DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отказать в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.было бы несправедливо отказать ему в помощиit wouldn't be just to refuse him help
Makarov.в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощейin China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables
gen.в одностороннем внесудебном порядке отказаться отrepudiate (договора и т.п. Alexander Demidov)
gen.в одностороннем внесудебном порядке отказаться от дальнейшего исполненияrepudiate (Alexander Demidov)
gen.в одностороннем внесудебном порядке отказаться от исполненияrepudiate (договора и т.п. Alexander Demidov)
gen.в одностороннем порядке отказаться от исполнения и расторгнутьrepudiate and terminate (Failure to fully cooperate with investigations will be considered sufficient grounds to allow UNOPS to repudiate and terminate the contract, and to debar and ... | ... reasonable person that defendant did not intend to be bound by any pre-hire agreement and intended to repudiate and terminate the pre-hire agreements. Alexander Demidov)
lawв одностороннем порядке полностью отказаться от исполнения Договораfully and unilaterally repudiate the Contract (Elina Semykina)
lawв остальной части иска отказатьdismiss the rest of the claims (TatkaS)
Makarov.в первый раз он сумел отказаться от алкоголяhe managed to stay off alcohol for the first time
lawв удовлетворении встречной апелляции отказатьdismiss his cross appeal (Alex_Odeychuk)
gen.в ужасе с отвращением отказаться от совершенияrecoil from doing (чего-либо)
gen.в этом отказать нельзяthat is not to be refused
Makarov.военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы имели беззаконие и беспорядкиthe military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness
gen.военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззакониеthe military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness
gen.вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомлениеmay repudiate the Contract at any time by giving written notice (Валерия 555)
inf.дать кому-либо отставку, грубо отказать ком-либо в значении "смойся с глаз", "провались пропадом"kiss off (и т.п. anita_storm)
Makarov.два лучших бегуна отказались от участия в забегеtwo of the best runners have scratched from the race
Makarov.двигатель отказал из-за протечки в радиатореthe engine failed owing a leaking radiator
gen.дети, помещённые в приюты, на том основании, что их родители отказались от нихabandoned and orphaned children (bigmaxus)
Makarov.Джим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрокаJim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player
gen.ей нельзя отказать в красотеthere's no denying that she is beautiful
gen.ей нельзя отказать в талантеthere is no denying that she has talent
gen.ей нельзя отказать в честностиthere is no gainsaying her honesty
gen.ей отказали в визеshe was refused a visa
gen.ей отказали в водительских правахshe was denied a driving licence
gen.ей отказали в квартиреshe received notice to quit
gen.ему нельзя отказать в остроумииyou can't say he is not clever
lit."Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле".'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной)
Makarov.если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить датьif he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure
Makarov.если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подпискиif you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe
vulg.женщина, идущая домой пешком после того, как она отвергла ухаживания своего кавалера и отказалась вступить с ним в половую связьroller-skater (особ. если это произошло во время прогулки в автомобиле)
publ.law.закон, по которому власти имеют право выдать разрешение или отказать в выдачеmay issue law (inn)
civ.law.извещение о намерении отказать в удовлетворении прошения об иммиграцииNotice of Intent to Deny (выдаётся заявителям Службой гражданства и иммиграции США с тем, чтобы предоставить им возможность подать дополнительные документы во избежание окончательного отказа Баян)
gen.кандидат, которому отказали в доверииdisappointed candidate
Makarov.мальчики отказались посвятить Джейн в свои планыthe boys refused to let Jane in on their plans
Makarov.моряки отказались повиноваться капитану, и после стычки бросили его в открытой шлюпке без помощи и поддержкиthe sailors refused to obey their captain, and after a fight, turned him adrift on the ocean in an open boat
Makarov.мы не можем отказать им в древности их происхожденияwe may not deny them the ancienty of their descent
Makarov.наотрез отказать в просьбеrebuff a request
gen.не откажи в любезностиbe so kind as to
gen.не откажите в любезностиbe so kind as to (Anglophile)
gen.не откажите в любезностиdo me a favour, please (kee46)
inf.не откажите в любезностиHumor me (Tamerlane)
gen.не откажите в любезности иwould you be so kind as to... (+ imperative)
gen.не откажите в любезности известить меняbe so good would you be so kind as to send me word
gen.не отказать себе в удовольствииindulge (I indulged in drinking on the weekend.)
