DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отбросив | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.вместе с ненужным отбросить и главноеthrow out the child along with the bath
gen.вместе с плохим и несущественным отбросить и нужноеthrow out the baby with the water
gen.вместе с плохим и несущественным отбросить и хорошееthrow out the baby with the water
gen.враг крепко держал его, и он не мог его отброситьhis enemy held him tightly and he couldn't throw him off
gen.давайте отбросим все формальностиlet's set aside all formality
gen.его отбросило взрывомhe was thrown back by the explosion
Makarov.ей следует отбросить все опасенияshe must cast away all her fears
gen.если отброситьaside (Если отбросить эмоции = emotions aside. However, emotions aside, this site is completely unsuitable for use as housing. Alexander Demidov)
gen.если отброситьputting aside (Alexander Demidov)
Игорь Мигесли отбросить деталиquintessential
Игорь Мигесли отбросить частностиbroadly speaking
Makarov.если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешьif you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think
avunc.коньки отброситьpop off (Andrey Truhachev)
avunc.коньки отброситьcroak (Andrey Truhachev)
slangконьки отброситьpop one's clogs (Alex Lilo)
avunc.коньки отброситьsnuff it (Andrey Truhachev)
avunc.коньки отброситьpeg out (Andrey Truhachev)
Makarov.наши силы с успехом отбросили врага по всем фронтамour forces have succeeded in shoving the enemy back on all fronts
Makarov.он отбросил все личные соображенияhe set apart personal thoughts
Makarov.он отбросил все личные чувстваhe sets aside personal feelings
Makarov.он отбросил все мелочные заботыhe had sloughed off all the petty cares
Makarov.он отбросил все сомненияhe cast aside all his doubts
Makarov.он отбросил все страхиhe cast aside all his fears
Makarov.он отбросил всякие приличияhe had shed all the vestiges of respectability
gen.он отбросил довод о том, чтоhe tossed aside the argument that
Makarov.он отбросил маску друга и показал, кто он есть на самом делеhe pulled off his vizard of a friend, and discovered what he was
Makarov.он отбросил маску друга и показал, кто он есть на самом делеhe pulled off his visor of a friend, and discovered what he was
Makarov.он отбросил маску друга и показал, кто он есть на самом делеhe pulled off his visard of a friend, and discovered what he was
Makarov.он отбросил меня ударом кулакаhe struck me aside with his fist
gen.он отбросил меня в сторону ударом кулакаhe struck me aside with his fist
Makarov.он отбросил сомненияhe swept aside doubts
Makarov.он предпринял отчаянную попытку отбросить врага, но был отражёнhe made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed
gen.она отбросила всякий стыдshe laid aside all shame
Makarov.от отбросил довод о том, чтоhe tossed away the argument that
gen.от отбросил довод о том, чтоhe tossed away the argument that
gen.от отбросил довод о том, чтоhe tossed aside the argument that
Makarov.отбросив волосы назад, она сняла трубкуpushing her hair back, she picked up the telephone
Игорь Миготбросив всякий стыдblatantly
idiom.отбросив ложную скромностьputting aside false modesty (VLZ_58)
Makarov.отбросив назад волосы, она сняла телефонную трубкуshoving her hair back, she picked up the telephone
gen.отбросил тоскливые мыслиdismissed these wistful yearnings (Lyubov_Zubritskaya)
gen.отбросим все другие соображенияlet's set aside all other consideration (the question of expense, anything else, etc., и т.д.)
