DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оказаться в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в конце концов оказаться в тюрьмеwind up in jail
gen.ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное времяshe had the good fortune to be in the right place at the right time
Игорь Мигжелать не оказаться в спискеwant off the list
gen.находиться / быть / оказаться в состоянии кризисаbe at a low ebb
saying.не дай бог самому оказаться в такой ситуацииthere but for the grace of God go I
idiom.неожиданно оказаться в какой-либо ситуацииget caught up in (hedgehoglet)
idiom.оказаться в бедеin the soup (Taras)
amer.оказаться в бедственном положенииfind oneself down and out (Taras)
fin.оказаться в бедственном финансовом положенииend up in financial distress (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.оказаться в бедуspill the beans
amer.оказаться в безвыходной ситуацииget cornered (figure of speech Val_Ships)
Игорь Мигоказаться в безвыходной ситуацииfind oneself trapped in a bind
Игорь Мигоказаться в безвыходном положенииfind oneself trapped in a bind
dipl.оказаться в безвыходном положенииachieve stalemate
Makarov.оказаться в безвыходном положенииbe on one's beam ends
Игорь Мигоказаться в безвыходном положенииbe caught in a bind
Makarov.оказаться в безвыходном положенииlock oneself into a stalemate
Игорь Мигоказаться в безвыходном положенииbe in a bind
slangоказаться в безвыходном положении, ситуацииhook
Makarov.оказаться в безнадёжной ситуацииbe dead in the water
gen.оказаться в безнадёжной ситуацииhave one's back to the wall
amer.оказаться в безнадёжном положенииfind oneself down and out (Finding himself down and out in Los Angeles, ex porn star Mikey Saber decides to crawl back to his hometown of Texas City, Texas, where his estranged wife and mother-in-law are living... Taras)
slangоказаться в безнадёжном положенииbe down and out
slangоказаться в безнадёжном положенииdown and out be
inf.оказаться в безнадёжном положенииdown and out (be down and out)
Makarov.оказаться в благоприятном положенииfind oneself in a favourable position
idiom.оказаться в благоприятных условияхhave the momentum (Natalia D)
gen.оказаться в более затруднительном положенииbe worse off
Игорь Мигоказаться в болотеfind oneself mired in a quagmire
gen.оказаться в больницеfind oneself in hospital (in prison, on board the ship, etc., и т.д.)
gen.оказаться в большинствеbe in the majority
Makarov.оказаться в большой бедеbe in deep trouble
gen.оказаться в большом затрудненииbe in big trouble (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в чьей-л. властиfall into smb.'s power
gen.оказаться в выгодном положенииbe on to a good thing
fig.оказаться в выгодном положенииbe dealt a good hand (moevot)
gen.оказаться в выгодном положенииbe onto a good thing
sport.оказаться в выгодном положении для броскаget an open look (по воротам или по кольцу / удара по воротам VLZ_58)
gen.оказаться в выигрышеstand to gain (raf)
slangоказаться в выигрышеbeat the spread (mahavishnu)
idiom.оказаться в выигрышеbe better off (VLZ_58)
Игорь Мигоказаться в выигрышеmake gains
gen.оказаться в выигрышеbring home the bacon
gen.оказаться в выигрышеland on feet
Makarov.оказаться в выигрышеhave the best of the bargain
gen.оказаться в выигрышеcash in (в карточных играх)
idiom.оказаться в выигрышном положенииbe better off (VLZ_58)
Makarov.оказаться в выигрышном положенииbe let in on the ground floor
gen.оказаться в выигрышном положенииget in on the ground-floor
gen.оказаться в выигрышном положенииget in on the ground floor
idiom.оказаться в глупом положенииhave egg on face (Alcha)
gen.оказаться в глупом положенииlook foolish
Makarov.оказаться в деликатном положенииfind oneself in a delicate situation
Игорь Мигоказаться в долговой ямеbe overly indebted
slangоказаться в другом месте, городеblow in
Makarov.оказаться в другом положенииfind oneself in a different position
Игорь Мигоказаться в дуракахhave egg all over face (конт.)