Makarov.не отказать себе в удовольствии вздремнутьindulge in a nap
Makarov.не отказать себе в удовольствии выкурить сигаруindulge in a cigar
Игорь Мигневозможность себе ни в чём отказатьself-indulgence
Makarov.некоторым его наблюдениям трудно отказать в справедливости, особенно его мнению об Амиэль, тут он просто в десятку попалsome of his observations seem to be very just-especially his opinion of Amiel, which is a bulls-eye
gen.несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мнеin spite of his seeming friendship he would not give me any help
Makarov.ничто не заставит его отказаться верить в привиденияnothing will shake his belief in ghosts
Makarov.он наотрез отказался от участия в этомhe gave an outright denial to take part in it
Makarov.он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визеhe was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa
gen.он ни в чём не может ей отказатьhe can't deny her anything
gen.он никогда не откажет в помощиhe can always be relied on for help
gen.он обещал поиграть нам, но в последний момент отказалсяhe promised to play for us, but at the last moment he backed out
Makarov.он ожидал, что она придёт, но она отказалась в последний моментhe was expecting she to come but she cried off at the last minute
traf.он отказался дуть в трубкуhe refused to be breathalyzed (дорожной полиции; Am. Andrey Truhachev)
auto.он отказался дышать в трубкуhe refused to be breathalyzed (Am. Andrey Truhachev)
chess.term.он отказался играть в установленное время по религиозным причинамhe refused to play on schedule for religious reasons
Makarov.он отказался от блестящей карьеры и сразу же попал в полосу неудачafter abandoning a promising career he went from pillar to post
gen.он отказался от своей должности в школьной газетеhe resigned his position on the school paper (on the Board, in the University, etc., и т.д.)
Makarov.он отказался от участия в этом делеhe pulled out of the business
Makarov.он отказался платить столько денег ради вступления в клубhe balked at paying such a lot of money to join the club
Makarov.он отказался свидетельствовать в судеhe refused to testify at the trial
Makarov.он отказался свидетельствовать в судеhe refused to give evidence at the trial
Makarov.он отказался участвовать в их спореhe refused to be drawn into their argument
Makarov.он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступилhe would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson
gen.он позвонил ей и пригласил на обед, но она отказалась, пообещав принять приглашение в другой разhe called her about lunch but she promised to take a rain check
Makarov.он поставил меня в затруднительное положение, когда отказался прочесть лекциюhe put me on the spot, when he refused to give a lecture
gen.он собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрокаhe had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player
Makarov.она отказала ему в просьбеshe refused his request
Makarov.она отказалась вдаваться в подробностиshe refused to go into particulars
inf.она отказалась дышать в трубкуshe refused to be breathalyzed. (алкогольный тест Andrey Truhachev)
Makarov.она отказалась дышать в трубкуshe refused to be breathalyzed (об алкогольном тесте)
Makarov.она разбила машину на стоянке возле паба, а затем отказалась пройти тест на уровень алкоголя в кровиshe crashed the car in the pub's car park and then refused to be breathalysed by police officers
gen.они вынесли решение отказать нам в помощиthey decided against helping us
Makarov.они не в силах от этого отказатьсяthey cannot find in their hearts to relinquish it
Makarov.они отказались уступить свою власть в этом регионеthey refused to relinquish their hold over this area
gen.они постановили отказать нам в помощиthey decided against helping us
gen.от этого отказались в пользуit was dropped in favor of something (чего-либо Technical)
idiom.отказавшись от одной политической партии перейти в другуюcross the aisle (Тo resign from one's political party and join another party Interex)
box.отказался продолжить бой в перерыве между раундамиRTD (retired mirAcle)
gen.отказать вdeny someone something (bookworm)
gen.отказать вbar from (bar somebody from (doing) something: They seized his passport and barred him from leaving the country. LDOCEThe judge will bar the jurors from talking to reporters. A federal court has barred the group from using the name. Reporters were barred [=excluded] from the meeting. [=reporters were not allowed to go to the meeting]. MWALD Alexander Demidov)
