Subject | Russian | English |
gen. | было бы несправедливо отказать ему в помощи | it wouldn't be just to refuse him help |
Makarov. | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables |
gen. | в одностороннем внесудебном порядке отказаться от | repudiate (договора и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | в одностороннем внесудебном порядке отказаться от дальнейшего исполнения | repudiate (Alexander Demidov) |
gen. | в одностороннем внесудебном порядке отказаться от исполнения | repudiate (договора и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | в одностороннем порядке отказаться от исполнения и расторгнуть | repudiate and terminate (Failure to fully cooperate with investigations will be considered sufficient grounds to allow UNOPS to repudiate and terminate the contract, and to debar and ... | ... reasonable person that defendant did not intend to be bound by any pre-hire agreement and intended to repudiate and terminate the pre-hire agreements. Alexander Demidov) |
law | в одностороннем порядке полностью отказаться от исполнения Договора | fully and unilaterally repudiate the Contract (Elina Semykina) |
law | в остальной части иска отказать | dismiss the rest of the claims (TatkaS) |
Makarov. | в первый раз он сумел отказаться от алкоголя | he managed to stay off alcohol for the first time |
law | в удовлетворении встречной апелляции отказать | dismiss his cross appeal (Alex_Odeychuk) |
gen. | в ужасе с отвращением отказаться от совершения | recoil from doing (чего-либо) |
gen. | в этом отказать нельзя | that is not to be refused |
Makarov. | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы имели беззаконие и беспорядки | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness |
gen. | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззаконие | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness |
gen. | вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомление | may repudiate the Contract at any time by giving written notice (Валерия 555) |
inf. | дать кому-либо отставку, грубо отказать ком-либо в значении "смойся с глаз", "провались пропадом" | kiss off (и т.п. anita_storm) |
Makarov. | два лучших бегуна отказались от участия в забеге | two of the best runners have scratched from the race |
Makarov. | двигатель отказал из-за протечки в радиаторе | the engine failed owing a leaking radiator |
gen. | дети, помещённые в приюты, на том основании, что их родители отказались от них | abandoned and orphaned children (bigmaxus) |
Makarov. | Джим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока | Jim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player |
gen. | ей нельзя отказать в красоте | there's no denying that she is beautiful |
gen. | ей нельзя отказать в таланте | there is no denying that she has talent |
gen. | ей нельзя отказать в честности | there is no gainsaying her honesty |
gen. | ей отказали в визе | she was refused a visa |
gen. | ей отказали в водительских правах | she was denied a driving licence |
gen. | ей отказали в квартире | she received notice to quit |
gen. | ему нельзя отказать в остроумии | you can't say he is not clever |
lit. | "Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
Makarov. | если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать | if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure |
Makarov. | если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подписки | if you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe |
vulg. | женщина, идущая домой пешком после того, как она отвергла ухаживания своего кавалера и отказалась вступить с ним в половую связь | roller-skater (особ. если это произошло во время прогулки в автомобиле) |
publ.law. | закон, по которому власти имеют право выдать разрешение или отказать в выдаче | may issue law (inn) |
civ.law. | извещение о намерении отказать в удовлетворении прошения об иммиграции | Notice of Intent to Deny (выдаётся заявителям Службой гражданства и иммиграции США с тем, чтобы предоставить им возможность подать дополнительные документы во избежание окончательного отказа Баян) |
gen. | кандидат, которому отказали в доверии | disappointed candidate |
Makarov. | мальчики отказались посвятить Джейн в свои планы | the boys refused to let Jane in on their plans |
Makarov. | моряки отказались повиноваться капитану, и после стычки бросили его в открытой шлюпке без помощи и поддержки | the sailors refused to obey their captain, and after a fight, turned him adrift on the ocean in an open boat |
Makarov. | мы не можем отказать им в древности их происхождения | we may not deny them the ancienty of their descent |
Makarov. | наотрез отказать в просьбе | rebuff a request |
