DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оправдать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
media.американская кинокомпания, в 1997 г. прибыль составила 1,3 млрд. долл., в 1998 году — на 40% меньше, так как не оправдал надежд фильм «Годзилла», в состав компании вошла «Columbia», фильм «Терминатор-2» в 1991 году принёс 517 млн. долл. прибыли, «Годзилла» — в 1998 году — 376 млн. долл.SONY
gen.было что-то ребяческое в его попытке оправдатьсяhe was almost childish in his attempt to justify himself
idiom.быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожиданияhave large shoes to fill (Our new teacher has large shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz)
idiom.быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожиданияhave big shoes to fill (Our new teacher has big shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным! lumosz)
Makarov.в каком бы свете нам это ни представляли, поведение Катона нельзя оправдатьhowsoever this may colour, it cannot justify Cato's conduct
O&G, sakh.возможности получить раннюю прибыль / оправдать, окупить расходыupside opportunities (Budget)
lawвозможность оправдатьjustifiability
Makarov.встреча не оправдала возлагавшихся на неё надеждthe meeting was a disappointment
Makarov.встреча не оправдала возлагаемых на неё надеждthe meeting was a bitter disappointment
gen.встреча не оправдала возлагавшихся на нее надеждthe meeting was a disappointment
gen.второй его роман не оправдал ожиданийhis second novel proved to be a flash in the pan
gen.вы не оправдали моих ожиданийyou have deceived my expectations
lat.гневом нельзя оправдать правонарушениеira non excusat delictum (Leonid Dzhepko)
Makarov.гостиница не оправдала наших ожиданийthe hotel fell short of our expectations
Makarov.дать кому-либо возможность оправдатьсяgive someone a fair hearing (и т. п.)
progr.дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдатьсяextra development effort might not be justified (ssn)
Makarov.его затраты оправдалисьhis expense was worth it
Makarov.его изобретение не оправдало надеждhis invention turned out a failure
Makarov.его изобретение не оправдало надеждhis invention turned out to be a failure
gen.его изобретение не оправдало надеждhis invention turned out to be a failure
Makarov.его надежды не оправдалисьhis hopes were not realized
Makarov.его надежды не оправдалисьhis hopes were belied
gen.его надежды не оправдалисьhe was baulked in his desires
gen.его надежды не оправдалисьhe was balked of his desires
gen.его надежды не оправдалисьshe was balked in his desires
Makarov.его невозможно оправдать, когда он пьёт на работеI cannot defend his drinking on the job
Makarov.его предположение оправдалосьhis assumption proved to be correct
Makarov.его предположение оправдалосьhis assumption proved correct
Makarov.его предположения оправдалисьhis suppositions were confirmed
Makarov.его предсказание оправдалосьhis prediction has come true
Makarov.его работа не оправдала надежд менеджераhis work fell short of the manager's expectations
gen.его работа не оправдала ожиданийhis work fell short of expectations
inf.его расчёт не оправдалсяhis plan didn't work out.
Makarov.его хвалёная система безопасности не оправдала ожиданийhis much-vaunted security system failed completely
progr.Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдатьсяwhen the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified (ssn)
gen.если наши надежды не оправдаютсяif our hopes should fail
chess.term.Её матчевая стратегия себя оправдалаHer match strategy succeeded
Makarov.её предсказание, что выборы закончатся внушительной победой, оправдалосьher conjecture that the election would be a landslide proved to be true
Makarov.to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодостиthe same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days
gen.к счастью не оправдалосьfortunately were not borne out (Interex)
gen.какой позор, что его оправдали!it is a scandal that he should have been acquitted!
