Russian | English |
будто не случилось ничего особенного | like it was no big deal |
будьте особенно внимательны! | Pay close attention! (Andrey Truhachev) |
будьте особенно осторожны! | Pay close attention! (Andrey Truhachev) |
в этом нет ничего особенного | it's not a big deal (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
да ничего особенного | it's really no big deal (Technical) |
ей сегодня что-то особенно врётся | today he is especially inclined to lie |
наркоман, особенно злоупотребляющий травкой или кокаином | dopehead (amarinne) |
настолько особенный, что кажется психически неуравновешенным | out there (nadyaim) |
не особенно | not so as you'd notice |
не особенно хороший | tin |
нечто особенное | something else |
ничего особенного | not much chops (В.И.Макаров) |
ничего особенного | ain't no thing (schyzomaniac) |
Ничего особенного | no big deal |
ничего особенного | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
ничего особенного | not a big deal (Not a big deal, everybody's got one these days. ART Vancouver) |
ничего особенного | no big thing (Damirules) |
ничего особенного | nothing special |
ничего особенного | it's nothing much (вариант перевода: Не бог весть какой, но всё-таки дом – It's nothing much, but we call it home (Michele Berdy).20) |
ничего особенного | don't hit the ceiling (LasDo4ka) |
ничего особенного | pedestrian (Earl de Galantha) |
ничего особенного | not much chop (В.И.Макаров) |
ничего особенного собой не представлять | be nothing to die for (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58) |
ничего особенного тут нет | that's not a big deal (ART Vancouver) |
ну и что здесь такого особенного? | what's the big deal about that? (ART Vancouver) |
особенный эффект | special touch (Andrey Truhachev) |
поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значит | one mistake does not an anti-Semite make (Censonis) |
придавать особенную неповторимость | render a special touch (Andrey Truhachev) |
придавать особенный налёт | render a special touch (Andrey Truhachev) |
ситуация, когда у тебя нет шанса преуспеть, особенно из-за отсутствия нужных навыков и качеств | out of one's league (lettim) |
там особенно нечего было делать | there was not much doing there |
Ты-это что-то особенное | you are something else! (plushkina) |
у меня ничего особенного не происходит | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
что в нём такого особенного? | what's extraordinary with him? (Soulbringer) |
что в этом особенного | what is so special about this (Damirules) |
что в этом особенного | what is so special about it (Damirules) |
я к этому не особенно-то стремлюсь | I'm not so hot on it |