Makarov.отказать вdeny something to (someone – кому-либо) чём-либо)
Makarov.отказать вrefuse something to (someone – кому-либо) чём-либо)
gen.отказать вdeny something to (someone bookworm)
econ.отказать в акцептеrefuse acceptance
Makarov.отказать в акцепте векселяdishonor a bill
gen.отказать в акцепте векселяdishonor
vulg.отказать в близостиcold-cunt (употребляется лесбиянками)
Makarov.отказать в визеrefuse a visa
Makarov.отказать в визеdeny a visa
gen.отказать кому-либо в визеdeny someone a visa (ssn)
lawотказать в возбуждении дела для рассмотрения его по существуreject a case (Bogdan1979)
gen.отказать в возбуждении уголовного делаdecline to prosecute (Ремедиос_П)
lawотказать в возбуждении уголовного преследованияdeny prosecution
lawотказать в возмещении вредаdismiss damage claims (Alexey Lebedev)
tax.отказать в возмещении НДСdeny a VAT refund claim (sankozh)
sl., drug.отказать в выдачеrefuse extradition
dipl.отказать в выдачеrefuse extradition (преступника)
dipl.отказать в выдаче визыrefuse a visa
dipl.отказать в выдаче визыdeny a visa
econ.отказать в выдаче кредитаreject a credit
econ.отказать в выдаче кредитаrefuse a credit
econ.отказать в выдаче кредитаreject credit
econ.отказать в выдаче лицензииrefuse a license
lawотказать в выдаче лицензииdeny licence
lawотказать в выдаче патентаwithhold the grant of patent
patents.отказать в выдаче патентаdeny a patent (алешаBG)
dipl.отказать в выдаче экзекватурыrefuse the exequatur
Makarov.отказать в выдвиженииbe denied nomination
fin.отказать в выделении последнего транша кредитаwithhold the latest installment of a loan (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.отказать в выезде за рубежdeny permission to leave the country (Ying)
gen.отказать в выплате компенсацииrefuse the claim (Also there is a danger that, in the event of a claim, this omission might come to light leaving the insurer with a reason to refuse the claim. Alexander Demidov)
newsотказать в выходе под залогdeny bail (A person who is charged with a crime is typically given a bail hearing before a judge. The amount of the bail is at the judge's discretion. A judge may deny bail altogether or set it at an astronomical level if the defendant is charged with a violent crime or appears likely to be a flight risk. bigmaxus)
gen.отказать кому-либо в гостеприимствеturn from the door
Makarov.отказать в деньгахclose one's purse to (кому-либо)
gen.отказать в деньгахclose purse
gen.отказать в доверииrefuse credence
gen.отказать в доступеdeny access (Alexander Demidov)
Makarov.отказать кому-либо в его требованияхrefuse someone's demands
lawотказать в жалобеdismiss a complaint (Andrey Truhachev)
lawотказать в жалобеreject a complaint (Andrey Truhachev)
Makarov.отказать в жалобеreject appeal
gen.отказать в заключении под стражуdeny a motion to remand in custody (Ремедиос_П)
mil.отказать в зачислении в военное учебное заведениеdeter from attendance
Makarov.отказать кому-либо в защитеdeny someone asylum
lawотказать в имуществеreject property
busin.отказать в искеreject the case
gen.отказать в искеcast
econ.отказать в искеabandon an action
dipl.отказать в искеdeny satisfaction
notar.отказать в искеdismiss an action or suit
econ.отказать в искеdismiss a claim
fin.отказать в искеdismiss case
econ.отказать в искеto non-suit
econ.отказать в искеabandon an suit
econ.отказать в искеdismiss an action
busin.отказать в искеpronounce judgment against the plaintiff
gen.отказать в искеdismiss (Lavrov)
lawотказать в искеnonsuit
lawотказать в искеreject a complaint (Andrey Truhachev)
lawотказать в искеdismiss a complaint (Andrey Truhachev)
lawотказать в искеdisallow a claim
lawотказать в искеreject suit
gen.отказать в искеcast
lawотказать в иске по существуdismiss for want of equity
gen.отказать в исполненииrefuse to act upon (a resuest / command ART Vancouver)
busin.отказать в кредитеturn down an application for credit (dimock)
Makarov.отказать в кредитеdecline a credit
med.отказать в медицинской помощиrefuse health care for (кому-либо; it is not abuse or neglect for a representative or guardian to refuse health care for an adult if doing so is in accord with the wishes the adult snowleopard)
law, courtотказать в назначении меры пресечения в виде залогаdeny bail (4uzhoj)
lawотказать в обвиненииdismiss a charge
Makarov., inf., amer.отказать в обслуживанииto eighty-six (86; клиенту, посетителю ресторана)