idiom.оказаться в дуракахget a one-way ticket to Palookaville (Bartek2001)
gen.оказаться в дуракахget stuck
gen.оказаться в дурацком положенииwith egg on their face (Elena_MKK)
gen.оказаться в дурацком положенииhave egg on one's face (Anglophile)
gen.оказаться в дурацком положенииhave egg all over one's face (Anglophile)
gen.оказаться в дурацком положенииbe left with egg on one's face (Anglophile)
gen.оказаться в дурацком положенииhave jam all over one's face (Anglophile)
gen.оказаться в ещё более выгодном положенииbe in an even better position
invect.оказаться в жопеshit out of luck
invect.оказаться в жопеshit
slangоказаться в жопеon one's ass
slangоказаться в жопеon one's ear
slangоказаться в жопеin hole
vulg.оказаться в полной жопеbe fucked
idiom.оказаться в задницеin the soup (Taras)
media.оказаться в замешательствеfall into disarray (bigmaxus)
Makarov.оказаться в замешательствеfail into disarray
Игорь Мигоказаться в запустенииbe in tatters
amer.оказаться в запущенном состоянииfall into disrepair (Val_Ships)
gen.оказаться в затрудненииbe in a fix
Игорь Мигоказаться в затруднительной ситуацииbe in the cross-hairs
idiom.оказаться в затруднительной ситуацииin the soup (Taras)
gen.оказаться в затруднительной ситуацииbe in for it
Makarov.оказаться в затруднительном денежном положенииbe in/to find oneself in a hole
idiom.оказаться в затруднительном материальном положенииfall upon hard times (Баян)
idiom.оказаться в затруднительном положенииfind oneself on a sticky wicket (‘Put it up to Jeeves' is so much the slogan in my circle of acquaintance that it might be that even Sir Roderick Glossop, finding himself on a sticky wicket, had decided to place his affairs in his hands. Jeeves is like Sherlock Holmes. The highest in the land come to him with their problems. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
idiom.оказаться в затруднительном положенииbe on one's beam ends (VLZ_58)
gen.оказаться в затруднительном положенииmire
gen.оказаться в затруднительном положенииfall between two stools (Anglophile)
amer.оказаться в затруднительном положенииfind oneself down and out (Taras)
Makarov.оказаться в затруднительном положенииfind oneself in difficulties
Makarov.оказаться в затруднительном положенииbe on one's beam ends
Makarov.оказаться в затруднительном положенииbe in the mire
Makarov.оказаться в затруднительном положенииstick in the mire
gen.оказаться в затруднительном положенииget into difficulties
gen.оказаться в затруднительном положенииcome unstuck
gen.оказаться в затруднительном положенииfind oneself in the wrong boat
gen.оказаться в затруднительном положенииbunker
Игорь Мигоказаться в затруднительном положенииfind oneself in a sticky situation
gen.оказаться в затруднительном положенииbe hard put to it
Gruzovikоказаться в затруднительном положенииfind oneself in a tight corner
Игорь Мигоказаться в затруднительном положенииbe in a bind
Игорь Мигоказаться в затруднительном положенииbe on thin ice
Игорь Мигоказаться в затруднительном положенииtie oneself up in knots
Makarov.оказаться в затруднительном положенииfind oneself in the mire
gen.оказаться в затруднительном положенииhave one's back to the wall
qual.cont.оказаться в исправном состоянии к моментуsurvive to a time
gen.оказаться в каком-либо состоянии, положенииwind up
inf.оказаться в касте бесправныхend up in the no-rights club (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоказаться в катастрофическом положенииbe in deep trouble
Makarov.оказаться в конфронтацииbecome locked in confrontation
gen.оказаться в конце рейтингаcome off the worst (Ремедиос_П)
idiom.оказаться в крайне затруднительном положенииbe behind the eight ball (lol0chka)
vulg.оказаться в крайне невыгодной ситуацииhave one's cock caught in a zipper
invect.оказаться в крайне неудобном положенииone one's ass