gen. | не откажи в любезности | be so kind as to |
gen. | не откажите в любезности | be so kind as to (Anglophile) |
gen. | не откажите в любезности | do me a favour, please (kee46) |
inf. | не откажите в любезности | Humor me (Tamerlane) |
gen. | не откажите в любезности и | would you be so kind as to... (+ imperative) |
gen. | не откажите в любезности известить меня | be so good would you be so kind as to send me word |
gen. | не отказать себе в удовольствии | indulge (I indulged in drinking on the weekend.) |
Makarov. | не отказать себе в удовольствии вздремнуть | indulge in a nap |
Makarov. | не отказать себе в удовольствии выкурить сигару | indulge in a cigar |
Игорь Миг | невозможность себе ни в чём отказать | self-indulgence |
Makarov. | некоторым его наблюдениям трудно отказать в справедливости, особенно его мнению об Амиэль, тут он просто в десятку попал | some of his observations seem to be very just-especially his opinion of Amiel, which is a bulls-eye |
gen. | несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне | in spite of his seeming friendship he would not give me any help |
Makarov. | ничто не заставит его отказаться верить в привидения | nothing will shake his belief in ghosts |
Makarov. | он наотрез отказался от участия в этом | he gave an outright denial to take part in it |
Makarov. | он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визе | he was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa |
gen. | он ни в чём не может ей отказать | he can't deny her anything |
gen. | он никогда не откажет в помощи | he can always be relied on for help |
gen. | он обещал поиграть нам, но в последний момент отказался | he promised to play for us, but at the last moment he backed out |
Makarov. | он ожидал, что она придёт, но она отказалась в последний момент | he was expecting she to come but she cried off at the last minute |
traf. | он отказался дуть в трубку | he refused to be breathalyzed (дорожной полиции; Am. Andrey Truhachev) |
auto. | он отказался дышать в трубку | he refused to be breathalyzed (Am. Andrey Truhachev) |
chess.term. | он отказался играть в установленное время по религиозным причинам | he refused to play on schedule for religious reasons |
Makarov. | он отказался от блестящей карьеры и сразу же попал в полосу неудач | after abandoning a promising career he went from pillar to post |
gen. | он отказался от своей должности в школьной газете | he resigned his position on the school paper (on the Board, in the University, etc., и т.д.) |
Makarov. | он отказался от участия в этом деле | he pulled out of the business |
Makarov. | он отказался платить столько денег ради вступления в клуб | he balked at paying such a lot of money to join the club |
Makarov. | он отказался свидетельствовать в суде | he refused to testify at the trial |
Makarov. | он отказался свидетельствовать в суде | he refused to give evidence at the trial |
Makarov. | он отказался участвовать в их споре | he refused to be drawn into their argument |
Makarov. | он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил | he would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson |
gen. | он позвонил ей и пригласил на обед, но она отказалась, пообещав принять приглашение в другой раз | he called her about lunch but she promised to take a rain check |
Makarov. | он поставил меня в затруднительное положение, когда отказался прочесть лекцию | he put me on the spot, when he refused to give a lecture |
gen. | он собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока | he had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player |
Makarov. | она отказала ему в просьбе | she refused his request |
Makarov. | она отказалась вдаваться в подробности | she refused to go into particulars |
inf. | она отказалась дышать в трубку | she refused to be breathalyzed. (алкогольный тест Andrey Truhachev) |
Makarov. | она отказалась дышать в трубку | she refused to be breathalyzed (об алкогольном тесте) |
Makarov. | она разбила машину на стоянке возле паба, а затем отказалась пройти тест на уровень алкоголя в крови | she crashed the car in the pub's car park and then refused to be breathalysed by police officers |
gen. | они вынесли решение отказать нам в помощи | they decided against helping us |
Makarov. | они не в силах от этого отказаться | they cannot find in their hearts to relinquish it |
Makarov. | они отказались уступить свою власть в этом регионе | they refused to relinquish their hold over this area |
gen. | они постановили отказать нам в помощи | they decided against helping us |
gen. | от этого отказались в пользу | it was dropped in favor of something (чего-либо Technical) |
