправиться | slip into slumber (kirobite) |
austral., slang | на выходные они отправились за город | they went bush for the weekend |
Makarov. | на поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрыться | half the guards went after the escaped prisoners, but they got away free |
Makarov. | на рассвете аэросани отправятся утрамбовывать выпавший снег и выравнивать лыжню | at the crack of dawn the snowmobiles would be at work, compacting new snow and planing off exaggerated moguls (bumps) |
mil., avia. | невозможно отправить груз на корабле с американским флагом | no American flag shipping available |
gen. | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку | although it was raining we decided to go for a walk |
gen. | несмотря на приказ, он отправился один | contrary to orders, he set out alone |
Makarov. | однажды её муж отправился на работу и не вернулся | her husband left for work one morning and did not return |
Makarov. | он говорил о том, куда может отправиться на выходные | he was talking about where he would go on holiday |
gen. | он отправил своего пациента на тот свет | he made away with his patient |
Makarov. | он отправился в Антверпен на корабле | he boated to Antwerp |
gen. | он отправился домой, переправившись через озеро на лодке | he went home sculling himself across the lake |
Makarov. | он отправился кататься на парусной лодке | he went for a sail |
Makarov. | он отправился на вокзал проводить её | he went to the station to send her off |
gen. | он отправился на поиски еды | he went in quest of food |
Makarov. | он отправился на прогулку | he outed it |
Makarov. | он отправился на работу час назад, разве он ещё не пришёл? | he started out for work an hour ago, hasn't he arrived yet? |
gen. | он отправился на свидание с полным запасом любви | he went to the rendezvous with all his love implements |
Makarov. | он отправился на скачки | he took himself off to the races |
Makarov. | он просто так отправил на смерть тридцать тысяч людей | he had sported away thirty thousand lives |
Makarov. | она, наконец, отправилась на покой | she found peace at last |
Makarov. | она отправилась к себе на родину, в Россию | she made her way home to her native Russia |
gen. | она отправилась на прогулку верхом | she went out riding |
Makarov. | она с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таити | she had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahiti |
Makarov. | они отправились на длительную прогулку | they went on a long hike |
gen. | они отправились на лодке исследовать озеро | they took out on a boat to explore the lake |
gen. | остальные шестеро отправились в путь на рассвете | the six others started at dawn |
polit. | отказаться от | be cut loose (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отправить багаж на станцию | have luggage driven to the station (машиной) |
gen. | отправить багаж на станцию | have the luggage driven to the station (машиной) |
mil., lingo | отправить в ремонт или на утилизацию | Back to the taxpayers (Navy slang for where a wrecked aircraft gets sent Beforeyouaccuseme) |
law | отправить дело в нижестоящий суд на новое рассмотрение | remand (valchuk) |
law | отправить дело на новое судебное рассмотрение | have ordered a retrial (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отправить документы на утверждение | send the papers for approval |
gen. | отправить её на море | get her away to the seaside (to the country, etc., и т.д.) |
IT | отправить запрос на ...? | are you sure you want to request ... ? (на выполнение какой именно операции financial-engineer) |
data.prot. | отправить запрос на получение одноразового пароля | request OTP (financial-engineer) |
comp., net. | отправить запрос проверки связи на удалённый сервер | send a ping request to the remote server (Alex_Odeychuk) |
inet. | Отправить копию письма на ваш e-mail | Email yourself a copy (опция веб-формы, через которую можно отправить письмо в службу поддержки веб-сайта dimock) |
inet. | Отправить копию этого сообщения на ваш адрес | Send a copy of this email to yourself (опция веб-формы, через которую можно отправить письмо в службу поддержки веб-сайта dimock) |
Makarov. | отправить предложение, вопрос на | take before (рассмотрение кого-либо) |
gen. | отправить на виселицу | send someone to the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | отправить кого-либо на гауптвахту | confine someone to the brig (Taras) |
polit. | отправить на доработку | report out (Alex Lilo) |
tech. | отправить на доработку | send to be fixed (Shukhrat1984) |
gen. | отправить на каторгу | transport |
Makarov. | отправить кого-либо на каторжные работы на острова | deport someone to penal work islands |