media.оказаться в критической ситуацииface a critical situation (bigmaxus)
Игорь Мигоказаться в критическом положенииbe stranded
Игорь Мигоказаться в критическом положенииbe down on one's luck
transp.оказаться в кюветеend up in a ditch (Alex_Odeychuk)
Makarov.оказаться в лесуfind oneself in the forest
Игорь Мигоказаться в лидерахhold the top spot
gen.оказаться в ловушкеbe trapped (in ... – чего-л. Alex_Odeychuk)
gen.оказаться в ловушкеbe trapped (Mr. Wolf)
gen.оказаться в ложном положенииbe in a false position
gen.оказаться в ложном положенииbe in a false position
slangоказаться "в лучшем виде"pan out
slangоказаться "в лучшем виде"pan
gen.оказаться в лучшем положенииget an advantage, to score an advantage, to win an advantage (кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемscore an advantage of (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемwin an advantage of (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемwin an advantage over (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемscore an advantage over (someone); кто-либо)
obs.оказаться в лучшем положении, чемscore an advantage on (someone); кто-либо Bobrovska)
obs.оказаться в лучшем положении, чемhave an advantage on (кто-либо Bobrovska)
obs.оказаться в лучшем положении, чемget an advantage on (кто-либо Bobrovska)
obs.оказаться в лучшем положении, чемgain an advantage on (кто-либо Bobrovska)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемget an advantage over (someone); кто-либо)
idiom.оказаться в лучшем положении, чемhave an advantage of (someone); кто-либо Bobrovska)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемget an advantage of (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемgain an advantage over (someone); кто-либо)
Makarov.оказаться в лучшем положении, чемgain an advantage of (someone); кто-либо)
gen.оказаться в лучшем положении, чем кто-дgain an advantage of
gen.оказаться в лучшем положении, чёмgain an advantage of
Игорь Мигоказаться в менее благоприятном положенииbe at a disadvantage
Makarov.оказаться в меньшинствеbe outnumbered
dipl.оказаться в меньшинстве при голосованииbe outvoted (bigmaxus)
museum.оказаться в музееput on public display (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееdisplay (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееdisplay to the general view (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееexpose to the public (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееput on view (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееparade ostentatiously (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееparade (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееgo on display (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееexhibit to people (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееexpose (Ivan Pisarev)
museum.оказаться в музееput on display (Ivan Pisarev)
Makarov.оказаться в мёртвой точкеcome to a standstill
Makarov.оказаться в наихудшем положенииget the worst of it
Игорь Мигоказаться в неблагоприятном положенииbe at a disadvantage
inf.оказаться в неблагоприятных условияхfeel the draught (обыкн. о денежных затруднениях)
Игорь Мигоказаться в неведенииbe out of the loop
Makarov.оказаться в невыгодном положенииbe at a disadvantage
Makarov.оказаться в невыгодном положенииcome out on the short end
Makarov.оказаться в невыгодном положенииcome out at the short end
gen.оказаться в невыгодном положенииlose ground
slangоказаться в незнакомой обстановкеbabe in the woods (Yeldar Azanbayev)
gen.оказаться в незнакомом городеfind oneself in a strange city
gen.оказаться в некотором вакуумеfind oneself in something of a vacuum (Olga Okuneva)
fig.of.sp.оказаться в неловком положенииend up with egg on the face (SvetlanaC)
gen.оказаться в неловком положенииbe in a false position