bank.отказать в обслуживании сомнительным клиентамweed out dubious clients (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.отказать кому-либо в одолженииrefuse someone a favour
lawотказать в открытии производства по делуstrike the case (New York Times Alex_Odeychuk)
lawотказать в открытии производства по делуquash the case (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.отказать кому-либо в отставкеreject someone's resignation
lawотказать в передачеrefused to refer (tfennell)
lawотказать в передаче дела в судignore a bill (о большом жюри)
lawотказать в передаче дела в судignore the bill (о большом жюри Право международной торговли On-Line)
newsотказать в передаче на порукиdeny bail
relig.отказать в повиновенииdisobey
lawотказать в повторном слушании делаdeny rehearing
Игорь Миготказать в поддержкеbreak ranks with
gen.отказать в поддержкеwithdraw support (withdraw support for a candidate VLZ_58)
gen.отказать кому-либо в поддержкеpull the rug out (Nevtutor)
amer.отказать в поддержкеhang someone out to dry idiom (кому-либо; After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships)
Makarov.отказать в поддержкеrun out (on)
gen.отказать в поддержкеturn cold shoulder on (gauma)
vulg.отказать в половой близостиcock block
gen.отказать в помощиrefuse assistance (to)
idiom.отказать в помощиturn your back on (someone Азери)
gen.отказать в помощиrefuse to help
Makarov.отказать в помощиdeny assistance (to)
Makarov.отказать в помощиdeny aid
gen.отказать в помощиrefuse aid (Alex Lilo)
dipl.отказать в поручительствеrefuse bail
gen.отказать в поручительствеdeny bail
Makarov.отказать кому-либо в правеdebar someone the right of something (на что-либо)
Makarov.отказать кому-либо в правеdeny someone a right
slangотказать в правеcross
gen.отказать кому-либо в правеdebar the right of (на что-либо)
Makarov.отказать кому-либо в праве делатьdeny someone the right to do something (что-либо)
gen.отказать кому-либо в праве делатьdeny the right to do (что-либо)
Makarov.отказать кому-либо в праве наdebar someone the right of something (что-либо)
lawотказать кому-либо в праве наrevoke (ранее полученном: "If at any time you revoke our access to your banking data, then you will no longer be able to use the Services." ART Vancouver)
gen.отказать в праве наdeny the right to (Пособие "" Tayafenix)
patents.отказать в предоставлении патентаrefuse the grant of a patent
gen.отказать в предоставлении согласияwithhold consent (The tenant shall not unreasonably withhold the tenant's consent to the landlord to enter into the dwelling unit in order to inspect the premises Alexander Demidov)
busin.отказать в предоставлении согласияdeny approval (4uzhoj)
busin.отказать в предоставлении согласияwithhold approval (The Proprietor shall notify the granting or the withholding of approval under this clause XX as soon as reasonably practicable. For the avoidance of doubt, where the Proprietor's approval is required hereunder the Proprietor's Agent is authorised to grant or withhold such approval on Proprietor's behalf. • In deciding whether to grant or withhold such approval, the Arbitral Tribunal shall have regard to the circumstances. 4uzhoj)
lawотказать в предоставлении судебной помощиrefuse to grant relief (ЮНСИТРАЛ: The court may refuse to grant relief under this article. un.org Denis Lebedev)
dipl.отказать в предоставлении фондов для производстваblock production funds (чего-либо)
amer.отказать в приглашенииdisinvite (as in "the White House called to disinvite him from the president's party"; выданном заранее Val_Ships)
dipl.отказать в признанииrefuse recognition
gen.отказать в признанииwithhold recognition (Alex_Odeychuk)
gen.отказать в применении освобождения от налогаdisallow tax relief (Alexander Demidov)
gen.отказать в принятииreject (Alexander Demidov)
econ.отказать в принятии груза для перевозкиshut to shunting out goods (из-за недостатка грузового помещения на судне)
econ.отказать в принятии груза для перевозкиshut out goods (из-за недостатка грузового помещения на судне)
gen.отказать в принятии к исполнениюreject (заказа и т.п. Alexander Demidov)
lawотказать в приёме искового заявленияreject a case (A US court has rejected a case brought against God by an American politician. Ernie Chambers, the longest-serving senator in the state of Nebraska, tried to use the courts to stop God from harming people. The court judge threw Mr. Chambers' case out on a technicality. Nebraska state law requires all defendants in court cases to have an address. This is so state officials can deliver papers requesting the defendant attends court.То есть суд отказался рассматривать дело по существу из-за несоблюденея формы иска. Bogdan1979)