gen. | отправить кого-либо на каторжные работы на острова | deport to penal work islands |
econ. | отправить на консигнацию | ship on consignment |
econ. | отправить на консигнацию | consign |
fig. | отправить на концерт Кобзона | kill (Kobzon was a popular Russian singer known for his patriotic songs. He died in 2018. Now a popular meme in Ukraine about killing a pro-Russians and Russians: "he went to a concert of Kobzon", meaning, "he is dead like Kobzon" reddit.com) |
mil., lingo | отправить на ноль | send to the front line (MichaelBurov) |
IT | отправить на обработку в центр обработки данных | ship off to the data center for processing (Computerworld Alex_Odeychuk) |
astronaut. | отправить на орбиту | send into orbit (Andrey Truhachev) |
ed. | отправить работу на оценку | submit (Chu) |
gen. | отправить на пенсию | retire (someone Andrey Truhachev) |
austral., slang | отправить на пенсию | put out to grass |
idiom. | отправить на пенсию | put out to pasture (Anglophile) |
gen. | отправить на пенсию | place someone on the retired list (Andrey Truhachev) |
gen. | отправить на пенсию | pension off |
vulg. | отправить кого-либо на пенсию по возрасту | ass-hole (someone); особ. против воли) |
gen. | отправить на подножный корм | send one a grazing |
gen. | отправить на подножный корм | turn one to grazing |
gen. | отправить на покой | send into retirement |
gen. | отправить на поселение | deport (Anglophile) |
gen. | отправить на проверку | send for review (send it to me for review 4uzhoj) |
gen. | отправить на работу | send to work |
gen. | отправить кого-л. на работу | send smb. to work |
gen. | отправить на рассмотрение | place before (какую-либо идею и т.п.) |
gen. | отправить на рассмотрение | refer for consideration to (zhvir) |
gen. | отправить предложение, вопрос и т.п. на рассмотрение | take before |
gen. | отправить на свалку истории | send to the ash-heap of history (sunman) |
gen. | отправить на свалку истории | consign to the scrap-heap of history (Bullfinch) |
gen. | отправить на свалку истории | consign to the dustbin of history (Anglophile) |
gen. | отправить на свалку истории | dump in the trash bin of history (Evgeny Shamlidi) |
gen. | отправить на свалку истории | consign to the ash-heap of history (sunman) |
gen. | отправить на свалку истории | consign to the rubbish bin of history (Anglophile) |
softw. | отправить на сервер внёсенные в проект изменения | check in modifications to the server (в тексте о системе контроля версий ПО Alex_Odeychuk) |
softw. | отправить на сервер внёсенные в проект изменения | send modifications to the server (в тексте о системе контроля версий ПО Alex_Odeychuk) |
hockey. | отправить на скамейку для оштрафованных | whistle down (george serebryakov) |
sport. | отправить на скамейку запасных | sideline (Andrey Truhachev) |
gen. | отправить на скамейку запасных | bench (grafleonov) |
Makarov. | отправить кого-либо на скамейку штрафников | send someone to the sin |
prop.&figur. | отправить на скамью запасных | place on the sidelines (4uzhoj) |
idiom. | отправить на скамью запасных | sideline (4uzhoj) |
law, court | отправить на скамью подсудимых | place in the dock ('You hope to place me in the dock. I tell you that I will never stand in the dock.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | отправить на согласование | send up the pipe (sever_korrespondent) |
Игорь Миг, police | отправить на специализированную стоянку | impound |
Игорь Миг, police | отправить машину на спецстоянку | impound (... то есть отправить ее на специализированную стоянку, или спецстоянку. В быту их часто называют штрафстоянками. В законе такого термина нет. // 20) |
Makarov. | отправить на тот свет | send to kingdom come |
Makarov., slang | отправить кого-либо на тот свет | settle someone's hash |
euph. | отправить кого-либо на тот свет | send into eternity |
gen. | отправить на тот свет | despatch |
slang | отправить на тот свет | send to the skies |
book. | отправить на тот свет | dispatch |
slang | отправить на тот свет | settle (кого-либо) |
relig. | отправить на тот свет | send to Kingdom |
poetic | отправить на тот свет | launch into eternity |
Makarov., slang | отправить кого-либо на тот свет | settle (someone) |
gen. | отправить на тот свет | put out of the way |
gen. | отправить на тот свет | send to glory |
gen. | отправить на тот свет пациента с целью вскрыть его труп | burke (как это делал некто Бёрк) |
gen. | отправить на фронт всех мужчин, способных носить оружие | put into the field every valid male |
econ. | отправить на экспертизу | send for examination |
econ. | отправить на экспертизу | send for analysis |
gen. | отправить кого-л. на электрический стул | send smb. to the chair |