gen.оказаться в неловком положенииbe in a tough spot
Makarov.оказаться в неловком положенииfind oneself in an awkward position
gen.оказаться в неловком положенииfind oneself in a tough spot (4uzhoj)
gen.оказаться в неловком положенииbe in a false position
inf.оказаться в немилостиfall out of favour (Val_Ships)
gen.оказаться в немилостиbe in the doghouse (to be in the doghouse with someone – оказаться в немилости у кого-то eugenealper)
amer.оказаться в непривычной ситуацииbe out of one's element (When it comes to computers, I'm out of my element. Val_Ships)
slangоказаться в неприятной ситуацииbite the bullet
Игорь Мигоказаться в неприятной ситуацииfind oneself in a sticky situation
Makarov.оказаться в неприятном положенииfind oneself in a disagreeable situation
gen.оказаться в неприятном положенииget into hot water
Игорь Мигоказаться в непростой ситуацииbe reeling
gen.оказаться в неудобном или глупом положенииhave egg on one's face (WiseSnake)
contempt.оказаться в неудобном положенииtake it in the shorts (Adrax)
inf.оказаться в неудобном положенииhave egg on one's face (В.И.Макаров)
gen.оказаться в нищетеfall into poverty (george serebryakov)
gen.оказаться в нищетеbe thrown into poverty (bookworm)
gen.оказаться в нужном месте в нужное времяpop up in the right place at the right time (Alexander Ulyanov)
gen.оказаться в нужном месте в нужное времяright place, right time (z484z)
gen.оказаться в обществе милых людейfall in with some nice people (with an old friend, with a party of Swiss tourists, etc., и т.д.)
Makarov.оказаться в огороженном месте, из которого трудно выбратьсяpound (об охотнике)
Makarov.оказаться в одинаковом положении сsail in the same boat (кем-либо)
Makarov.оказаться в одинаковом положении сbe in the same boat (кем-либо)
idiom.оказаться в опасном положенииbe behind the eight ball (lol0chka)
Makarov.оказаться в опасном положенииfind oneself in a dangerous situation
gen.оказаться в опасном положенииbe behind the eight ball
ed.оказаться в опасностиbe exposed to danger (kee46)
gen.оказаться в опасностиrun into danger (Andrey Truhachev)
rhetor.оказаться в основном мероприятием "для галочки"have wound up being mostly a box-checking exercise (Washington Post Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоказаться в отчаянном положенииbe down on one's luck
Игорь Мигоказаться в отчаянном положенииbe stranded
Игорь Мигоказаться в отчаянном положенииstand on the precipice
Makarov., inf.оказаться в очень сложной ситуацииhave one's back to the wall
gen.оказаться в очень трудном положенииbe down and out
gen.оказаться в очень трудном положенииhave one's back to the wall
gen.оказаться в очень трудном положенииdown and out
gen.оказаться в очень трудном положенииone's back to the wall
gen.оказаться в очень тяжёлом положенииhave one's back to the wall
Makarov.оказаться в пиковом положенииbe in the soup
gen.оказаться в пиковом положенииbe in the soup
mil.оказаться в пленуbe captured (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в пленуbe taken captive (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в пленуbe taken prisoner (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в пленуappear to have been taken captive (агентства Reuters Alex_Odeychuk)
tib.оказаться в плену разнообразных проявлений потенциальности собственного Осознанияrig pa’i risal lhung
chess.term.оказаться в плюсеgo plus
Игорь Мигоказаться в плюсеget a boost
Игорь Мигоказаться в победителяхbe on the winning side
gen.оказаться в поле зренияget on the radar (VLZ_58)
gen.оказаться в поле зренияcome into view (Alex_Odeychuk)
gen.оказаться в поле их зренияget within their sight
invect.оказаться в полной жопеshit out of luck (Taras)
fig.of.sp.оказаться в полной зависимостиbe over a barrel (Andrey Truhachev)
Makarov.оказаться в каком-либо положенииwind up (и т. п.)
