Subject | Russian | English |
Makarov. | благожелательно отнестись к | take something kindly (чему-либо) |
gen. | более внимательно отнестись к | take a closer look at (soa.iya) |
dipl. | босс скептически отнёсся к моей деятельности | the boss took a dim view of my efforts (bigmaxus) |
dipl. | быть готовым серьёзно отнестись к своим обязанностям | face up to responsibilities |
gen. | внимательно отнестись к | take under advisement (US formal : to consider (something) carefully Thank you for your suggestion. We'll take the matter under advisement. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | внимательно отнестись к | give serious consideration to (Alexander Demidov) |
gen. | внимательно отнестись к | pay attention to (Every legal expert should really pay attention to this precedent. ART Vancouver) |
gen. | внимательно отнестись к вопросу | give the matter every care |
Makarov. | внимательно отнестись к предупреждению | heed a warning |
Игорь Миг | внимательно отнестись к тому, что | take heed that |
gen. | всё зависит от того, как к этому отнестись | it depends how you think of it |
gen. | вы бы отнеслись с презрением к этому предложению | you would have trampled upon the offer |
math. | для того, чтобы отнести ... к категории | for an equation to be classified it is necessary |
Makarov. | доброжелательно отнестись к | take something kindly (чему-либо) |
Makarov. | доброжелательно отнестись к | be kind about something (чему-либо) |
Makarov. | дружески отнестись к | take kindly to (someone – кому-либо) |
gen. | его нельзя отнести к лучшим | he cannot be classed among the best |
Makarov. | если он откажется или несерьёзно отнесётся к вашему беспокойству, пойдите к другому доктору | if he refuses, or pooh-poohs your concern, go to a new doctor |
Makarov. | издатель с пониманием отнёсся к её желанию не предавать огласке её участие | the editor respected her wish that her participation should not be announced publicly |
gen. | интересно, как он к этому отнесётся | I wonder how he will take it |
gen. | к вашей просьбе отнесутся сочувственно | your application will be regarded with sympathy |
gen. | к делу отнеслись с неожиданным энтузиазмом | the matter was taken up with unexpected warmth |
gen. | к моему предложению он отнёсся недоверчиво | he looked askance at my offer |
gen. | К недостаткам домов можно отнести тот факт, что | A bad thing about houses is that (Anastach) |
Makarov. | к плану отнеслись со значительной долей подозрительности | the plan was regarded with considerable suspicion |
Игорь Миг | к плюсам можно отнести то, что | on the plus side |
product. | к таким факторам можно отнести | examples may include (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | к типичным примерам которого можно отнести | as typified in |
Makarov. | к этой проблеме надо отнестись серьёзно | the problem should not be passed over lightly |
gen. | как он отнёсся к моему предложению? | what did he say to my suggestion? |
gen. | как он отнёсся к этому? | how did he take it? |
gen. | как она отнеслась к его предложению? | how did she receive his offer? |
Makarov. | когда я им об этом рассказал, они отнеслись к этому довольно равнодушно | I did not find them very responsive when I talked about it |
Makarov. | комитет с пониманием отнёсся к вашему запросу | your request has been regarded with favour by the committee |
Makarov. | компания отнеслась благосклонно к его плану | the company looked with favour on his plan |
Makarov. | компания отнесётся благосклонно к вашему плану | the company will look with favour on your plan |
Игорь Миг | крайне критично отнестись к | be outspokenly critical of |
Игорь Миг | крайне негативно отнестись к | be outspokenly critical of |
gen. | критика отнеслась очень сдержанно к новой пьесе | the criticize were very reserved in their praise of the new play |
gen. | критика отнеслась очень сдержанно к новой пьесе | the critics were very reserved in their praise of the new play |
philos. | критически отнестись к | take a critical look at (Alex_Odeychuk) |