idiom. | отказавшись от одной политической партии перейти в другую | cross the aisle (Тo resign from one's political party and join another party Interex) |
box. | отказался продолжить бой в перерыве между раундами | RTD (retired mirAcle) |
gen. | отказать в | deny someone something (bookworm) |
gen. | отказать в | bar from (bar somebody from (doing) something: They seized his passport and barred him from leaving the country. LDOCEThe judge will bar the jurors from talking to reporters. A federal court has barred the group from using the name. Reporters were barred [=excluded] from the meeting. [=reporters were not allowed to go to the meeting]. MWALD Alexander Demidov) |
Makarov. | отказать в | deny something to (someone – кому-либо) чём-либо) |
Makarov. | отказать в | refuse something to (someone – кому-либо) чём-либо) |
gen. | отказать в | deny something to (someone bookworm) |
econ. | отказать в акцепте | refuse acceptance |
Makarov. | отказать в акцепте векселя | dishonor a bill |
gen. | отказать в акцепте векселя | dishonor |
vulg. | отказать в близости | cold-cunt (употребляется лесбиянками) |
Makarov. | отказать в визе | refuse a visa |
Makarov. | отказать в визе | deny a visa |
gen. | отказать кому-либо в визе | deny someone a visa (ssn) |
law | отказать в возбуждении дела для рассмотрения его по существу | reject a case (Bogdan1979) |
gen. | отказать в возбуждении уголовного дела | decline to prosecute (Ремедиос_П) |
law | отказать в возбуждении уголовного преследования | deny prosecution |
law | отказать в возмещении вреда | dismiss damage claims (Alexey Lebedev) |
tax. | отказать в возмещении НДС | deny a VAT refund claim (sankozh) |
sl., drug. | отказать в выдаче | refuse extradition |
dipl. | отказать в выдаче | refuse extradition (преступника) |
dipl. | отказать в выдаче визы | refuse a visa |
dipl. | отказать в выдаче визы | deny a visa |
econ. | отказать в выдаче кредита | reject a credit |
econ. | отказать в выдаче кредита | refuse a credit |
econ. | отказать в выдаче кредита | reject credit |
econ. | отказать в выдаче лицензии | refuse a license |
law | отказать в выдаче лицензии | deny licence |
law | отказать в выдаче патента | withhold the grant of patent |
patents. | отказать в выдаче патента | deny a patent (алешаBG) |
dipl. | отказать в выдаче экзекватуры | refuse the exequatur |
Makarov. | отказать в выдвижении | be denied nomination |
fin. | отказать в выделении последнего транша кредита | withhold the latest installment of a loan (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | отказать в выезде за рубеж | deny permission to leave the country (Ying) |
gen. | отказать в выплате компенсации | refuse the claim (Also there is a danger that, in the event of a claim, this omission might come to light leaving the insurer with a reason to refuse the claim. Alexander Demidov) |
news | отказать в выходе под залог | deny bail (A person who is charged with a crime is typically given a bail hearing before a judge. The amount of the bail is at the judge's discretion. A judge may deny bail altogether or set it at an astronomical level if the defendant is charged with a violent crime or appears likely to be a flight risk. bigmaxus) |
gen. | отказать кому-либо в гостеприимстве | turn from the door |
Makarov. | отказать в деньгах | close one's purse to (кому-либо) |
gen. | отказать в деньгах | close purse |
gen. | отказать в доверии | refuse credence |
gen. | отказать в доступе | deny access (Alexander Demidov) |
Makarov. | отказать кому-либо в его требованиях | refuse someone's demands |
law | отказать в жалобе | dismiss a complaint (Andrey Truhachev) |
law | отказать в жалобе | reject a complaint (Andrey Truhachev) |
Makarov. | отказать в жалобе | reject appeal |
gen. | отказать в заключении под стражу | deny a motion to remand in custody (Ремедиос_П) |
mil. | отказать в зачислении в военное учебное заведение | deter from attendance |
Makarov. | отказать кому-либо в защите | deny someone asylum |
law | отказать в имуществе | reject property |
busin. | отказать в иске | reject the case |
gen. | отказать в иске | cast |
econ. | отказать в иске | abandon an action |
dipl. | отказать в иске | deny satisfaction |
notar. | отказать в иске | dismiss an action or suit |
econ. | отказать в иске | dismiss a claim |
fin. | отказать в иске | dismiss case |
econ. | отказать в иске | to non-suit |
econ. | отказать в иске | abandon an suit |
econ. | отказать в иске | dismiss an action |
busin. | отказать в иске | pronounce judgment against the plaintiff |
gen. | отказать в иске | dismiss (Lavrov) |
law | отказать в иске | nonsuit |
law | отказать в иске | reject a complaint (Andrey Truhachev) |
law | отказать в иске | dismiss a complaint (Andrey Truhachev) |