gen.отбросить в сторонуthrow aside
Makarov.отбросить в сторону пинкомkick something aside
gen.отбросить в сторону пинкомkick aside
gen.отбросить в сторону предрассудкиdiscard prejudices
Makarov.отбросить вопрос на задний планshove an issue into the shadow
mil.отбросить врагаthrow back the enemy
Makarov.отбросить врагаfling back the enemy
gen.отбросить все сомненияput aside all doubts (Taras)
gen.отбросить все сомненияrid the mind of doubt
Makarov.отбросить всю сдержанностьfling off all restraint
Makarov.отбросить всю сдержанностьcast off restraint
Makarov.отбросить всю сдержанностьfling off restraint
Makarov.отбросить всю сдержанностьshake off restraint
Makarov.отбросить всю сдержанностьshake off all restraint
Makarov.отбросить всю сдержанностьcast off all restraint
gen.отбросить всякий страхchase all fear
gen.отбросить всякий этикетthrow aside all decorum
proverbотбросить всякое благоразумиеcast prudence to the winds
gen.отбросить всякое внешнее приличиеthrow aside all decorum
idiom.отбросить всякую мысль о примиренииfling away the scabbard (VLZ_58)
gen.отбросить всякую осторожностьjettison all caution (Was he jettisoning all caution – and all principle as well? APN)
gen.отбросить всякую осторожностьcast caution to the winds (Bullfinch)
gen.отбросить всякую осторожностьcast caution to the wind (Bullfinch)
Makarov.отбросить всякую осторожностьfling caution to the winds
gen.отбросить всякую осторожностьthrow caution to the wind (Bullfinch)
Makarov.отбросить всякую сдержанностьfling off all restraint
Makarov.отбросить голову назадthrow one's head back
media.отбросить голословные утвержденияdismiss allegations (bigmaxus)
Makarov.отбросить довод о том, чтоtoss aside the argument that
gen.отбросить за ненадобностьюdiscard as useless (Ying)
inf.отбросить иллюзииtake the red pill (Баян)
idiom.отбросить когтиturn one's toes (z484z)
gen.отбросить колебанияdismiss hesitations
idiom.отбросить концыkick the bucket (Yeldar Azanbayev)
idiom.отбросить концыslip the cable (Yeldar Azanbayev)
gen.отбросить конькиslip one's wind
idiom.отбросить конькиkick the bucket (В.И.Макаров)
slangотбросить конькиkick off
slangотбросить конькиpeg out
slangотбросить конькиkick
slangотбросить конькиcash in chips (Yeldar Azanbayev)
slangотбросить конькиturn up one's toes to the daisies turn one's toes up
slangотбросить конькиkiss the dust
idiom.отбросить конькиpop off (Wakeful dormouse)
gen.отбросить конькиslip one's cable
inf.отбросить конькиsell the farm (UniversalLove)
jarg.отбросить конькиkick it (Юрий Гомон)
amer.отбросить конькиcool (сниж.)
gen.отбросить конькиpop one's clogs (Баян)
gen.отбросить конькиslip one's breath
Makarov., humor., inf.отбросить конькиpop one's clogs
gen.отбросить конькиkick booty (This cat dont look right, it looks like it only wants to kick booty. Belka Adams)
amer.отбросить копытаkick (She kicked about a year ago Taras)
slangотбросить копытаturn up one's toes to the daisies turn one's toes up
slangотбросить копытаpass on to the Great Beyond (mazurov)
slangотбросить копытаpeg out
idiom.отбросить копытаkick the bucket (Anglophile)
idiom.отбросить копытаgive up the ghost (Yeldar Azanbayev)
Makarov., humor., engl.отбросить копытаpop one's clogs
gen.отбросить лицемериеcast away hypocrisy (Victor Parno)
Makarov.отбросить личные соображенияeliminate the personal factor
Makarov.отбросить мальчишеские замашкиthrow aside boyish habits
Makarov.отбросить мелкие разногласия во имя мираset aside minor differences for the sake of peace
inf.отбросить мысльditch an idea (Анна Ф)
gen.отбросить мысльdiscard a thought (о чём-либо)
Makarov.отбросить мысльgive up an idea
gen.отбросить мысльreject a thought (о чём-либо)
gen.отбросить мысльdispel an idea (о чём-либо Svetie)
chess.term.отбросить на второе, третье и т.д. местоdemote to secon, third, etc. place
Makarov.отбросить назадrebound
mil.отбросить назадdrive back (Andrey Truhachev)
mil.отбросить назадforce to retreat (Andrey Truhachev)
Makarov.отбросить назадthrow back
gen.отбросить назадretreat
gen.отбросить назад рукуthrow one's hand back
Makarov.отбросить неверную теориюreject an erroneous theory
Makarov.отбросить необоснованные заявленияdismiss allegations
Makarov.отбросить несущественноеdiscard the unessential
uncom.отбросить обратноrebuff (порывом ветра)
Makarov.отбросить обратноrebuff (порывом ветра и т.п.)