Makarov., inf. | критически отнестись к | pour cold water up on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | критически отнестись к | throw cold water upon someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | критически отнестись к | throw cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | критически отнестись к | pour cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнее | I am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously |
math. | можно отнести к этой группе | fits into this group |
gen. | мы должны отнестись к его горю с сочувствием | we must respect his sorrow |
gen. | мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают все | we ought to be easy on him because everyone makes mistakes |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
math. | надеюсь, что к этому предложению отнесутся с должным вниманием | I hope this suggestion will receive the attention it deserves |
gen. | не отнестись к делу | be beside the point |
Makarov. | небрежно отнестись к | see something with half an eye (чему-либо) |
Makarov. | невозможно отнести резьбу к какому-либо определённому периоду и трудно датировать сам камень | you cannot date the carving and it is difficult to date the stone itself |
Makarov. | недоброжелательно отнестись к | put the freeze on (someone – кому-либо) |
gen. | недобросовестно отнестись к своим обязанностям | slight one's work |
Makarov. | несерьёзно отнестись к чьему-либо мнению | treat someone's opinion lightly |
Makarov. | несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись | but she can take things in her stride, regardless of what has happened |
Makarov. | несправедливо отнестись к | treat someone in a shabby way (кому-либо) |
gen. | нужно внимательно отнестись к тому, что он говорит | a careful note should be made of what he says |
Makarov. | он благожелательно отнеся к начинающему писателю | he took kindly to the young author |
gen. | он благожелательно отнёсся к начинающему писателю | he took kindly to the young author |
Makarov. | он благосклонно отнёсся к моему предложению | he took kindly to my suggestion |
gen. | он вполне благосклонно отнёсся к нашему проекту | he was quite favourable to our project |
gen. | он вёл себя плохо и к нему отнеслись соответственно | he behaved badly and was treated accordingly |
Makarov. | он кинопродюсер, которого трудно отнести к какой-либо категории | he is a film producer who can't be conveniently pigeonholed |
Makarov. | он отнесётся благосклонно к вашему плану | he will look with favour on your plan |
Makarov. | он отнёс "Процесс" Кафки к категории детективных романов | he had filed Kafka's "The Trial" under crime stories |
Makarov. | он отнёсся к критике безразлично | he was indifferent to criticism |
gen. | он отнёсся к критике безразлично | he was indifferent to criticism (он был безразличен) |
Makarov. | он отнёсся к моей информации как к шутке | he treated my information as a joke |
gen. | он отнёсся к моей просьбе равнодушно | he treated my request with indifference |
gen. | он отнёсся к моему предложению прохладно | he was cool toward my proposal |
gen. | он отнёсся к своей ошибке, как к шутке | he treated his mistake as a joke |
Makarov. | он отнёсся к своей работе критически | he looked at his work with a critical eye |
gen. | он отнёсся к этой затее без энтузиазма | he was rather half-hearted about the idea |
gen. | он отнёсся к этой идее с презрением | he was scornful of the idea |
gen. | он отнёсся к этому делу с равнодушием | he regarded the matter with indifference |
gen. | он отнёсся к этому, как к шутке | he treated it as a joke |
Makarov. | он отнёсся к этому, как обычно, беспечно | he was going about it in his usual slaphappy manner |
gen. | он отнёсся отрицательно к моей работе | he was negative about my work |
gen. | он отнёсся с пониманием к моему желанию побыть одному | he respected my desire to be alone |
gen. | он отнёсся с участием к начинающему писателю | he took kindly to the young author |
gen. | он прохладно отнёсся к моему предложению | he received my suggestion coolly |
gen. | он считает, что к нему плохо отнеслись | he considers that he has been badly treated |
Makarov. | он умоляет вас отнестись к нему снисходительно | he entreats your indulgence |
gen. | он хорошо отнёсся к моему предложению | he took kindly to my suggestion |
Makarov. | она отнесла его к разряду героев | she typed him a hero |
Makarov. | она отнеслась к своим обязанностям медицинской сестры очень серьёзно | she takes her responsibilities as a nurse very seriously |