law | отказать в иске | disallow a claim |
law | отказать в иске | reject suit |
gen. | отказать в иске | cast |
law | отказать в иске по существу | dismiss for want of equity |
gen. | отказать в исполнении | refuse to act upon (a resuest / command ART Vancouver) |
busin. | отказать в кредите | turn down an application for credit (dimock) |
Makarov. | отказать в кредите | decline a credit |
med. | отказать в медицинской помощи | refuse health care for (кому-либо; it is not abuse or neglect for a representative or guardian to refuse health care for an adult if doing so is in accord with the wishes the adult snowleopard) |
law, court | отказать в назначении меры пресечения в виде залога | deny bail (4uzhoj) |
law | отказать в обвинении | dismiss a charge |
Makarov., inf., amer. | отказать в обслуживании | to eighty-six (86; клиенту, посетителю ресторана) |
bank. | отказать в обслуживании сомнительным клиентам | weed out dubious clients (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отказать кому-либо в одолжении | refuse someone a favour |
law | отказать в открытии производства по делу | strike the case (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | отказать в открытии производства по делу | quash the case (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отказать кому-либо в отставке | reject someone's resignation |
law | отказать в передаче | refused to refer (tfennell) |
law | отказать в передаче дела в суд | ignore a bill (о большом жюри) |
law | отказать в передаче дела в суд | ignore the bill (о большом жюри Право международной торговли On-Line) |
news | отказать в передаче на поруки | deny bail |
relig. | отказать в повиновении | disobey |
law | отказать в повторном слушании дела | deny rehearing |
Игорь Миг | отказать в поддержке | break ranks with |
gen. | отказать в поддержке | withdraw support (withdraw support for a candidate VLZ_58) |
gen. | отказать кому-либо в поддержке | pull the rug out (Nevtutor) |
amer. | отказать в поддержке | hang someone out to dry idiom (кому-либо; After losing the election, the party is going to hang him out to dry. Val_Ships) |
Makarov. | отказать в поддержке | run out (on) |
gen. | отказать в поддержке | turn cold shoulder on (gauma) |
vulg. | отказать в половой близости | cock block |
gen. | отказать в помощи | refuse assistance (to) |
idiom. | отказать в помощи | turn your back on (someone Азери) |
gen. | отказать в помощи | refuse to help |
Makarov. | отказать в помощи | deny assistance (to) |
Makarov. | отказать в помощи | deny aid |
gen. | отказать в помощи | refuse aid (Alex Lilo) |
dipl. | отказать в поручительстве | refuse bail |
gen. | отказать в поручительстве | deny bail |
Makarov. | отказать кому-либо в праве | debar someone the right of something (на что-либо) |
Makarov. | отказать кому-либо в праве | deny someone a right |
slang | отказать в праве | cross |
gen. | отказать кому-либо в праве | debar the right of (на что-либо) |
Makarov. | отказать кому-либо в праве делать | deny someone the right to do something (что-либо) |
gen. | отказать кому-либо в праве делать | deny the right to do (что-либо) |
Makarov. | отказать кому-либо в праве на | debar someone the right of something (что-либо) |
law | отказать кому-либо в праве на | revoke (ранее полученном: "If at any time you revoke our access to your banking data, then you will no longer be able to use the Services." ART Vancouver) |
gen. | отказать в праве на | deny the right to (Пособие "" Tayafenix) |
patents. | отказать в предоставлении патента | refuse the grant of a patent |
gen. | отказать в предоставлении согласия | withhold consent (The tenant shall not unreasonably withhold the tenant's consent to the landlord to enter into the dwelling unit in order to inspect the premises Alexander Demidov) |
busin. | отказать в предоставлении согласия | deny approval (4uzhoj) |
busin. | отказать в предоставлении согласия | withhold approval (The Proprietor shall notify the granting or the withholding of approval under this clause XX as soon as reasonably practicable. For the avoidance of doubt, where the Proprietor's approval is required hereunder the Proprietor's Agent is authorised to grant or withhold such approval on Proprietor's behalf. • In deciding whether to grant or withhold such approval, the Arbitral Tribunal shall have regard to the circumstances. 4uzhoj) |
law | отказать в предоставлении судебной помощи | refuse to grant relief (ЮНСИТРАЛ: The court may refuse to grant relief under this article. un.org Denis Lebedev) |
dipl. | отказать в предоставлении фондов для производства | block production funds (чего-либо) |
amer. | отказать в приглашении | disinvite (as in "the White House called to disinvite him from the president's party"; выданном заранее Val_Ships) |