gen.книга оправдала мой ожиданияthe book came up to my expectations
Makarov.команда не оправдала наших ожиданийthe team has not measured up to our expectations
Makarov.команда не оправдала наших ожиданийteam has not measured up to our expectations
scient.многие ранние изобретения не оправдали ожиданий ...many earlier inventions have fallen short of expectations
gen.мои надежды не оправдалисьmy cake is dough
gen.мои надежды не оправдалисьmy hopes were defeated
gen.мои надежды не оправдалисьI was deceived in my hopes
gen.мои надежды оправдалисьmy hopes were fulfilled (Technical)
gen.надежда не оправдаласьthe hope was in vain (Ремедиос_П)
idiom.надежды не оправдалисьhopes were not met (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes were not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes did not materialize (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes failed to materialize (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes were dashed (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes are not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes have not been met (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes were not justified (Ivan Pisarev)
idiom.надежды не оправдалисьhopes are not met (Ivan Pisarev)
gen.надежды не оправдалисьhopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
math.наши ожидания оправдалисьour expectations were realized
gen.наши подозрения оправдалисьour suppositions were confirmed
Игорь Мигне оправдавшийсяmisplaced (надежда, ожидание)
Игорь Мигне оправдал возложенных на него надеждit didn't deliver on all its promises
Игорь Мигне оправдал надеждit didn't deliver on all its promises
Игорь Мигне оправдали наших ожиданийfell short of our expectations
bus.styl.не оправдалисьwere not met (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere not justified (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave been dashed (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьfailed to materialize (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere not realized (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave not been met (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere dashed (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьdid not come true (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьwere not fulfilled (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave not materialized (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave fallen short (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьdid not pan out (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave not been justified (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьhave not been fulfilled (Ivan Pisarev)
bus.styl.не оправдалисьdid not materialize (Ivan Pisarev)
gen.не оправдатьbetray
gen.не оправдатьbelie
gen.не оправдатьbaulk (надежд и т.п.)
gen.не оправдатьfall short of
amer.не оправдатьfall short of (ожиданий; Sales for the first half of the year fell short of the target. Val_Ships)
gen.не оправдатьbalk (надежд)
Игорь Мигне оправдать возлагавшихся надеждfail to live up to expectations
Игорь Мигне оправдать возложенных надеждfail to deliver on one's promises
Игорь Мигне оправдать возложенных на него надеждmiss expectations
gen.не оправдать довериеfail one's confidence (Abysslooker)
obs.не оправдать доверияplay the
gen.не оправдать доверияbe misplaced (User)
gen.не оправдать доверияfail in trust
Makarov.не оправдать доверияbetray someone's trust
Makarov.не оправдать доверияfail in one's trust
gen.не оправдать доверияbetray someone's trust (Anglophile)
Makarov.не оправдать доверияviolate trust
gen.не оправдать доверияplay the bankrupt
adv.не оправдать надеждgive disappointment
gen.не оправдать надеждbe weighed in the balance and found wanting
dipl.не оправдать надеждfall short of expectations
gen.не оправдать чьих-л. надеждfall short of smb.'s expectations
gen.не оправдать надеждfail (Franka_LV)
gen.не оправдать надеждnot to live up to one's expectations (Taras)
gen.не оправдать надеждfail to deliver (Ремедиос_П)
Makarov.не оправдать надеждfall short of expectation
Makarov.не оправдать чьих-либо надеждfall short of hopes
gen.не оправдать чьих-либо надеждgive disappointment