Makarov. | она отнеслась к тому, что услышала, без одобрения | she was utterly unsympathetic when she heard about it |
Makarov. | она отнеслась к тому, что услышала, хладнокровно | she was utterly unsympathetic when she heard about it |
gen. | она спокойно отнеслась к этой новости | she took the news in her stride |
gen. | они очень хорошо отнеслись к этому предложению | the proposal really went over very well with them |
Makarov. | они с пониманием отнеслись к его желанию оставаться инкогнито | they understood his wish to observe incognito |
gen. | они считали, что к нему отнеслись безобразно | they thought he had gotten a rotten deal |
gen. | определить к какому классу отнести | classify in the range between (olga_kotik) |
gen. | отнесись к этому проще | take it easy! (Stas-Soleil) |
gen. | Отнесись к этому серьёзно | don't blow it off |
gen. | отнесите эту книгу к той же категории | include the book in the same category |
gen. | Отнеситесь к этому серьезно | Do not take this lightly (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | отнеситесь спокойно к этим не самым приятным моментам! | take these bitter experiences in your stride! (bigmaxus) |
Makarov. | отнести вновь открытый вид к определённому семейству | relegate a new species to a given family |
Makarov. | отнести какую-либо единицу к более крупной категории | subsume an item under a more inclusive category |
mech. | отнести к | refer to |
Makarov. | отнести к | ascribe to |
Makarov. | отнести что-либо к | attribute something to |
gen. | отнести к | designate as (SirReal) |
gen. | отнести к какой-либо категории | subsume |
gen. | отнести к какой-либо категории | label |
gen. | отнести к категории | place into a category (No two tennis players have exactly the same game, but most of the opponents you're likely to face can be placed into one of the several major categories. VLZ_58) |
gen. | отнести к какой-либо категории | categorize |
account. | отнести к категории | deal with as (The wire nuts and tape that might have been used on the billboard will be dealt with as overhead. Fesenko) |
gen. | отнести к категории | pin a label on |
oil | отнести к категории извлекаемых запасов | classify as recoverable (Islet) |
gen. | отнести к классу | class as (Ремедиос_П) |
gen. | отнести что-либо к какому-либо классу | range in a class |
tax. | отнести к налогообложению на расходы | include into deductibles (OlegHalaziy) |
gen. | отнести к определённому месту | localise |
gen. | отнести к определённому месту | localize |
gen. | отнести к определённым обстоятельствам | place |
gen. | отнести к разным категориям | compartmentalize |
gen. | отнести к разряду | categorize (Liv Bliss) |
law, court | отнести к своей компетенции | assume jurisdiction |
law, court | отнести к своей юрисдикции | assume jurisdiction |
Makarov. | отнести что-либо к себе в комнату | take something back to one's room |
archit. | отнести к соответствующему классу | assign to the appropriate class (yevsey) |
fin. | отнести к текущей задолженности и задолженности сроком свыше одного года | classify between current and due after one year (Alexander Matytsin) |
account. | отнести к текущим и причитающимся по истечении одного года | classify between current and due after one year |
slang | отнести к чему-то | put something or someone down foras |
slang | отнести к чему-то | put something or someone down for |
Игорь Миг | отнести к числу | peg as |
gen. | отнести какое-л. растение к известному роду | refer a plant to a genus |
gen. | отнести себя к числу друзей | identify oneself as a friend of (кого-либо) |
gen. | отнести смещение пластов к ледниковому периоду | refer an upheaval to the ice age |
gen. | отнести смещение платов к ледниковому периоду | refer an upheaval to the ice age |
slang | отнести человека место или вещь к какому-то классу | peg (людей, вещей и т.д.) |
Makarov. | отнести человека к определённому типу | place a person |
Игорь Миг | отнестись более серьёзно к | be less dismissive of |
Makarov. | отнестись к кому-либо без всякого снисхождения | be rough on (someone) |
idiom. | отнестись к чему-либо критически | take something with a grain of salt something (В.И.Макаров) |
