Subject | Russian | English |
gen. | быть неспособным ограничивать себя | be unable to set limits for himself (e.g., this child left unchecked in a candy store is unable to set limits for himself Alex_Odeychuk) |
progr. | каким бы ужасным ни выглядел беспорядок, приучите себя ограничиваться краями проблемы | as ugly as the mess looks now, discipline yourself to nibble away at the problem (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999, см.тж. перевод С. Маккавеева – 2-й абзац снизу на стр. 412 Фаулер М. Рефакторинг: улучшение существующего кода. – Пер. с англ. – СПб: Символ-Плюс, 2003. – 432 с.) |
amer. | не ограничивать себя в расходах | spare no expense (She spared no expense in getting the house to look just right. Val_Ships) |
rhetor. | не считать себя обязанным ограничиваться истиной и фактами | be not constrained by the truth or facts (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | ограничивать себя | abridge one's self of |
Makarov. | ограничивать себя | exercise self-denial |
Makarov. | ограничивать себя | practice self-denial |
Makarov. | ограничивать себя | practise self-denial |
gen. | ограничивать себя | practice self-restraint (Oksana-Ivacheva) |
gen. | ограничивать себя | put oneself on a budget (VLZ_58) |
gen. | ограничивать себя в еде | stint oneself in food |
gen. | ограничивать себя в еде | keep to a strict diet |
gen. | ограничивать себя в плане | restrain ourselves from (+ gerund – + отгл. сущ. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ограничивать себя в расходах | tighten the purse-strings |
gen. | ограничивать себя в расходах | cut down on expenses |
Makarov. | ограничивать себя во всём | scant oneself in everything |
Makarov. | ограничивать себя во всём | stint oneself in everything |
gen. | ограничивать себя во всём | deny oneself every luxury |
tech. | ограничивать собой | define (The lip of the wiper member defines a wiper orifice. I. Havkin) |
Makarov. | он ограничивает себя восемью сигаретами в день | he restricts himself to eight cigarettes a day |
Makarov. | он ограничивает себя восемью сигаретами в день | he limits himself to eight cigarettes a day |
progr. | Поведение описывается связанными с интерфейсом допустимыми последовательностями действий вычислительного объекта. Поведение может включать в себя внутренние действия объекта и может ограничиваться средой объекта, в частности, взаимодействиями через другие интерфейсы | the behaviour is described by the allowed sequences of actions of the computational object that are associated with the interface. the behaviour can include internal actions of the object and will be constrained by the environment of the object, in particular by interactions at other interfaces (см. ISO/IEC 10746-1, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-1-2004) |
quot.aph. | я не ограничиваю себя модельным бизнесом | I'm not limited by modelling (It's not the be all and end all. I'm very appreciative of it, but if it stops tomorrow, that's not the end of the world, because there's so much more that I'm passionate about as well. Alex_Odeychuk) |