book. | отправить на эшафот | send to the scaffold (VLZ_58) |
police | отправить ориентировку на | release a BOLO for (VLZ_58) |
police | отправить ориентировку на | put out an APB for/on (VLZ_58) |
gen. | отправить работников на уборку урожая | send forth labourers into the harvest |
gen. | отправить раньше времени на тот свет | send to an early grave (Anglophile) |
mil. | отправить солдат на совместные военные учения | send soldiers on joint military exercises (to ... – в ...; Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | отправиться аж на Аляску | go all the way to Alaska |
gen. | отправиться в морское путешествие на собственной яхте | put to sea in one's yacht |
austral., slang | отправиться в отпуск или на отдых | go walkabout |
gen. | отправиться в плавание на поиски неведомых земель | embark on a voyage of discovery (denghu) |
coll. | отправиться в прогулку на автомобиле | go for a spin (Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться в путь на автомобиле | set out in a car |
gen. | отправиться кататься на автомобиле | go off motoring (fishing, skiing, etc., и т.д.) |
gen. | отправиться на | go for a drive (особ. верхом, на велосипеде, в автомобиле) |
inf. | отправиться на боковую | go to bed (Andrey Truhachev) |
Makarov., inf., amer. | отправиться на боковую | sack in |
Makarov. | отправиться на боковую | sack up |
inf. | отправиться на боковую | hit the sack |
Makarov. | отправиться на боковую | be headed for Bedfordshire |
gen. | отправиться на боковую | be headed for Bedfordshire |
inf. | отправиться на боковую | go to sleep (Andrey Truhachev) |
mil., lingo | отправиться на боковую | hit the rack (в армии и флоте, разг. marina_reese) |
proverb | отправиться на боковую | be off to Bedfordshire |
slang | отправиться на боковую | sack (out) |
fig.of.sp. | отправиться на боковую | hit the land of nod (Халеев) |
slang | отправиться на боковую | crash out (Either load up on caffeine to battle the blahs or crash out wherever you can find a pillow VLZ_58) |
slang | отправиться на боковую | hit the lights (To stop doing what you're up to and go to bed. OK, time for me to hit the lights. VLZ_58) |
slang | отправиться на боковую | hit the spreads (VLZ_58) |
inf. | отправиться на боковую | retire for the night (Val_Ships) |
inf. | отправиться на боковую | sack out |
Gruzovik, inf. | отправиться на боковую | turn in |
gen. | отправиться на боковую | hit the hay |
gen. | отправиться на верховую прогулку | go for a gallop |
slang | отправиться на вечеринку с выпивкой | buzz |
gen. | отправиться на виселицу | go to the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться на виселицу | go to the gibbet (Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться на виселицу | be sent to the gallows (Andrey Truhachev) |
idiom. | отправиться на вольные хлеба | strike out on one's own (She left the family business and struck out on her own. VLZ_58) |
sport. | отправиться на выезд | set out on a road trip (-ную серию игр maystay) |
inf. | отправиться на выездную серию | hit the road (VLZ_58) |
gen. | отправиться на вылазку | go on a hike (в смысле "в туристический поход" TarasZ) |
prof.jarg., theatre. | отправиться на гастроли | pitch |
gen. | отправиться на гастроли | go on tour (rechnik) |
Makarov. | отправиться на далекий остров | make for an out-island |
polit. | отправиться на избирательные участки | head to the polls (Alex_Odeychuk) |
gen. | отправиться на каникулы | go on vacation |
gen. | отправиться на каперство | go a privateering |
gen. | отправиться на корабле | boat |
gen. | отправиться на корабле | embark |
Makarov. | отправиться на корабле в | embark for |
Makarov. | отправиться на лечение | go away for treatment |
Makarov. | отправиться на нары | go to prison |
Makarov., inf. | отправиться на небеса | go off the hooks |
Makarov., inf. | отправиться на небеса | go to pot |
Makarov. | отправиться на небеса | pass to heaven |
inf. | отправиться на небеса | go aloft |
Makarov., inf. | отправиться на небеса | go to the pot |
Makarov., inf. | отправиться на небеса | go off the stocks |
Makarov. | отправиться на небеса | depart to God (умереть) |
Makarov. | отправиться на охоту | go out hunting |
gen. | отправиться на охоту | go a-hunting |
Makarov. | отправиться на охоту | go hunting |
gen. | отправиться на охоту | go for a hunt (z484z) |
hunt. | отправиться на охоту за дичью | go fowling (Andrey Truhachev) |
hunt. | отправиться на охоту на лис | go foxhunting (на лису Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться на пляж | go for a swim |
gen. | отправиться на поиски | start in pursuit in search of (smb., smth., кого́-л., чего́-л.) |