gen.не оправдать надеждfall short of expectation (ожиданий, чаяний)
gen.не оправдать чьих-либо надеждcome short of hopes
Makarov.не оправдать чьих-либо надеждbe a disappointment to (someone)
Makarov., bible.term.не оправдать надеждbe weighed in the balance and found wanting (перифраза слов из Книги пророка Даниила, 5:27)
inf.не оправдать надеждflat out
Makarov., bible.term.не оправдать надеждbe weighed in the balance and found wanting (перифраза слов из Книги пророка Даниила, 5:27)
gen.не оправдать надеждcome short of
Игорь Мигне оправдать надежд и чаянийfall short of meeting the hopes and aspirations
gen.не оправдать надеждыfall short of hopes (kee46)
Makarov.не оправдать чьи-либо надеждыdisappoint someone's hopes
Игорь Мигне оправдать надеждыfall flat
gen.не оправдать ожиданийcome
gen.не оправдать ожиданийfall short
gen.не оправдать чьих-либо ожиданийput someone's nose out of joint (КГА)
Makarov.не оправдать ожиданийgo off at half-cock
Makarov.не оправдать ожиданийfail
Makarov.не оправдать ожиданийgo off half-cocked
gen.не оправдать (чьих-л.) ожиданийfail somebody . (КГА)
gen.не оправдать ожиданийnot to live up to one's expectations (Taras)
gen.не оправдать ожиданийcome short
dipl.не оправдать ожиданийfall short of expectations
Makarov.не оправдать чьих-либо ожиданийcome short of expectations
Makarov.не оправдать чьих-либо ожиданийfall short of expectations
gen.не оправдать чьих-л. ожиданийfall short of smb.'s expectations
Makarov.не оправдать ожиданийfall short of
Makarov.не оправдать ожиданийfall short of expectation
gen.не оправдать ожиданийcome short of
st.exch.не оправдать ожиданияconfound expectations (Andrew052)
econ.не оправдать ожиданияfall short of expectations
dipl.не оправдать ожиданияfall short of someone's expectations (bigmaxus)
Makarov.не оправдать чьи-либо ожиданияdeflate someone's hope
inf.не оправдать ожиданияunderdeliver (fa158)
gen.не оправдать рекламной шумихиfall short of the hype (Some experts belive that the 3D channel will fall short of the hype. ART Vancouver)
Makarov.не оправдать чаянийfall short of expectation
gen.не оправдать чаянийfall short of expectations
Gruzovikне оправдать чьего-н. доверияbetray someone's trust
Игорь Мигне оправдатьсяturn out to be a false dawn
Игорь Мигне оправдатьсяamount to nothing
Игорь Мигне оправдатьсяturn sour (надежда)
gen.не оправдатьсяbe in vain (о надежде Ремедиос_П)
Игорь Мигне оправдатьсяnot to be borne out
gen.невозможность оправдатьindefensibility
gen.новая пьеса и т.д. не оправдала моих надеждthe new play the book, the man, her report, etc. disappointed me
gen.новая пьеса и т.д. не оправдала моих ожиданийthe new play the book, the man, her report, etc. disappointed me
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations were not justified (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations are not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations are not met (Ivan Pisarev)
gen.ожидания не оправдалисьexpectations have not been met (Sometimes the difficulty is that although we know our expectations have not been met, we are hard pressed to even say what it was we even expected 'More)
gen.ожидания не оправдалисьthe expectations did not materialize ('More)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations were not fulfilled (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations were not met (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations were dashed (Ivan Pisarev)
idiom.ожидания не оправдалисьexpectations failed to materialize (Ivan Pisarev)
gen.ожидания не оправдалисьthe expectations did not materialise ('More)
gen.оказывать доверие человеку, который не мог его оправдатьmisplace
gen.он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчасhe would be betraying their trust if he ignored their wishes now
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
gen.он находил многочисленные предлоги, чтобы оправдать свои опозданияhe had numerous excuses to offer for being late
Makarov.он не оправдал доверияhe proved unworthy of his trust
gen.он не оправдал моих надеждhe did not live up to my hopes
gen.он не оправдал моих надеждhe did not come up-stroke my expectations
Makarov.он никак не может оправдать вашего поведенияhe just can't excuse your conduct