Makarov. | отнестись к кому-либо непредубеждённо | give someone a fair show to do something |
gen. | отнестись к кому-либо непредубеждённо | give a show |
gen. | отнестись к кому-либо непредубеждённо | give a shew |
media. | отнестись к обязательству серьёзно | take commitment seriously (bigmaxus) |
Makarov. | отнестись к кому-либо очень дружелюбно | show someone much friendliness |
dipl. | отнестись к чему-либо предвзято | take a jaundiced view |
dipl. | отнестись к чему-либо предубеждённо | take a jaundiced view |
dipl. | отнестись к чему-либо пристрастно | take a jaundiced view |
Makarov. | отнестись к чему-либо разумно | be reasonable about something |
Makarov. | отнестись к рассказу критически | take a story with a of salt |
gen. | отнестись к рассказу критически | take a story with a grain of salt |
Makarov. | отнестись к рассказу с недоверием | take a story with a of salt |
gen. | отнестись к рассказу с недоверием | take a story with a grain of salt |
Makarov. | отнестись к чему-либо с иронией | consider something with irony |
gen. | отнестись к чем-либо с недоверием | receive with incredulity |
fig. | отнестись к чему-л. с пренебрежением | sneeze at a thing |
idiom. | отнестись к чему-либо скептически | take something with a grain of salt something (В.И.Макаров) |
gen. | отнестись к чему-либо небрежно | let things slide |
gen. | отнестись к этому спокойно | take it in stride (Victoria94) |
gen. | отнестись как к шутке | laugh it off (VLZ_58) |
slang | отнестись легкомысленно к совету | toss it something off (предупреждению, оскорблению, комплименту) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw a cold douche upon (чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw a damper upon something (чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw cold water on something (чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw cold water upon something (чему-либо) |
Makarov. | отнестись прохладно к | throw a cold douche (чему-либо) |
Игорь Миг | отнестись с большим вниманием к | be less dismissive of |
gen. | отнестись с презрением к | be contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs. ART Vancouver) |
idiom. | отнестись с презрением к | turn up one's nose at |
gen. | отнестись с презрением к | spit upon |
gen. | отнестись с пренебрежением к | slight over (чему-л.) |
gen. | отнестись с состраданием к | take compassion upon (someone – кому-либо) |
gen. | отнестись с состраданием к | have compassion upon (someone – кому-либо) |
gen. | отнестись с состраданием к | take compassion on (someone – кому-либо) |
gen. | отнестись с состраданием к | have compassion on (someone – кому-либо) |
Игорь Миг | отнестись с сочувствием к | empathize with |
Makarov. | отнестись серьёзно к обязательству | take obligation seriously |
gen. | отнестись со вниманием к тому, что сказано | attend to what is said |
Makarov. | отнестись сочувственно к | be kind to (someone – кому-либо) |
gen. | отнестись спокойно к чему-либо | take something in one's stride |
math. | отнесём движение среды к фиксированной системе декартовых координат | we refer the motion of the continuum to a fixed Cartesian coordinate system |
idiom. | относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
Makarov. | отрицательно отнестись к чьему-либо плану | be hostile to someone's plan |
Makarov. | отрицательно отнестись к чьему-либо предложению | be hostile to someone's suggestion |
gen. | официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмом | he reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become |
Makarov. | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно | you may take it from me that he means what he says |
Makarov. | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно | take it from me that he means what he says |
gen. | посмотрю, как-то он отнесётся к этому | I wonder how he'll take it |
gen. | предположительно отнести к какому-либо месту | locate |
gen. | предположительно отнести к месту | localize |
gen. | презрительно отнестись к | scorn (When the film was released (to much fanfare), it was scorned by German critics. – к нему презрительно отнеслись / вызвал презрительную реакцию / презрительные отзывы ART Vancouver) |
gen. | презрительно отнестись к | be contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs.