dipl. | отказать в признании | refuse recognition |
gen. | отказать в признании | withhold recognition (Alex_Odeychuk) |
gen. | отказать в применении освобождения от налога | disallow tax relief (Alexander Demidov) |
gen. | отказать в принятии | reject (Alexander Demidov) |
econ. | отказать в принятии груза для перевозки | shut to shunting out goods (из-за недостатка грузового помещения на судне) |
econ. | отказать в принятии груза для перевозки | shut out goods (из-за недостатка грузового помещения на судне) |
gen. | отказать в принятии к исполнению | reject (заказа и т.п. Alexander Demidov) |
law | отказать в приёме искового заявления | reject a case (A US court has rejected a case brought against God by an American politician. Ernie Chambers, the longest-serving senator in the state of Nebraska, tried to use the courts to stop God from harming people. The court judge threw Mr. Chambers' case out on a technicality. Nebraska state law requires all defendants in court cases to have an address. This is so state officials can deliver papers requesting the defendant attends court.То есть суд отказался рассматривать дело по существу из-за несоблюденея формы иска. Bogdan1979) |
gen. | отказать в приёмке | reject the delivery (You may reject the delivery and cancel all future deliveries (assuming this is your first instalment); You may reject the delivery and request a re-delivery within a ... Alexander Demidov) |
gen. | отказать в проведении | deny (Alexander Demidov) |
gen. | отказать в проведении | forbid (Alexander Demidov) |
gen. | отказать в проведении | bar (the Forest Service published its final plan in which it announced that its "management priority" was to bar any activity that might "detract from the spiritual and ... Alexander Demidov) |
slang | отказать кому-то в продаже наркотиков | chill |
gen. | отказать в просьбе | turn down a request (A request for grant funding was turned down. ART Vancouver) |
gen. | отказать в просьбе | decline a request (вежливо отказать Bauirjan) |
Makarov. | отказать в просьбе | refuse a request |
formal | отказать в просьбе | refuse to grant the request (The mayor refused to grant my request for an interview.) |
Makarov. | отказать в просьбе | reject a request |
gen. | отказать в просьбе | repulse a request |
gen. | отказать в просьбе | deny a request (The judge denied their request. VLZ_58) |
Makarov. | отказать в прошении | turn down application |
Makarov. | отказать в прошении | reject application |
Makarov. | отказать в разрешении | refuse permission (to) |
gen. | отказать в разрешении | refuse permission (Пособие "" Tayafenix) |
law | отказать в рассмотрении | declare inadmissible (иска, апелляции и т.д. firmine) |
law | отказать в рассмотрении | dismiss (не путать с deny a motion – отказать в удовлетворении ходатайства Tanya Gesse) |
law | отказать в рассмотрении дела по существу | reject a case (Bogdan1979) |
gen. | отказать в рассмотрении иска в связи с тем, что иск не подпадает под юрисдикцию суда | deny jurisdiction (4uzhoj) |
patents. | отказать в регистрации знака | refuse the registration of a mark |
law | отказать в регистрации передачи акции | decline to register the transfer of a share (Andrew052) |
gen. | отказать в руке | reject someone's hand in marriage |
gen. | отказать кому-л. в своём согласии | disaccord |
gen. | отказать в слове | refuse the floor (george serebryakov) |
vulg. | отказать в совокуплении | knock back |
gen. | отказать в согласии | deny consent (At the time, Piave and Verdi had titled the opera La maledizione (The Curse), and this unofficial title was used by Austrian censor De Gorzkowski in an emphatic letter written in December 1850 in which he definitively denied consent to its production calling it "a repugnant [example of] immorality and obscene triviality." Wiki Alexander Demidov) |
gen. | отказать в согласовании | withhold approval (and that I was not entitled to withhold approval of an appointment by the authority in conformity with these regulations on the general ground that immediately | Authority shall be entitled to withhold approval of the Operational Proposals where it reasonably believes that the tests have been improperly conducted or that | The Manager may be entitled to withhold approval of any invoice/account until all the work and pricing covered by that invoice/account has been ascertained or | The Council is not entitled to withhold its approval of the Annual Plan but can apply conditions (see background). | However, a notified body would be entitled to withhold its approval of a device or quality system where it reviews either data relating to a clinical investigation or ... Alexander Demidov) |