gen.он оказал доверие человеку, который не мог его оправдатьhis trust had been misplaced
gen.она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опозданияshe had numerous excuses to offer for being late
gen.она не оправдала моих надеждshe did not come up to my expectations
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not play out (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not become reality (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not prove justified (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not prove true (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not prove to be the case (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not prove out (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not eventuate (DRE)
gen.опасения не оправдалисьconcerns did not materialize (DRE)
gen.опасения оправдалисьfears have panned out (Inchionette)
Makarov.оправдались её самые худшие опасенияher worst fears were realized
gen.оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput right with
gen.оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput one right with
Makarov.оправдать кого-либо в глазах другогоput someone right
Makarov.оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput right with (someone)
gen.оправдать великое звание воинаjustify the noble title of warrior (Technical)
gen.оправдать винуanswer a fault
gen.оправдать во всем пунктам обвиненияacquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver)
Игорь Мигоправдать возлагавшиеся надеждыdeliver on the promises
Игорь Мигоправдать возложенные на него надеждыdeliver on its promises
Игорь Мигоправдать возложенные надеждыdeliver on the promises
gen.оправдать возложенные надеждыlive up to the expectations invested in someone/something (bookworm)
Игорь Мигоправдать возложенные надеждыmake the cut
Makarov.оправдать все ожиданияfulfil all expectations
idiom.оправдать выданные авансыlive up to one's advanced hype (VLZ_58)
idiom.оправдать выданные авансыlive up to one's advanced billing (VLZ_58)
soviet.оправдать довериеmeet one's expectations (Я не сомневаюсь, что Виктор оправдает доверие коллектива. Boris Gorelik)
Makarov.оправдать чьё-либо довериеjustify someone's confidence
dipl.оправдать доверие избирателейjustify the confidence of constituents
lawоправдать за недостатком доказательствacquit for lack of evidence
lawоправдать за недостатком или отсутствием доказательствacquit for lack of evidence
Makarov., lawоправдать за недостатком уликturn up
gen.оправдать за недостатком уликgive the benefit of the doubt
Makarov.оправдать кого-либо за недостаточностью уликgive someone benefit of the doubt
lawоправдать за отсутствием доказательствacquit for lack of evidence
fin.оправдать кредитjustify the credit extended (VLZ_58)
idiom.оправдать кредит доверияjustify the loan of trust (VLZ_58)
idiom.оправдать кредит доверияjustify the credit of confidence (VLZ_58)
idiom.оправдать кредит доверияjustify the credit of trust (VLZ_58)
gen.оправдать чьи-либо надеждыbe equal to someone's expectations
inf.оправдать надеждыmake the grade (I know that you have high hopes of John as your new manager, but I very much doubt if he will make the grade - Я знаю, что ты возлагаешь большие надежды на Джона как на твоего нового менеджера, но я очень сомневаюсь, что он их оправдает Taras)
mil.оправдать надеждыlive up to the expectations (Alexander Demidov)
Makarov.оправдать надеждыlive up to expectations
Makarov.оправдать надеждыlive up to the hopes of (someone – кого-либо)
mil.оправдать надеждыjustify hopes
busin.оправдать надеждыrealise expectations (Alexander Matytsin)
amer., slangоправдать надеждыcut the mustard
gen.оправдать чьи-л. надеждыcome up to one's expectations
dipl.оправдать надеждыdeliver
gen.оправдать надеждыlive up to one's hopes (bookworm)
Makarov.оправдать надеждыanswer expectation
Makarov.оправдать надеждыlive up to expectation
Makarov.оправдать надеждыmeet expectations
Makarov.оправдать надеждыcome up to expectation
Makarov.оправдать надеждыcome up to expectations
Makarov.оправдать надеждыdeliver the goods
Makarov.оправдать надеждыmeet expectation
Makarov.оправдать надеждыanswer expectations
Игорь Мигоправдать надеждыdeliver on the promises
Игорь Мигоправдать надеждыdeliver on hopes