gen.отказать в приёмкеreject the delivery (You may reject the delivery and cancel all future deliveries (assuming this is your first instalment); You may reject the delivery and request a re-delivery within a ... Alexander Demidov)
gen.отказать в проведенииdeny (Alexander Demidov)
gen.отказать в проведенииforbid (Alexander Demidov)
gen.отказать в проведенииbar (the Forest Service published its final plan in which it announced that its "management priority" was to bar any activity that might "detract from the spiritual and ... Alexander Demidov)
slangотказать кому-то в продаже наркотиковchill
gen.отказать в просьбеturn down a request (A request for grant funding was turned down. ART Vancouver)
gen.отказать в просьбеdecline a request (вежливо отказать Bauirjan)
Makarov.отказать в просьбеrefuse a request
formalотказать в просьбеrefuse to grant the request (The mayor refused to grant my request for an interview.)
Makarov.отказать в просьбеreject a request
gen.отказать в просьбеrepulse a request
gen.отказать в просьбеdeny a request (The judge denied their request. VLZ_58)
Makarov.отказать в прошенииturn down application
Makarov.отказать в прошенииreject application
Makarov.отказать в разрешенииrefuse permission (to)
gen.отказать в разрешенииrefuse permission (Пособие "" Tayafenix)
lawотказать в рассмотренииdeclare inadmissible (иска, апелляции и т.д. firmine)
lawотказать в рассмотренииdismiss (не путать с deny a motion – отказать в удовлетворении ходатайства Tanya Gesse)
lawотказать в рассмотрении дела по существуreject a case (Bogdan1979)
gen.отказать в рассмотрении иска в связи с тем, что иск не подпадает под юрисдикцию судаdeny jurisdiction (4uzhoj)
patents.отказать в регистрации знакаrefuse the registration of a mark
lawотказать в регистрации передачи акцииdecline to register the transfer of a share (Andrew052)
gen.отказать в рукеreject someone's hand in marriage
gen.отказать кому-л. в своём согласииdisaccord
gen.отказать в словеrefuse the floor (george serebryakov)
vulg.отказать в совокупленииknock back
gen.отказать в согласииdeny consent (At the time, Piave and Verdi had titled the opera La maledizione (The Curse), and this unofficial title was used by Austrian censor De Gorzkowski in an emphatic letter written in December 1850 in which he definitively denied consent to its production calling it "a repugnant [example of] immorality and obscene triviality." Wiki Alexander Demidov)
gen.отказать в согласованииwithhold approval (and that I was not entitled to withhold approval of an appointment by the authority in conformity with these regulations on the general ground that immediately | Authority shall be entitled to withhold approval of the Operational Proposals where it reasonably believes that the tests have been improperly conducted or that | The Manager may be entitled to withhold approval of any invoice/account until all the work and pricing covered by that invoice/account has been ascertained or | The Council is not entitled to withhold its approval of the Annual Plan but can apply conditions (see background). | However, a notified body would be entitled to withhold its approval of a device or quality system where it reviews either data relating to a clinical investigation or ... Alexander Demidov)
Makarov.отказать кому-либо в справедливостиdeny someone justice
gen.отказать в страховой выплатеdeny an insurance payout (Alexander Demidov)
gen.отказать в страховой выплатеrefuse to pay out the insurance money (Alexander Demidov)
insur.отказать в страховой выплате выгодоприобретателюrefuse to pay an insurance benefit to a beneficiary (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person’s death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий)
astronaut.отказать в стыковкеwave off (MichaelBurov)
gen.отказать в требованииreject a claim
Makarov.отказать в убежищеdeny shelter
lawотказать в уголовном преследованииdismiss prosecution