Makarov. | отказать кому-либо в справедливости | deny someone justice |
gen. | отказать в страховой выплате | deny an insurance payout (Alexander Demidov) |
gen. | отказать в страховой выплате | refuse to pay out the insurance money (Alexander Demidov) |
insur. | отказать в страховой выплате выгодоприобретателю | refuse to pay an insurance benefit to a beneficiary (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person’s death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
astronaut. | отказать в стыковке | wave off (MichaelBurov) |
gen. | отказать в требовании | reject a claim |
Makarov. | отказать в убежище | deny shelter |
law | отказать в уголовном преследовании | dismiss prosecution |
gen. | отказать в удовлетворении | dismiss (иска; Circuit Judge Stanley Grimm ruled to dismiss the appeal and allowed attorneys 15 days in which to seek a writ of prohibition from | Unfortunately, the district court ruled to dismiss the case, but HSLDA has appealed this decision to the Ninth Circuit Court of Appeals, and both sides will be ... | During the Court en banc's on Tuesday session, it ruled to dismiss the petition for certiorari filed by Reyes who sought to stop the ... | When the Judge heard their case, he ruled to dismiss the charges against them; they were free! Once again, the joyful people embraced the intriguing man and ... Lavrov) |
gen. | отказать в удовлетворении | deny (Alexander Demidov) |
el. | отказать кому-л в удовлетворении | refuse one's satisfaction |
law | отказать в удовлетворении жалобы | dismiss a complaint |
law | отказать в удовлетворении жалобы | throw the case out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
law | отказать в удовлетворении жалобы в связи с истечением срока исковой давности | dismiss a complaint under the statute of limitations (state.nc.us Leonid Dzhepko) |
law | отказать в удовлетворении иска | dismiss a claim (Leonid Dzhepko) |
law | отказать в удовлетворении иска | disallow a claim (Leonid Dzhepko) |
gen. | отказать в удовлетворении иска | reject claim (shergilov) |
gen. | отказать в удовлетворении иска | dismiss a suit (Spanish court dismisses paternity suit against former king Juan Carlos 4uzhoj) |
gen. | отказать в удовлетворении иска в полном объёме | throw out a claim (Alexander Demidov) |
law | отказать в удовлетворении исковых требований | dismiss the claims (Leonid Dzhepko) |
law | отказать в удовлетворении исковых требований | deny the claim (the claim was denied Incognita) |
law | отказать в удовлетворении требования | reject a claim (iVictorr) |
law | отказать в удовлетворении ходатайства | dismiss a petition |
law | отказать в удовлетворении ходатайства | dismiss a motion |
law | отказать в утверждении обвинительного акта | find no bill |
law | отказать в ходатайстве | turn down an appeal (The court turned down an appeal by the jailed activist against a previous court ruling that denied her an early release. ART Vancouver) |
law | отказать в ходатайстве | deny a motion |
Makarov. | отказать в ходатайстве | refuse an application |
gen. | отказать в чём-либо | be declined something (None of the drivers on this motor policy have ever been declined insurance alex) |
gen. | отказать жильцу в квартире | give notice to quit |
law | отказать истцу в удовлетворении заявленных требований | dismiss the plaintiff's claims (Leonid Dzhepko) |
gen. | отказать кому-либо в просьбе | say somebody nay |
law | отказать кредитору в удовлетворении требования | aggrieve (о должнике) |
Makarov. | отказать себе в | deny oneself something (чем-либо) |
cliche. | отказать себе в удовольствии | deny oneself the pleasure (I couldn't deny myself the pleasure of meeting you. Юрий Гомон) |
sec.sys. | отказать террористам в убежище | deny sanctuary for terrorists |
sec.sys. | отказать террористам в убежище | deny safe haven for terrorists |
dipl. | отказаться в одностороннем порядке | renounce unilaterally |
gen. | отказаться в одностороннем порядке от исполнения договора | repudiate a contract (Alexander Demidov) |
Makarov. | отказаться от чего-либо в пользу | sign away (кого-либо) |
gen. | отказаться от чего-либо в пользу | deliver up to (кого-либо) |
gen. | отказаться от чего-либо в пользу | deliver over to (кого-либо) |
gen. | отказаться от чего-либо в пользу | forgo something in favor of (чего-либо другого Technical) |
gen. | отказаться от чего-либо в пользу | drop in favor of (чего-либо: People would have had to apply for a QR code from officials online each time they wanted to leave their homes. The plan was eventually dropped in favor of the digital passes. 4uzhoj) |
gen. | отказаться в пользу другого | withdraw in favour of another |