gen.оправдать надеждыequal the hopes
gen.оправдать названиеlive up to one's name (Рина Грант)
Игорь Мигоправдать огромные надеждыlive up to the ardent expectations
dipl.оправдать ожиданияjustify expectation
dipl.оправдать ожиданияjustify expectations
dipl.оправдать ожиданияlive up to expectations
idiom.оправдать ожиданияlive up to the buzz (to fulfill expectations; to satisfy a goal or set of goals VLZ_58)
idiom.оправдать ожиданияstep up to the plate (take action when something needs to be done, even though this is difficult (Cambridge) | take action in response to an opportunity or crisis (Oxford):: When push came to shove they didn't step up to the plate. = Когда вопрос встал серьёзно, они не оправдали ожиданий. ART Vancouver)
dipl.оправдать ожиданияmeet expectations
dipl.оправдать ожиданияcome up to expectations
dipl.оправдать ожиданияlive up to sb's expectations (bigmaxus)
dipl.оправдать ожиданияmeet expectation
dipl.оправдать ожиданияlive up to expectation
gen.оправдать чьи-либо ожиданияbe equal to expectations
dipl.оправдать ожиданияdeliver
gen.оправдать ожиданияlive up to one's promise (Olga Okuneva)
gen.оправдать ожиданияsatisfy expectations (Anglophile)
gen.оправдать ожиданияequal the hopes (Anglophile)
gen.оправдать ожиданияlive up to reputation
gen.оправдать ожиданияdeliver upon expectations (Johnny Bravo)
Игорь Мигоправдать ожиданияlive up to the expectation
inf.оправдать ожиданияdeliver expectations (Нурхат)
dipl.оправдать ожиданияcome up to expectation
math.оправдать ожиданияcome to one's expectation
fig.оправдать ожиданияpan out (the signs revealed that the experiment wasn't panning out Val_Ships)
Игорь Мигоправдать ожиданияdeliver on expectations
gen.оправдать ожиданияdeliver on promises (sankozh)
gen.оправдать ожиданияdeliver (выданные авансы; There were huge expectations on Monahan when he came out of the Ottawa 67's organization, and he's really delivered (контекстуальный перевод). VLZ_58)
gen.оправдать чьи-л. ожиданияcome up to smb.'s expectations
subl.оправдать оказанное довериеjustify the confidence reposed (in+pron., e.g. оправдать оказанное нам доверие = justify the confidence reposed in us Rami88)
gen.оправдать подобный поступокexplain away such an act (such an error, a fault, an offence, the child's fears, smb.'s absence from home, the loss of the money, etc., и т.д.)
gen.оправдать подсудимогоacquit a prisoner
gen.оправдать подсудимого по всем пунктам обвиненияdischarge the accused on every count
Игорь Мигоправдать поездкуreimburse travelling expenses (кoнт.)
Makarov.оправдать политическую линиюvalidate policy
Makarov.оправдать политическую линиюvalidate a policy
Makarov.оправдать расходыauthorize expenses
math.оправдать расходыjustify the expenditure
gen.оправдать расходыget one's pennyworth
Makarov.оправдать репутациюlive up to reputation
gen.оправдать свою репутациюlive up to one's reputation (Taras)
gen.оправдать свою ценуworth the cost (источник dimock)
gen.оправдать своё названиеlive up to one's name (AMlingua)
gen.оправдать себяpay off (segu)
gen.оправдать себяprove its value (о методе и т.д. Tatyana Ugr)
gen.оправдать себяpay
gen.оправдать себяprove its worth
gen.оправдать себяprove worthwhile
gen.оправдать себяjustify oneself (В.И.Макаров)
gen.оправдать себяclear oneself (She was able to clear herself of her husband's murder. ART Vancouver)
gen.оправдать себяpay for itself (Anglophile)
gen.оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with
gen.оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with
Makarov.оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with (someone)
Makarov.оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with (someone)
gen.оправдаться вpurge one's self of (чём-л.)
Игорь Мигоправдаться заexplain away
lawоправдаться незнаниемplead ignorance
dipl.переговоры не оправдали надеждthe talks were a great disappointment
Makarov.погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
Makarov.погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
gen.погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
Makarov.под рукой оказался предлог, чтобы оправдать самые жестокие действияa pretence was at hand to justify the most violent proceedings
Makarov.получить возможность оправдатьсяget a fair hearing (и т. п.)
Makarov.попытаться оправдатьсяattempt an excuse
gen.попытаться оправдатьсяattempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.)
lawпризнающий факт захвата чужого имущества и пытающийся оправдать этот захватavowant
gen.присяжные его оправдалиhe was acquitted by the jury
gen.присяжные оправдали подсудимогоthe jury pronounced for the defendant
Makarov.присяжные полностью оправдали еёshe was acquitted of all charges
Makarov.прогноз на бурю полностью оправдалсяthe prediction of a storm was verified in every detail
Makarov.прогноз на бурю полностью оправдалсяprediction of a storm was verified in every detail
Makarov.прогноз оправдался наthe forecast scored
tech.прогноз оправдался наthe forecast scored (столько-то процентов)
Makarov.прогноз оправдался наforecast scored
gen.пытаться как-то оправдать какой-либо предрассудокrationalize a prejudice (своё предубеждение)
Makarov.пытаться оправдатьсяattempt an excuse
gen.пытаться оправдатьсяattempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.)
gen.пытаться оправдаться любыми средствамиsnatch at any excuse
gen.пытающийся оправдатьexculpative
gen.пьеса не оправдала моих надеждthe play fell short of my expectations
gen.работа не оправдала наших ожиданийthe work didn't live up to our expectations
Makarov.расходы оправдалисьthe expense was worth it
context.расчёт оправдалсяthe gamble has paid off (He was hoping... (that something took place, etc.) and his gamble paid off. Abysslooker)
Makarov.результат оправдал наши ожиданияthe result satisfied our expectations
Makarov.результаты не оправдали надеждthe results were not answerable to the hopes
Makarov.результаты не оправдали надеждresults were not answerable to the hopes
Makarov.результаты не оправдали наших надеждthe results were not answerable to our hopes
lawрекомендовать присяжным оправдать подсудимогоdirect an acquittal
lawрекомендующий присяжным оправдать подсудимогоdirecting and acquittal
gen.риск оправдал себяthe risk paid off
tech.сложно оправдать использованиеdifficult to justify the use (translator911)
Makarov.суд оправдал всех людей, против которых выдвигалось обвинениеthe tribunal cleared all the people who had been accused
Makarov.суд оправдал егоthe court absolved him from guilt
gen.судя по свидетельским показаниям, его оправдаютthe evidence looks to acquittal
media.ТВ-программа, создаваемая с небольшой вероятностью оправдать себяlong shot
Makarov.то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодостиthe same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days
gen.то, что случилось, оправдало мои надеждыwhat has occurred is coincident with my hopes
gen.успех оправдает его преступленияsuccess backs his crimes
gen.фильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителейthe movies may not have lived up to the expectations of the audience
gen.хороший адвокат сделает так, что его оправдаютa good lawyer will get him off
gen.частично оправдатьextenuate
gen.чего нельзя оправдатьunjustifiable
gen.что нельзя оправдатьindefensible
gen.что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание?what's your alibi for being late this time?
math.эта идея себя вполне оправдалаthis idea worked
Makarov.это не оправдает затраченных усилийit's not worth the trouble
gen.это не оправдает затраченных усилийit's not worth the trouble
Makarov.это не оправдает затраченных усилийit's not worth the trouble
gen.это не оправдает усилийit's not worth the trouble
gen.это неудачная попытка оправдатьсяthat is a poor excuse
gen.это неудачная попытка оправдатьсяthat is a lame excuse
gen.это оправдает его меня в их глазахit would set him myself right in their eyes
gen.это положение себя оправдало букв.: эта идея работаетthis idea works
gen.я не оправдал расходовI didn't clear my expenses
gen.я не представляю, как можно оправдать его поведениеI can find no excuse for his behaviour