DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing отведать | all forms
RussianEnglish
не отведав горького, не узнаешь и сладкогоhe knows best what good is that has endured evil
не отведав горького, не узнаешь и сладкогоmisfortunes tell us what fortune is
не отведав горького, не узнаёшь и сладкогоhe knows best what good is that has endured evil
не отведав горя, не познаешь и счастьяmisfortunes tell us what fortune is
не отведав горя, не познаёшь и счастьяmisfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье)
не отведав горя, не узнаешь и радостиmisfortunes tell us what fortune is
чтобы судить о пудинге, надо его отведатьthe proof of the pudding is in the eating (Супру)
чтобы судить о пудинге, следует его отведатьthe proof is in the pudding (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver)
чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведатьthe proof of the pudding is in the eating (т. е. все проверяется практикой)
чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведатьthe proof of the pudding is in the eating