ART Vancouver) |
gen. | презрительно отнестись к предложению | spurn an offer |
Игорь Миг | пренебрежительно отнестись к | be dismissive of |
Makarov. | профсоюз отнёсся скептически к уверениям руководства | the union has reacted sceptically to the management's assurances |
media. | прохладно отнестись к идее | be cool to the idea (bigmaxus) |
Игорь Миг | прохладно отнестись к идее | be frosty about |
Makarov. | прохладно отнестись к этому предложению | give a lukewarm support to the proposal |
quot.aph. | Прошу отнестись к этому с пониманием | I ask you to treat this with understanding (george serebryakov) |
Makarov. | резко отрицательно отнестись к | take a grave view of something (чему-либо) |
Игорь Миг | резко отрицательно отнестись к | be outspokenly critical of |
gen. | рукопись отнесли к пятому веку | the manuscript was believed to date from the fifth century |
Makarov. | с воодушевлением отнестись к этому предложению | give an enthusiastic support to the proposal |
psychol. | с недоверием отнестись к этому выводу | be incredulous of this conclusion (Alex_Odeychuk) |
gen. | с презрением отнестись к | be contemptuous of (When asked, he was contemptuous of the idea that the Big Pharma “vaccines” were intentionally engineered for the purpose of mass depopulation using one or more of these Deep State bio labs. ART Vancouver) |
Makarov., inf. | с прохладцей отнестись к | throw cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | с прохладцей отнестись к | throw cold water upon someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | с прохладцей отнестись к | pour cold water up on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | с прохладцей отнестись к | pour cold water on someone, something (кому-либо, чему-либо) |
gen. | с энтузиазмом отнестись к | be enthusiastic about (wpmucdn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | свысока отнестись к | put the freeze on (someone – кому-либо) |
Makarov. | сдержанно отнестись к этому предложению | give a lukewarm support to the proposal |
Makarov. | сердечно отнестись к | be kind about something (чему-либо) |
context. | серьёзно отнестись к | be alert to something (The authorities should have been alert to the possibility of invasion. 4uzhoj) |
el. | Сигналы, выполняющие переходы только в предопределённые промежутки времени, можно отнести к синхронным, мезохронным или плезиохронным по отношению к системному тактовому генератору | Signals that transition only at predetermined periods in time can be classified as synchronous, mesochronous, or plesiochronous with respect to a system clock (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | скептически отнестись к | meet with skepticism (She also talked about the less-than-welcoming reception she's gotten from organizations dedicated to UFO research, recalling a time when her report of an encounter was met with disbelief and skepticism. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
book. | скептически отнестись к | be cynical about (igisheva) |
gen. | скептически отнестись к | takes a skeptical approach to (Evgeny Shamlidi) |
Makarov. | скептически отнестись к предположению | be sceptical about an hypothesis |
cliche. | снисходительно отнестись к | make allowance for ("You must make allowance for this poor girl, placed in so unprecedented a position.' 'I will make no allowance. I am very angry indeed, and I have been shamefully used." (Sir Arthur Conan Doyle) – «Проявите снисхождение ...» «Никакого снисхождения.» ART Vancouver) |
Makarov. | сочувственно отнестись к этому предложению | give a sympathetic support to the proposal |
Игорь Миг | спокойно отнестись к | have no issue with |
Makarov., amer. | справедливо отнестись к | treat someone white (кому-либо) |
Makarov. | судья благосклонно отнёсся к истцу | the judge favoured the plaintiff |
Makarov. | судья благосклонно отнёсся к истцу | judge favoured the plaintiff |
Makarov. | тепло отнестись к | take kindly to (someone – кому-либо) |
Makarov. | холодно отнестись к проявлению дружеских чувств | freeze someone's friendliness |
gen. | холодно отнестись к проявлению дружеских чувств | freeze friendliness |
Makarov. | хорошо отнестись к | treat someone well (кому-либо) |
Makarov. | хорошо отнестись к | be nice to (someone – кому-либо) |
Makarov. | хорошо отнестись к | be gracious to (someone – кому-либо) |
Makarov., amer. | честно отнестись к | treat someone white (кому-либо) |
gen. | что можно отнести к | ascribable (чему-л.) |
IT | шрифты с насечками, которые трудно отнести к другим типам классификации | freeform serifs (по системе IBM Classification) |
Makarov. | эти разнообразные специальности можно отнести к большой категории "работа в сфере распределения" | these various trades can be subsumed under the general heading of "distributive" |
gen. | это следует отнести к его достоинствам | it must be counted to his credit |
Makarov. | этот подход мы можем отнести к категории общих методов | we could subsume that under General Methods |
idiom. | я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |