Russian | English |
беречь как зеницу ока | wrap in cotton-wool (Anglophile) |
беречь как зеницу ока | cherish as the apple one's eye (Interex) |
беречь как зеницу ока | cherish like the apple of ones eye |
в мгновение ока | in a flash |
в мгновение ока | in less than no time |
в мгновение ока | in no time |
в мгновение ока | in a twinkling |
в мгновение ока | in the twinkle of an eye |
в мгновение ока | in a twinkle |
в мгновение ока | in a twink |
в мгновение ока | in a shake |
в мгновение ока | in a couple of |
в мгновение ока | in a clap |
в мгновение ока | a brace of shake |
в мгновение ока | in half a shake |
в мгновение ока | in two shakes of a duck's tail |
в мгновение ока | in an eye blink (mafina) |
в мгновение ока | in a heartbeat (fa158) |
в мгновение ока | instantly (Pickman) |
в мгновение ока | in two shakes of a lamb's tail (Taras) |
в мгновение ока | in a couple of shakes (Taras) |
в мгновение ока | in a nanosecond |
в мгновение ока | in a bat of the eye (Evgeny Shamlidi) |
в мгновение ока | in a flash of an eye (in a/the flash of an/the eye: So quickly as to seem almost imperceptible (i.e., in the space of time it takes a person to blink). In the flash of an eye, the home team has taken total control of this match. Working on Wall Street, you get used to massive financial changes happening in a flash of the eye. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
в мгновение ока | in the snap of a finger (z484z) |
в мгновение ока | in a wink |
в мгновение ока | in a trice |
в мгновение ока | in a blink |
в мгновение ока | with a blink of one's eye (maxsluzh) |
в мгновение ока | in a blink of an eye (denghu) |
в мгновение ока | in the blink of an eye (nadine30) |
в мгновение ока | in two shake |
в мгновение ока | in the shake of a of a lamb's tail |
в мгновение ока | in the shake of a hand |
в мгновение ока | in a new york minute (artery) |
в мгновение ока проглотить цыплёнка | gobble up a chicken in no time |
возвести очи к небу | raise eyes |
всевидящее око | all-seeing deity (bigmaxus) |
всевидящее Око | the eye of the Omniscence (в иконописи-всевидящий Божий глаз, изображаемый в виде глаза, вписанного в треугольный нимб) |
Дмитрий Грозные Очи | Dmitry the Fearsome Eyes (прозвище получил за пылкую любовь к отцу и народу collegia) |
духовное око | mind's eye |
духовное око | the mind's eye |
духовное око | mind’s eye |
если правое око соблазняет тебя | if thy right eye offend thee |
закон возмездия "око за око, зуб за зуб" | lex talionis |
зеница ока | the apple of one's eye |
зеница ока | apple of one's eye |
зеница ока | apple of the eye |
... и часы завращаются в мгновение ока! | ...and round goes the clock in a twinkling! ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка. Александр Папонов) |
Икона Божией Матери "Недреманное Око Спасово" | the Icon of the Mother of God "the Eternally Vigilant Eye of the Saviour" |
мгновение ока | split second |
мгновенье ока | blink of an eye (vladimirprokopovich) |
небесное око | the eye of day |
недреманное око | eagle eye |
недреманное око | wakeful eye |
недреманное око | lidless eye (Супру) |
недреманное око | Argus-eyed |
"Недреманное Око" | the Ever Watchful Eye (один из вариантов иконографии образа Иисуса Христа-Отрока) |
недремлющее око | lidless eye (Dmitry) |
око за око | talion law |
око за око | counterpunching |
око за око | the law of the talion |
око за око | tit for tat |
око за око | a Roland for an Oliver |
око за око, зуб за зуб | measure for measure |
око за око, зуб за зуб | talion law |
око за око, зуб за зуб | a Roland for an Oliver |
око за око, зуб за зуб | the law of the talion |
око за око, зуб за зуб | return flash for flash |
он возвёл очи горе | he cast a heavenward glance |
очи-тренажёры | simulator glasses (Victorian) |
Очи чёрные | Dark Eyes (название романса 4uzhoj) |
под неусыпным оком | under the eagle eye of (lexicographer) |
проглядеть все очи | strain eyes (in search of in looking and waiting) |
проглядеть все очи | wear eyes out |
проглядеть все очи | stare (at) |
свет моих очей | apple of my eye (Night Fury) |
свет очей моих | the light of my eyes |
скрыться в мгновение ока | leave like a flash (Александр_10) |
"Спас Недреманное Око" | the Sautoir of the Unsleeping Eye (символический тип изображения Христа; в иконах этого типа представлен юный Христос на ложе, склонившаяся над ним Богоматерь и ангелы с орудиями страстей) |
"Спас Ярое Око" | the Sautoir of the Fiery Eye (образ неумолимого и сурового Христа) |
схватить в мгновение ока | catch in a heartbeat (Taras) |
точно реагировать в мгновение ока | react with split-second accuracy (Engru) |
философия "око за око" | tit for tat reciprocity (matchin) |