Makarov.отбросить окурокthrow aside a butt
gen.отбросить осторожностьthrow caution to the winds
gen.отбросить отбитьhurl back (врага)
polit.отбросить партию на третье местоbeat a party into third place (ssn)
ecol.отбросить перфекционизмcut some slack (Ремедиос_П)
Makarov.отбросить подозренияdiscard one's suspicions
Makarov.отбросить подозренияbanish suspicion
gen.отбросить подозренияdiscard suspicions
Makarov.отбросить подробностиcut out the details
Makarov.отбросить предрассудкиdiscard prejudices
Makarov.отбросить предрассудкиdiscard all prejudices
Makarov.отбросить препятствиеheave aside an obstacle
fig.of.sp.отбросить приличияrun out of niceties (andreon)
ling.отбросить приставкуdrop the prefix (Alex_Odeychuk)
gen.отбросить противникаfight back the enemy
mech.отбросить решениеdiscard a solution
bible.term.отбросить с пренебрежениемcast behind the back
slangотбросить, сдвинуть на второй планsideburner (идею, вариант как неподходящий Nataly Love)
gen.отбросить сдержанностьshake restraint
gen.отбросить сдержанностьfling off restraint
gen.отбросить сдерживающие началаthrow off moral restraints (VLZ_58)
Makarov.отбросить сильным ударомsend flying
Makarov.отбросить сомненияclear one's mind of doubts
polit.отбросить сомненияpreempt doubts (kozelski)
Makarov.отбросить сомненияbe reassured
gen.отбросить сомненияdismiss doubts (all hesitations, all thoughts of revenge, etc., и т.д.)
gen.отбросить сомненияclear mind of doubts
Makarov.отбросить сомненияthrow caution to the winds
gen.отбросить сомненияthrow scruples overboard
gen.отбросить сомнения и страхиput off one's doubts and fears
gen.отбросить сомнения и страхиput off doubts and fears
chess.term.отбросить соперника по турнирной таблицеthrow back the opponent
Makarov.отбросить старые убежденияdiscard old beliefs
Makarov.отбросить страхиcast aside fears
Makarov.отбросить те покровы разума, которые скрывают от нас наше естествоthrow away those integuments of sense which hide us from ourselves
Makarov.отбросить теньcast shadow
gen.отбросить теньcast a shadow
Makarov.отбросить тень наcast a shadow on
gen.отбросить тревожную мысльthrow away a troublesome thought
Makarov.отбросить кого-либо ударомsend someone spinning
Makarov.отбросить кого-либо ударомsend one spinning
gen.отбросить укоренившиеся предрассудкиlay aside the prejudiced of lifetime
gen.отбросить укоренившиеся предрассудкиlay aside the prejudices of a lifetime
amer.отбросить условностиbreak bad (To Break Bad is to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics. urbandictionary.com VLZ_58)
Игорь Миготбросить условностиlet loose
gen.отбросить формальностиcut the formalities (Technical)
Игорь Миготбросить формальностиget real
gen.отбросить чопорностьcondescend
gen.отбросить чопорностьunbend
gen.отбросить щелчкомflick (как напр., окурок Баян)
mus.Отбрось подозрительностьdo not be shy (Shady)
gen.Отбрось эмоции, поставь цель и иди к ней.Go from overwhelmed to motivated now. (Анна Ф)
gen.отбросьте заботыput your troubles aside
gen.поймать мяч и отбросить своему игрокуfield (в крикете, бейсболе)
invect.положивший на всех и вся и наслаждающийся жизнью, отбросив все моральные запретыblewed screwed
chess.term.Поражение отбросило нашу команду на третье местоDue to suffered defeat, our team came in third
gen.с силой отброситьsend smth. flying (что-л.)
gen.сразу отброситьdismiss out of hand (diyaroschuk)
Игорь Мигтотчас же отброситьdismiss out of hand
idiom.ударные волны отбросили в каменный векbombed back into the stone age (массированные бомбежки разрушили культуру и технологию до примитивного уровня MariaDroujkova)
gen.ударом отбросить мяч и т.д. в сторонуstrike the ball the gate, him, etc. aside
inf.умер,сыграл в ящик, приказал долго жить, дал дуба, отбросил коньки, кинул кониpop one's clogs (collinsdictionary.com Vera S.)
OHSэто отбросило жертву назад и прижало кthis pushed the victim backward and pinned him against (Goplisum)
Makarov.это решение отбросило нас назадthis decision has put the clock back
gen.это решение отбросило нас назадthis decision put clock back
Makarov.эту гипотезу следует отброситьthe hypothesis is worthy of dismissal
Makarov.эту гипотезу следует отброситьhypothesis is worthy of dismissal