gen. | отправиться на поиски | set out in search (in pursuit, of smth., smb., чего-л., кого-л., в пого́ню за чем-л., кем-л.) |
gen. | отправиться на поиски | set out on a search (for someone, something – кого-либо, чего-либо Belka Adams) |
gen. | отправиться на поиски | set out in search of (кого-либо) |
gen. | отправиться на поиски кладов | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться на поиски кладов | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
Makarov. | отправиться на поиски пищи | go in search of food |
gen. | отправиться на поиски сокровищ | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться на поиски сокровищ | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться на поиски счастья | set off in quest of happiness (Olga Okuneva) |
inf. | отправиться на покой | go to sleep (Andrey Truhachev) |
inf. | отправиться на покой | hit the hay (Andrey Truhachev) |
inf. | отправиться на покой | go to bed (Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться на поправку в деревню | go to the country to recruit |
gen. | отправиться на прогулку | go for a wander (Anglophile) |
gen. | отправиться на прогулку | go on a hike (в горах или в лесу) |
gen. | отправиться на прогулку | go for a ride (особ. верхом, на велосипеде или автомобиле) |
gen. | отправиться на прогулку | take a wander (Anglophile) |
gen. | отправиться на прогулку | go for a ride (верхом, велосипеде, в экипаже) |
gen. | отправиться на прогулку | go for an outing (экскурсию, пикник) |
gen. | отправиться на прогулку | go for a drive (на автомобиле В.И.Макаров) |
gen. | отправиться на прогулку | go for a spin (В.И.Макаров) |
gen. | отправиться на прогулку | head out for a stroll (george serebryakov) |
gen. | отправиться на прогулку | go walking (sophistt) |
gen. | отправиться на прогулку | go for a walk (Alex_Odeychuk) |
gen. | отправиться на прогулку | take a walk (Devote yourself to one of our programs, or just relax, maybe take a walk in the nearby fishing village. 4uzhoj) |
inf. | отправиться на прогулку | sally |
gen. | отправиться на прогулку | go for a stroll (After dinner, we went for a stroll along the beach. 4uzhoj) |
trav. | отправиться на прогулку в горы | go on a hike (ART Vancouver) |
fish.farm. | отправиться на рыбалку | go fishing (dimock) |
gen. | отправиться на самоизоляцию | go into lockdown (As Russian cities go into lockdown to try to contain coronavirus, Moscow uses the latest technology to keep track of residents. aldrignedigen) |
trav. | отправиться на сафари | go on a safari (sophistt) |
Makarov. | отправиться на сафари | go on a safari |
gen. | отправиться на свалку | hit the scrap heap (Windows 10 still has problems but Windows 7 is about to hit the scrap heap (and Windows 8 is a pointless sideways move). 4uzhoj) |
rhetor. | отправиться на свалку истории | consign to the ash heap of history (where it belongs – ..., где ему и место; Washington Post Alex_Odeychuk) |
inf. | отправиться на своих двоих | leg it (VLZ_58) |
inf. | отправиться на своих двоих | hoof it (I hoofed it to school when I missed the bus. VLZ_58) |
inf. | отправиться на своих двоих | foot it (VLZ_58) |
gen. | отправиться на секретное задание | go undercover (sever_korrespondent) |
hockey. | отправиться на скамейку для оштрафованных | be whistled (VLZ_58) |
gen. | отправиться на тот свет | go to long rest |
Игорь Миг | отправиться на тот свет | draw one's last breath |
gen. | отправиться на тот свет | die |
Makarov. | отправиться на тот свет | go beyond the veil |
Makarov. | отправиться на тот свет | go hence |
Makarov. | отправиться на тот свет | go over to the majority |
Makarov. | отправиться на тот свет | go the way of all the earth |
Makarov. | отправиться на тот свет | go the way of all the flesh |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to glory |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to heaven |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to one's last home |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to one's long home |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to one's own place |
Makarov. | отправиться на тот свет | send to kingdom come |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to one's long rest |
Makarov. | отправиться на тот свет | go home |
gen. | отправиться на тот свет | go to own place |
poetic | отправиться на тот свет | launch into eternity |
proverb | отправиться на тот свет | drop a cue |
proverb | отправиться на тот свет | hand in one's checks |
proverb | отправиться на тот свет | sink into the grave |
proverb | отправиться на тот свет | join the angels |
humor. | отправиться на тот свет | go over to the great majority (Bobrovska) |