gen. | отказаться в последний момент | cry off at the last minute |
gen. | отказаться в чью-либо пользу | sign away |
gen. | отказаться видеть в нём что-л. хорошее | refuse to see any good in him |
chess.term. | отказаться возобновить отложенную партию в игре на Интернете | noplay |
slang | отказаться давать показания, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | take the fifth |
slang | отказаться давать показания, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | five it |
gen. | отказаться дать в долг | refuse a loan (Пособие "" Tayafenix) |
Makarov. | отказаться от чего-либо в чью-либо пользу | deliver something up to (someone) |
Makarov. | отказаться от чего-либо в чью-либо пользу | deliver something over to (someone) |
med. | отказаться от дальнейшего участия в исследовании | withdraw from the study (Nyufi) |
law | отказаться от договора в одностороннем порядке | withdraw unilaterally from the agreement (Alex_Odeychuk) |
gen. | отказаться от должности в пользу более молодого человека | resign office in favour of the younger man |
law | отказаться от защиты в суде | waive defense (Право международной торговли On-Line) |
law | отказаться от исполнения договора в одностороннем порядке | repudiate (Law refuse to fulfil or discharge (an agreement, obligation, or debt): breach of a condition gives the other party the right to repudiate a contract. COED Alexander Demidov) |
gen. | отказаться от исполнения договора в одностороннем порядке | repudiate a contract (Alexander Demidov) |
Makarov. | отказаться от испытаний в результате переговоров | negotiate away testing |
busin. | отказаться от места в парламенте | resign one's seat |
slang | отказаться от чего-то очень личного в манере поведения | come to school |
gen. | отказаться от прав на ... в пользу | sign one's rights to away to ("You Keep the Rights: We have no interest in making you sign your rights away to us. At any time you are free to sell those rights anybody else or to keep them solely for yourself." ART Vancouver) |
gen. | отказаться от прав на ... в пользу кого-либо | waive one's ... rights to one's advantage (ART Vancouver) |
law | отказаться от предъявления претензий в случае неисполнения обязательств | waive an event of default (YelenaPestereva) |
law | отказаться от сделанного ранее признания в совершении преступления | denounce confession of crime |
Makarov. | отказаться от сделки в последний момент | draw back from the deal at the last moment |
Makarov. | отказаться от системы в результате переговоров | negotiate away system |
law | отказаться от слушания дела в данном суде | waive the jurisdiction |
insur. | отказаться от товара в пользу страховщика | abandon goods to the insurer |
inf. | отказаться от участия в | opt out (чем-либо) |
gen. | отказаться от участия в | opt out of (ART Vancouver) |
gen. | отказаться от участия в бегах | scratch |
polit. | отказаться от участия в выборах в пользу | withdraw in favor of (друго кандидата Alex Lilo) |
dipl. | отказаться от участия в конвенции | denounce a convention |
chess.term. | отказаться от участия в матче | decline a match |
Makarov. | отказаться от участия в оппозиции | throw up opposition |
gymn. | отказаться от участия в соревновании | discontinuer |
sport. | отказаться от участия в соревновании | give up the competition |
idiom. | отказаться от участия в споре по причине своей явной правоты | rest one's case (- It's time Nigel left home, or he'll never learn to be independent. – He doesn't even know how to boil an egg. – I rest my case. lynxx2point) |
footb. | отказаться от участия в чемпионате мира | decline to participate in a World Cup (Юрий Гомон) |
footb. | отказаться от участия в чемпионате мира | refuse to participate in a World Cup (Юрий Гомон) |
footb. | отказаться от участия в чемпионате мира | withdraw from a World Cup (Юрий Гомон) |
slang | отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | take the fifth |
slang | отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | five it |
gen. | отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США, из-за опасения навредить себе своими ответами | take the fifth (take the fifth (amendment):
1. To refuse to testify against oneself in court, in accordance with the right guaranteed by the Fifth Amendment to the United States Constitution, part of the Bill of Rights.
2. By extension, to refuse to answer a question or provide information, especially if doing so may incriminate or embarrass oneself.: 1. The defendant took the fifth after every question the prosecution put to him.
There is speculation that he will take the fifth amendment if he is asked about his actions under oath. 2. Just take the fifth if your mom asks where you've been all night!