gen.отказать в удовлетворенииdismiss (иска; Circuit Judge Stanley Grimm ruled to dismiss the appeal and allowed attorneys 15 days in which to seek a writ of prohibition from | Unfortunately, the district court ruled to dismiss the case, but HSLDA has appealed this decision to the Ninth Circuit Court of Appeals, and both sides will be ... | During the Court en banc's on Tuesday session, it ruled to dismiss the petition for certiorari filed by Reyes who sought to stop the ... | When the Judge heard their case, he ruled to dismiss the charges against them; they were free! Once again, the joyful people embraced the intriguing man and ... Lavrov)
gen.отказать в удовлетворенииdeny (Alexander Demidov)
el.отказать кому-л в удовлетворенииrefuse one's satisfaction
lawотказать в удовлетворении жалобыdismiss a complaint
lawотказать в удовлетворении жалобыthrow the case out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
lawотказать в удовлетворении жалобы в связи с истечением срока исковой давностиdismiss a complaint under the statute of limitations (state.nc.us Leonid Dzhepko)
lawотказать в удовлетворении искаdismiss a claim (Leonid Dzhepko)
lawотказать в удовлетворении искаdisallow a claim (Leonid Dzhepko)
gen.отказать в удовлетворении искаreject claim (shergilov)
gen.отказать в удовлетворении искаdismiss a suit (Spanish court dismisses paternity suit against former king Juan Carlos 4uzhoj)
gen.отказать в удовлетворении иска в полном объёмеthrow out a claim (Alexander Demidov)
lawотказать в удовлетворении исковых требованийdismiss the claims (Leonid Dzhepko)
lawотказать в удовлетворении исковых требованийdeny the claim (the claim was denied Incognita)
lawотказать в удовлетворении требованияreject a claim (iVictorr)
lawотказать в удовлетворении ходатайстваdismiss a petition
lawотказать в удовлетворении ходатайстваdismiss a motion
lawотказать в утверждении обвинительного актаfind no bill
lawотказать в ходатайствеturn down an appeal (The court turned down an appeal by the jailed activist against a previous court ruling that denied her an early release. ART Vancouver)
lawотказать в ходатайствеdeny a motion
Makarov.отказать в ходатайствеrefuse an application
gen.отказать в чём-либоbe declined something (None of the drivers on this motor policy have ever been declined insurance alex)
gen.отказать жильцу в квартиреgive notice to quit
lawотказать истцу в удовлетворении заявленных требованийdismiss the plaintiff's claims (Leonid Dzhepko)
gen.отказать кому-либо в просьбеsay somebody nay
lawотказать кредитору в удовлетворении требованияaggrieve (о должнике)
Makarov.отказать себе вdeny oneself something (чем-либо)
cliche.отказать себе в удовольствииdeny oneself the pleasure (I couldn't deny myself the pleasure of meeting you. Юрий Гомон)
sec.sys.отказать террористам в убежищеdeny sanctuary for terrorists
sec.sys.отказать террористам в убежищеdeny safe haven for terrorists
dipl.отказаться в одностороннем порядкеrenounce unilaterally
gen.отказаться в одностороннем порядке от исполнения договораrepudiate a contract (Alexander Demidov)
Makarov.отказаться от чего-либо в пользуsign away (кого-либо)
gen.отказаться от чего-либо в пользуdeliver up to (кого-либо)
gen.отказаться от чего-либо в пользуdeliver over to (кого-либо)
gen.отказаться от чего-либо в пользуforgo something in favor of (чего-либо другого Technical)
gen.отказаться от чего-либо в пользуdrop in favor of (чего-либо: People would have had to apply for a QR code from officials online each time they wanted to leave their homes. The plan was eventually dropped in favor of the digital passes. 4uzhoj)
gen.отказаться в пользу другогоwithdraw in favour of another
gen.отказаться в последний моментcry off at the last minute
gen.отказаться в чью-либо пользуsign away
gen.отказаться видеть в нём что-л. хорошееrefuse to see any good in him
chess.term.отказаться возобновить отложенную партию в игре на Интернетеnoplay
slangотказаться давать показания, ссылаясь на пятую поправку в Конституции СШАtake the fifth
slangотказаться давать показания, ссылаясь на пятую поправку в Конституции СШАfive it
gen.отказаться дать в долгrefuse a loan (Пособие "" Tayafenix)
Makarov.отказаться от чего-либо в чью-либо пользуdeliver something up to (someone)
Makarov.отказаться от чего-либо в чью-либо пользуdeliver something over to (someone)
med.отказаться от дальнейшего участия в исследованииwithdraw from the study (Nyufi)
lawотказаться от договора в одностороннем порядкеwithdraw unilaterally from the agreement (Alex_Odeychuk)
gen.отказаться от должности в пользу более молодого человекаresign office in favour of the younger man
lawотказаться от защиты в судеwaive defense (Право международной торговли On-Line)