idiom., slang | отправиться на тот свет | bite the dust (VLZ_58) |
slang | отправиться на тот свет | drop off the hooks |
slang | отправиться на тот свет | pop off the hooks |
slang | отправиться на тот свет | pop one's clogs (Alex Lilo) |
idiom. | отправиться на тот свет | go out of this world (Bobrovska) |
mil., jarg. | отправиться на тот свет | lose the number of one's mess |
Игорь Миг, fig. | отправиться на тот свет | give up the ghost |
inf. | отправиться на тот свет | sleep with the fishes (they sent them to sleep with the fishes stir) |
gen. | отправиться на тот свет | go to long home |
Игорь Миг | отправиться на тот свет | snuff out |
gen. | отправиться на тот свет | go to last home |
trav. | отправиться на экскурсию | take a guided tour (тем не менее, выражение "совершить путешествие" занесено в современные словари и активно используется. Этот тот случай, когда в языке есть потребность в слове с нейтральным значением,но слово это пока не найдено. А пока туристические агентства приглашают нас совершать экскурсии, путешествия и увлекательные прогулки. Также мы можем ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ во всех этих мероприятиях.: ...many of the guests took the opportunity to network or take a guided tour of the exhibition "The Renaissance on the Rhine". linguee.de Andrey Truhachev) |
trav. | отправиться на экскурсию | go on a guided tour (Every 30 minutes, visitors can go on a guided tour through the nocturnal railway museum linguee.de Andrey Truhachev) |
Makarov. | отправиться на экскурсию | go on an excursion |
inf. | отправиться на экскурсию | sally |
Makarov. | отправиться на экскурсию | go for an outing |
trav. | отправиться на экскурсию самостоятельно | organise one's own tour (без экскурсовода sankozh) |
book. | отправиться на эшафот | go to the scaffold (VLZ_58) |
Makarov. | отправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на дом | send the money to this address, and the goods will be sent to your home |
construct. | Отправьте машину на капитальный ремонт | Send the machine for an overhaul |
construct. | Отправьте машину на текущий ремонт | Send the machine for a routine repair |
Makarov. | папа часто забавляется мыслью о том, чтобы отправиться жить на тропический остров | father often toys with the thought of going to live on a tropical island |
gen. | пикапер, отправившийся в охоту на представительниц прекрасного пола | sarger (financial-engineer) |
Makarov. | плохая погода не помешала нам отправиться на прогулку | bad weather did not deter us from going out |
Makarov. | подозреваемый сошёл с поезда на вокзале Юстон и отправился в аэропорт Хитроу | the suspect alighted from the train at Euston and proceeded to Heathrow |
Makarov. | поезд отправился на юг в Швейцарию, а за-тем – в Италию | the train went south into Switzerland, and thence on to Italy |
gen. | полк отправили на фронт | the regiment was ordered to the front |
gen. | получить распоряжение отправиться на фронт | be ordered to go to the front (to pay the costs, to go away home, to report tomorrow, etc., и т.д.) |
slang | порешить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот свет | settle hash |
proverb | посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится | set a beggar on horseback and he'll ride to the devil |
slang | прикончить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот свет | settle |
slang | прикончить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот свет | settle hash |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
gen. | спешно отправить солдат на фронт | hurry the soldiers to the front |
gen. | теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулку | so much for my idea of taking a walk |
gen. | теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулку | now it's raining |
gen. | теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулку | now it's raining, so much for my idea of taking a walk |
gen. | ты меня на тот свет отправишь | you'll be the death of me (ad_notam) |
slang | убить, прикончить, отправить на тот свет | get one's ass handed to one (также: hand one's butts to one. To suffer an extraordinarily devastating defeat КГА) |
gen. | я отправил вещи на вокзал | I had my trunks taken to the station |
Makarov. | я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответа | I had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered |
gen. | я почувствовал желание отправиться на прогулку | I felt moved to go for a walk (to go for a ride, to pay a round of visits, etc., и т.д.) |
Makarov. | я предложил, и мы отправились на пикник | at my suggestion we went on a picnic |
Makarov. | я хочу отправиться в Лондон на следующей неделе | I want to go up to London next week |