A: "So, I hear things got pretty messy at the party last night." B: "Yeah, I'm going to have to take the fifth amendment on that one!" thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | отказаться пойти в кино | cry off going to the cinema (visiting him, attending the party, etc., и т.д.) |
box. | отказаться продолжить бой в перерыве между раундами | quit on the stool (mirAcle) |
dipl. | отказаться участвовать в заседании | refuse to take part in a meeting |
dipl. | отказаться участвовать в заседании | decline to take part in a meeting |
Makarov. | официально отказаться от участия в | contract out (чём-либо) |
Makarov. | партия отказалась от политики препятствий и помех в парламенте | the party gave up the policy of obstruction in Parliament |
Makarov. | по всей видимости, была в его жизни пара перспективных предложений, от которых она заставила его отказаться | she might have made him miss one or two openings in life (J. F. Stephen) |
gen. | по отношению к нему было бы непорядочно отказать ему в помощи | it wouldn't be square to him to refuse him our help |
gen. | покупатель отказался в последнюю минуту – не хотите ли это купить? | the buyer backed out at the last minute – do you want to buy it? |
Makarov. | полиция отказала ему в разрешении на огнестрельное оружие | the police would not license his gun |
Makarov. | посольство отказало им во въездной визе в Англию | the embassy refused a visa for them to enter England |
Makarov. | правительство отказало в дальнейшей помощи индустрии | the government has ruled out any further support for the industry |
law | предлагать клиентам отказаться от товаров или услуг одной компании в пользу товаров или услуг другой компании | solicit away from a company (solicit any customer or prospective customer away from company X sankozh) |
media. | 64-разрядный микропроцессор, представленный компанией Intel в 1993 году, начиная с данного процессора, Intel решила отказаться от практики присваивания своим процессорам названий типа х86, хотя Pentium и является представителем пятого поколения этого семейства | Pentium |
media. | решение от 1962 г., по которому Федеральная комиссия связи США установила юрисдикцию на кабельное ТВ, отказав в применении СВЧ РРЛ для систем кабельного ТВ | Carter Mountain case |
gen. | свидетель имеет право отказаться давать показания в отношении себя, которые могут стать основанием для подозрения либо обвинения в совершении им уголовного правонарушения | you do not have to answer questions if your answers would tend to implicate you in a crime (4uzhoj) |
polit. | ситуация, когда ребёнка кормят и грудью, и искусственно, и он может отказаться от груди в пользу соски | nipple confusion (Natalia D) |
Makarov. | страна отказалась от участия в выставке | the country has withdrawn her participation in the Exposition |
Makarov. | страна отказалась от участия в выставке | country has withdrawn her participation in the Exposition |
Makarov. | судья отказал в иске | the judge dismissed the action |
Makarov. | те, кто отказались давать деньги под проценты, были принуждены служить в армии | those who refused to lend were pressed into the army |
gen. | тех, кто отказался дать ссуду, заставили служить в армии | those who refused to lend were pressed into the army |
gen. | тормоза отказали, и машина врезалась в дерево | the brakes failed and the car crashed into a tree |
Makarov. | ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в суд | you can't run out on the contract, or you could be taken to court |
gen. | у вас нет достаточных оснований отказать ему в помощи | you can't well refuse to help him |
civ.law. | уведомление о намерении отказать в удовлетворении заявления на иммиграцию | Notice of Intent to Deny (выдаётся заявителям Службой гражданства и иммиграции США с тем, чтобы предоставить им возможность подать дополнительные документы во избежание окончательного отказа Баян) |
gen. | утвердить или отказать в утверждении | approve or reject (утвердить планы или отказать в их утверждении = approve or reject plans. In deciding whether to approve or reject the plan, the agency shall consider, among other factors, the protection of the public health, and compliance with air and ... Alexander Demidov) |
Makarov. | хотя мы в полной мере понимаем ваши чувства, мы вынуждены отказать вам | with due consideration for your feelings, we must reject your request |
Makarov. | честь и хвала тем, кто может отказать себе в удовольствиях жизни | all honour to those who can abnegate for themselves the personal enjoyment of life |
Makarov. | члены Конгресса, получавшие от корпорации "Enron" средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого дела | Congress members who have received campaign funding from Enron should recuse from the investigation |
gen. | Члены Конгресса, получавшие от Goldman Sachs средства на избирательную кампанию, должны отказаться от участия в расследовании этого дела | Congress members who have received campaign funding from Goldman Sachs should recuse themselves from the investigation (Taras) |
gen. | что бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзя | whatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage |
gen. | что удивительного в том, что он отказался? | can you wonder that he refused? |
Makarov. | чтобы лучше разобраться в проблеме, вам следует отказаться от этой точки зрения | understand the subject better, you should abandon of this point of sight |
gen. | я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочь | I didn't bargain for your refusing to help me |
gen. | я не в силах отказаться | I can't very well help accepting |
gen. | я не мог отказать ему в поддержке | I couldn't be disloyal to him |
gen. | я не мог отказать себе в удовольствии | I couldn't help but have some fun with it by _ing (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat. ART Vancouver) |
gen. | я ни в чём не могу ей отказать | I can't refuse her anything |