Makarov.оказаться в каком-либо положенииfind oneself in a state
Makarov.оказаться в каком-либо положенииfall into a state
Makarov.оказаться в каком-либо положенииfall in a state
gen.оказаться в чьём-либо положенииbe in another's shoes
footb.оказаться в положении в положении "вне игры"flagged for offside (felog)
footb.оказаться в положении "вне игры"ruled offside (felog)
obs.оказаться в положении другогоbe in smb.'s coat (Bobrovska)
gen.оказаться в пределах чьей-л. досягаемостиget within smb.'s reach (within the range of their fire, etc., и т.д.)
gen.оказаться в пределах слышимостиget within earshot
chess.term."оказаться в призах"obtain a prize
chess.term."оказаться в призах"bear away a prize
idiom.оказаться в проигрышеtake a hit (If a car is identifiable, the insurer will go after the owner. If not, your premiums might well take a hit. ART Vancouver)
Makarov.оказаться в проигрышеbe a loser
inf.оказаться в проигрышеget served (SirReal)
Gruzovikоказаться в проигрышеbe the loser
gen.оказаться в проигрышеcome off a loser
idiom., slangоказаться в пролётеget the short end of the stick (помета "сленг" относится только к русскому выражению)
Makarov.оказаться в пролётеmiss the boat
Makarov.оказаться в пролётеmiss the mark
Makarov.оказаться в пролётеbe passed over (for)
slangоказаться в пролётеwind up getting the short end of the stick (4uzhoj)
amer.оказаться в пролётеmiss the bus (см. miss the boat Taras)
gen.оказаться в пролётеfail
Makarov.оказаться в прорывеfall behind
Makarov.оказаться в прорывеfall back
gen.оказаться в пути в час пикget into a jam
book.оказаться в чьём-либо распоряженииbe brought to someone's attention (об информации igisheva)
mil.оказаться в руках противникаfall into the hands of the enemy (Andrey Truhachev)
inf.оказаться в самом началеbe let in on the ground floor (какого-либо процесса, ситуации, заняв более удачное, чем другие, положение, обычно случайно)
media.оказаться в сильной позицииemerge in a strong position (bigmaxus)
Игорь Мигоказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себяbe left to one's own devices
gen.оказаться в сложной жизненной ситуацииexperience hardship in one's life (sankozh)
gen.оказаться в сложной жизненной ситуацииexperience hardship (sankozh)
Игорь Мигоказаться в сложной ситуацииfind oneself in the crosshairs
Игорь Мигоказаться в сложном положенииbe in a bind
Игорь Мигоказаться в сложном положенииbe in the cross-hairs
Игорь Мигоказаться в сложном положенииfind oneself in a sticky situation
Игорь Мигоказаться в сложном положенииget oneself in a bind
Игорь Мигоказаться в сложном положенииbe on thin ice
Игорь Мигоказаться в сложном положенииtie oneself up in knots
Игорь Мигоказаться в сложном положенииtie oneself in knots
fig.of.sp.оказаться в смешном положенииend up with egg on the face (SvetlanaC)
gen.оказаться в соответствииmeet
chess.term.оказаться в составе командыmake the team
Makarov.оказаться в каком-либо состоянииwind up (и т. п.)