lawотказаться от исполнения договора в одностороннем порядкеrepudiate (Law refuse to fulfil or discharge (an agreement, obligation, or debt): breach of a condition gives the other party the right to repudiate a contract. COED Alexander Demidov)
gen.отказаться от исполнения договора в одностороннем порядкеrepudiate a contract (Alexander Demidov)
Makarov.отказаться от испытаний в результате переговоровnegotiate away testing
busin.отказаться от места в парламентеresign one's seat
slangотказаться от чего-то очень личного в манере поведенияcome to school
gen.отказаться от прав на ... в пользуsign one's rights to away to ("You Keep the Rights: We have no interest in making you sign your rights away to us. At any time you are free to sell those rights anybody else or to keep them solely for yourself." ART Vancouver)
gen.отказаться от прав на ... в пользу кого-либоwaive one's ... rights to one's advantage (ART Vancouver)
lawотказаться от предъявления претензий в случае неисполнения обязательствwaive an event of default (YelenaPestereva)
lawотказаться от сделанного ранее признания в совершении преступленияdenounce confession of crime
Makarov.отказаться от сделки в последний моментdraw back from the deal at the last moment
Makarov.отказаться от системы в результате переговоровnegotiate away system
lawотказаться от слушания дела в данном судеwaive the jurisdiction
insur.отказаться от товара в пользу страховщикаabandon goods to the insurer
inf.отказаться от участия вopt out (чем-либо)
gen.отказаться от участия вopt out of (ART Vancouver)
gen.отказаться от участия в бегахscratch
polit.отказаться от участия в выборах в пользуwithdraw in favor of (друго кандидата Alex Lilo)
dipl.отказаться от участия в конвенцииdenounce a convention
chess.term.отказаться от участия в матчеdecline a match
Makarov.отказаться от участия в оппозицииthrow up opposition
gymn.отказаться от участия в соревнованииdiscontinuer
sport.отказаться от участия в соревнованииgive up the competition
idiom.отказаться от участия в споре по причине своей явной правотыrest one's case (- It's time Nigel left home, or he'll never learn to be independent. – He doesn't even know how to boil an egg. – I rest my case. lynxx2point)
footb.отказаться от участия в чемпионате мираdecline to participate in a World Cup (Юрий Гомон)
footb.отказаться от участия в чемпионате мираrefuse to participate in a World Cup (Юрий Гомон)
footb.отказаться от участия в чемпионате мираwithdraw from a World Cup (Юрий Гомон)
slangотказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции СШАtake the fifth
slangотказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции СШАfive it
gen.отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США, из-за опасения навредить себе своими ответамиtake the fifth (take the fifth (amendment): 1. To refuse to testify against oneself in court, in accordance with the right guaranteed by the Fifth Amendment to the United States Constitution, part of the Bill of Rights. 2. By extension, to refuse to answer a question or provide information, especially if doing so may incriminate or embarrass oneself.: 1. The defendant took the fifth after every question the prosecution put to him. There is speculation that he will take the fifth amendment if he is asked about his actions under oath. 2. Just take the fifth if your mom asks where you've been all night! A: "So, I hear things got pretty messy at the party last night." B: "Yeah, I'm going to have to take the fifth amendment on that one!" thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.отказаться пойти в киноcry off going to the cinema (visiting him, attending the party, etc., и т.д.)
box.отказаться продолжить бой в перерыве между раундамиquit on the stool (mirAcle)
dipl.отказаться участвовать в заседанииrefuse to take part in a meeting
dipl.отказаться участвовать в заседанииdecline to take part in a meeting
Makarov.официально отказаться от участия вcontract out (чём-либо)
Makarov.партия отказалась от политики препятствий и помех в парламентеthe party gave up the policy of obstruction in Parliament
Makarov.по всей видимости, была в его жизни пара перспективных предложений, от которых она заставила его отказатьсяshe might have made him miss one or two openings in life (J. F. Stephen)
gen.по отношению к нему было бы непорядочно отказать ему в помощиit wouldn't be square to him to refuse him our help
gen.покупатель отказался в последнюю минуту – не хотите ли это купить?the buyer backed out at the last minute – do you want to buy it?