Makarov.оказаться в состоянии конфронтацииbe caught in confrontation
Makarov.оказаться в каком-либо состоянии, положенииwound up
Makarov.оказаться в состоянии спадаfall into recession
gen.оказаться в состоянии стагнацииbe stagnant (Ivan Pisarev)
Makarov.оказаться в состоянии экономического спадаfall into recession about economy
Makarov.оказаться в стеснённых обстоятельствахinvolve oneself into difficulties
Makarov.оказаться в стеснённых обстоятельствахget into difficulties
Makarov.оказаться в странном положенииfind oneself in a strange situation
slangоказаться в суматошной обстановкеgo down the rabbit hole (An allusion to Lewis Carroll's Alice in Wonderland. To go "down the rabbit hole" is to enter a period of chaos or confusion. VLZ_58)
Игорь Мигоказаться в тискахbe caught up in
gen.оказаться в тискахlock in (sever_korrespondent)
gen.оказаться в топcome out on top (в т.ч. новостей; The nurse, 23-year-old Nadezhda Zhukova, ultimately came out on top as her sudden international fame helped her land a modeling contract with a Russian sportswear brand. themoscowtimes.com dimock)
gen.оказаться в трудной жизненной ситуацииfall on hard times (We fell on hard times after my wife's restaurant closed down, so I had to take on a second job to make ends meet. a_dre)
gen.оказаться в трудной ситуацииbe in deep water
amer.оказаться в трудной ситуацииget into a jam (as in " if you get into a jam, give me a call? Val_Ships)
gen.оказаться в трудной ситуацииhave one's back to the wall
idiom.оказаться в трудной ситуацииbe up the swanny (также может быть down swanny = хуже некуда, см. сериал After Life, сезон 1 эп. 6, 11:13.: Пример употребления: I have no savings, so if I get fired from my job, I'll be up swanny without a paddle. thefreedictionary.com Eugenev)
gen.оказаться в трудной ситуацииbe in deep water
media.оказаться в трудном материальном положенииface dire financial straits (e.g.: "Without the $50 a week and free meals she had grown used to, Barbra faced dire financial straits again (...)" (Vanity Fair) ART Vancouver)
Makarov.оказаться в трудном положенииget into difficulties
psychol.оказаться в трудном положенииbe hard put to it to do something
Makarov.оказаться в трудном положенииrun into a difficulty
idiom.оказаться в трудном положенииin the soup (Taras)
gen.оказаться в трудном положенииbe hard put to it
gen.оказаться в трудном положенииget snaked
gen.оказаться в трудном положенииbe hard put to it to do something
gen.оказаться в трудном положенииbe in a tough spot
gen.оказаться в трудном положенииbe hard put to it
gen.оказаться в трудном положенииfind oneself in a tough spot (4uzhoj)
Makarov.оказаться в трудном положенииfind oneself in a difficult position
Makarov.оказаться в трудном положенииfind oneself in difficulties
Makarov.оказаться в трудном положенииget a difficulty
Makarov.оказаться в трудном положенииfind oneself in a difficult situation
gen.оказаться в трудном положенииbe euchred
media.оказаться в трудном финансовом положенииface dire financial straits (ART Vancouver)
gen.оказаться в тупикеcome to a standstill
Makarov.оказаться в тупикеbe in an impasse
idiom.оказаться в тупикеrun out of road (VLZ_58)
Makarov.оказаться в тупикеfind oneself in deadlock
Игорь Мигоказаться в тупикеfind oneself in a lose-lose situation
gen.оказаться в тупикеreach a deadlock (Taras)
gen.оказаться в тупикеreach an impasse (The dispute had reached an impasse, as neither side would compromise Taras)
gen.оказаться в тупикеbe at an impasse (Taras)
gen.оказаться в тупикеbe in a fix
gen.оказаться в тупикеbe at a dead-end (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Игорь Мигоказаться в тупикеgo nowhere
Игорь Мигоказаться в тупикеbe caught in a bind
gen.оказаться в тупикеbecome deadlocked (Anglophile)
gen.оказаться в тупикеbe in a fix
inf.оказаться в тюрьмеland up in jail (Andrey Truhachev)
inf.оказаться в тюрьмеturn up in jail (Val_Ships)
inf.оказаться в тюрьмеland up in jail (Andrey Truhachev)
Игорь Мигоказаться в тяжелейшем положенииbe over the edge
gen.оказаться в тяжёлом положенииbe squeezed (reverso.net Aslandado)