Makarov.полиция отказала ему в разрешении на огнестрельное оружиеthe police would not license his gun
Makarov.посольство отказало им во въездной визе в Англиюthe embassy refused a visa for them to enter England
Makarov.правительство отказало в дальнейшей помощи индустрииthe government has ruled out any further support for the industry
lawпредлагать клиентам отказаться от товаров или услуг одной компании в пользу товаров или услуг другой компанииsolicit away from a company (solicit any customer or prospective customer away from company X sankozh)
media.64-разрядный микропроцессор, представленный компанией Intel в 1993 году, начиная с данного процессора, Intel решила отказаться от практики присваивания своим процессорам названий типа х86, хотя Pentium и является представителем пятого поколения этого семействаPentium
media.решение от 1962 г., по которому Федеральная комиссия связи США установила юрисдикцию на кабельное ТВ, отказав в применении СВЧ РРЛ для систем кабельного ТВCarter Mountain case
gen.свидетель имеет право отказаться давать показания в отношении себя, которые могут стать основанием для подозрения либо обвинения в совершении им уголовного правонарушенияyou do not have to answer questions if your answers would tend to implicate you in a crime (4uzhoj)
polit.ситуация, когда ребёнка кормят и грудью, и искусственно, и он может отказаться от груди в пользу соскиnipple confusion (Natalia D)
Makarov.страна отказалась от участия в выставкеthe country has withdrawn her participation in the Exposition
Makarov.страна отказалась от участия в выставкеcountry has withdrawn her participation in the Exposition
Makarov.судья отказал в искеthe judge dismissed the action
Makarov.те, кто отказались давать деньги под проценты, были принуждены служить в армииthose who refused to lend were pressed into the army
gen.тех, кто отказался дать ссуду, заставили служить в армииthose who refused to lend were pressed into the army
gen.тормоза отказали, и машина врезалась в деревоthe brakes failed and the car crashed into a tree
Makarov.ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в судyou can't run out on the contract, or you could be taken to court
gen.у вас нет достаточных оснований отказать ему в помощиyou can't well refuse to help him
civ.law.уведомление о намерении отказать в удовлетворении заявления на иммиграциюNotice of Intent to Deny (выдаётся заявителям Службой гражданства и иммиграции США с тем, чтобы предоставить им возможность подать дополнительные документы во избежание окончательного отказа Баян)
gen.утвердить или отказать в утвержденииapprove or reject (утвердить планы или отказать в их утверждении = approve or reject plans. In deciding whether to approve or reject the plan, the agency shall consider, among other factors, the protection of the public health, and compliance with air and ... Alexander Demidov)
Makarov.хотя мы в полной мере понимаем ваши чувства, мы вынуждены отказать вамwith due consideration for your feelings, we must reject your request
Makarov.честь и хвала тем, кто может отказать себе в удовольствиях жизниall honour to those who can abnegate for themselves the personal enjoyment of life
Makarov.члены Конгресса, получавшие от корпорации "Enron" средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого делаCongress members who have received campaign funding from Enron should recuse from the investigation
gen.Члены Конгресса, получавшие от Goldman Sachs средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого делаCongress members who have received campaign funding from Goldman Sachs should recuse themselves from the investigation (Taras)
gen.что бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзяwhatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage
gen.что удивительного в том, что он отказался?can you wonder that he refused?
Makarov.чтобы лучше разобраться в проблеме, вам следует отказаться от этой точки зренияunderstand the subject better, you should abandon of this point of sight
gen.я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочьI didn't bargain for your refusing to help me
gen.я не в силах отказатьсяI can't very well help accepting
gen.я не мог отказать ему в поддержкеI couldn't be disloyal to him
gen.я не мог отказать себе в удовольствииI couldn't help but have some fun with it by _ing (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat. ART Vancouver)
gen.я ни в чём не могу ей отказатьI can't refuse her anything