gen.оказаться в тяжёлом положенииbe on the beach
gen.оказаться в тяжёлом положенииface severe problems (bookworm)
gen.оказаться в тяжёлом положенииbe in the beach
inf.оказаться в унизительном положенииlose face (Alexander Matytsin)
uncom.оказаться в унизительном положенииeat humble pie (будучи вынужденным публично признать свою неправоту Anglophile)
gen.оказаться в унизительном положенииeat the dust (Anglophile)
Игорь Мигоказаться в хвостеhit rock bottom
obs.оказаться в худшем положенииout of God's blessing into the warm sun (Bobrovska)
amer.оказаться в центреbe caught in the middle (событий; of events Val_Ships)
gen.оказаться в центре вниманияunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияinto focus (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияat the heart (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияat the center (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияattract attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcall attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияhighlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcenter stage (Ivan Pisarev)
inf.оказаться в центре вниманияreceive ballyhoo (Ремедиос_П)
gen.оказаться в центре вниманияinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcenter of attention (Ivan Pisarev)
Makarov.оказаться в центре вниманияsteal picture
Makarov.оказаться в центре вниманияsteal the picture
gen.оказаться в центре вниманияbecome the focus of interest (Anglophile)
gen.оказаться в центре вниманияsteal the scene (AMlingua)
gen.оказаться в центре вниманияtake stage (Vadim Rouminsky)
Игорь Мигоказаться в центре вниманияfall under the spotlight of
gen.оказаться в центре вниманияstep into the spotlight (VLZ_58)
Игорь Мигоказаться в центре вниманияfind oneself in the cross hairs of
Игорь Мигоказаться в центре вниманияfind oneself in the crosshairs
gen.оказаться в центре вниманияget on the radar (VLZ_58)
gen.оказаться в центре вниманияin the limelight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.оказаться в центре вниманияcome into focus (Евгений Шамлиди)
gen.оказаться в центре вниманияbecome the order of the day
gen.оказаться в центре вниманияsteal the show
gen.оказаться в центре вниманияbecome the order of the day (общественности)
gen.оказаться в центре вниманияbe in the news
Игорь Мигоказаться в центре внимания прессыhit the headlines
Игорь Мигоказаться в центре внимания СМИgrab the headlines
amer.оказаться в центре событийbe caught (in the middle of events Val_Ships)
amer.оказаться в центре событийbe caught in the middle of events (Val_Ships)
gen.оказаться в центре суетыhave much ado
gen.оказаться в центре шумаhave much ado
chess.term.оказаться в числе непризёровend up without a prize
Makarov.оказаться в числе отстающих в гонке вооруженийfall behind in the arms race
amer.оказаться в чьём-либо положенииbe in someone's shoes (Poor Matthew. I wouldn't like to be in his shoes when the results are announced. Val_Ships)
proverbоказаться в чём мать родилаbe without a stitch of clothing
proverbоказаться в чём мать родилаbe without a stitch of clothes
Makarov.оказаться в чьей-либо шкуреbe in someone's shoes
Makarov.оказаться в щекотливом положенииfind oneself in a tricky situation
Игорь Мигоказаться в щекотливом положенииbe on thin ice
amer.оказаться в эпицентреbe caught in the middle (каких-л. событий Taras)
gen.оказаться в этой ситуацииend up in this situation (Alex_Odeychuk)
Makarov.он может оказаться в любой из этих ситуацийhe may find themselves in any of the following situations
chess.term.потерпев поражение, оказаться в числе отстающихfall behind after a loss
Makarov.принять подарок и тем самым оказаться в долгу у дарившегоswallow a cookie
dipl.рисковать оказаться в изоляцииrisk isolation (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Makarov.это предприятие может оказаться в высшей степени тяжёлым и рискованнымsuch an enterprise would be in the highest degree arduous and hazardous
gen.я бы не хотел оказаться в твоей шкуреI wouldn't be in your shoes
gen.я не хочу оказаться в ловушкеI don't want to get trapped