DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing огорода | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
landsc.аптекарский огородapothecary garden (grafleonov)
gen.аптекарский огородphysic garden (Aly19)
pharm.аптечный огородapothecary garden (Sergei Aprelikov)
folk., Makarov.благодетельный дух, выполняющий ночью трудную работу по дому, огородуlubber fiend (и т.п.)
gen.бросать камень в огородtake a potshot at (m_rakova)
gen.бросать каменькамешек в огородtake a dig at (Interex)
gen.бросать камень в чей-нибудь огородmake a slighting remark about
gen.бросать камень в чей-нибудь огородmake a disparaging remark about
Gruzovik, fig.бросать камешек в чей-либо огородmake digs at (someone)
fig., inf.бросать камешек в чей-либо огородmake digs at (someone)
Makarov.бросать камешек в чей-либо огородmake snide remarks about (someone)
Makarov.бросать камешек в огородtake a dig at
Makarov.бросать камешек в чей-либо огородmake digs at (someone)
gen.бросать камешек в чей-нибудь огородmake a slighting remark about
gen.бросать камешек в чей-нибудь огородmake a disparaging remark about
polit.бросать камешки в ч-л огородmake a dig at (someone bigmaxus)
proverbбросать камешки в чей-либо огородgive somebody a dig
gen.бросать камешки в огородinsinuate (VLZ_58)
proverbбросать камешки в чей-либо огородgive someone a dig
gen.бросать камешки в чей-нибудь огородmake snide remarks about someone
gen.бросать камешки в чужой огородmake innuendoes (Anglophile)
gen.бросать камешки в чужой огородmake insinuations (Anglophile)
proverbбросать камни в собственный огородthrow a stone in one's own garden
proverbв огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull story (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
gen.в огороде бузина, а в Киеве дядькаthat is something utterly irrelevant (Taras)
gen.в огороде бузина, а в Киеве дядькаthere is no rhyme or reason in that (Taras)
proverbв огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull tale (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
proverbв огороде бузина, а в Киеве дядькаthat's mixing apples and oranges (george serebryakov)
proverbв огороде бузина, а в Киеве дядькаthat's a crock of shit (george serebryakov)
fig.of.sp.в огороде бузина, а в Киеве дядькаyou're mixing apples and oranges (Leonid Dzhepko)
proverbв огороде бузина, а в Киеве дядькаit's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle lives
proverbв огороде бузина, а в Киеве дядькаit's neither here nor there
proverbв огороде бузина, а в Киеве дядькаit's clotted nonsense
proverbв огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull report (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
Игорь Мигв огороде бузина, а в Киеве дядькаcompare apples and oranges
Makarov.в огороде было посажено много овощейthe garden was well stocked with vegetables
Игорь Мигвозделывание огородаallotmenteering (частного)
agric.возделывать огородgarden
gen.вскапывать огородdig the vegetable garden (flower-beds, etc., и т.д.)
gen.выращенный в своём огородеhomegrown (VLZ_58)
proverbдай курице гряду – изроет весь огородgive him an inch and he'll take a mile an ell
humor.двоюродный плетень к троюродному огородуforty-second cousin (igisheva)
gen.декоративный огородpotager (DC)
transp.домашний огородallotment garden
folk., Makarov.домовой, выполняющий ночью трудную работу по дому, огородуlubber fiend (и т.п.)
proverbесли бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
proverbесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
proverbесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
gen.жить с огородаlive off the land (и т. п.)
Игорь Мигзаниматься огородомgarden
proverbзарекался козёл в огород ходитьthe dog returns to his vomit
proverbзарекался козёл в огород ходитьonce a thief, always a thief
proverbзарекался козёл в огород ходитьcriminals often return to the scene of the crime
Makarov.зелень с огородаgreen foodstuffs of the garden
slangкамешек в чей-либо огородdig (It was a dig at me. Buddy89)
gen.ковыряться в огородеpotter about in the garden (см. статью. dimock)
Gruzovik, agric.колхозные огородыkolkhoz truck farms
gen.колхозные огородыkolkhoz truck farms
agric.коммерческий огородmarket garden
idiom.копать свой огородdo one's own work (Alex_Odeychuk)
idiom.копать свой огородmind one's business (Alex_Odeychuk)
idiom.копать свой огородdig in one's own garden (Alex_Odeychuk)
gen.копаться в огородеpotter about in the garden (см. статью. dimock)
Игорь Мигкормиться с огородаlive off the land
environ.личный огородhome garden (A plot of cultivated ground adjacent to a dwelling and usually devoted in whole or in part to the growing of herbs, fruits, flowers, or vegetables for household use; Участок возделанной земли, примыкающий к жилому дому и обычно занятый полностью или частично под выращивание зелени, цветов, овощей или фруктов для личного потребления)
gen.мы развели у себя во дворе огородwe planted a vegetable garden in the back yard
slangне лезь в мой огородleave my backyard alone (Technical)
proverbне пускай козла в огородgive never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
gen.небольшой огородcabbage-patch (Anglophile)
Makarov.небольшой огород у неё за домомthe little vegetable patch in her back-yard
engl.небольшой участок земли, сдаваемый в аренду под огородallotment
gen.небольшой участок, отведённый под огородallotment
real.est.общий огородcommunity garden (где жители жилого комплекса выращивают ягоды, овощи на индивидуальных грядках и травы-приправы, это не фруктовый сад в полном смысле слова: The townhome development also offers a community garden, a playground for children and a gym. ART Vancouver)
gen.огород городитьstart something
lawогород городитьgo to town (to do something with a lot of energy, enthusiasm, etc, especially by spending a lot of money Х They really went to town on the decorations for the party. OALD Alexander Demidov)
gen.огород городитьmake unnecessary fuss (Anglophile)
idiom.огород городишьmake a fuss
archit.огород для выращивания овощей на продажуmarketgarden
archit.огород для выращивания овощей на продажуmarket-garden
gen.огород с декоративно распланированными грядкамиpotager (часть английского сада Голуб)
humor.чьему-либо огороду троюродный плетеньforty-second cousin (igisheva)
gen.огороды городских жителей Англииvictory gardens (во время второй мировой войны)
Makarov.огороды городских жителей Англии во время второй мировой войныvictory gardens
gen.он любит возиться в огородеhe likes pottering about in the kitchen garden
Makarov.он планируют разбить огород между деревьями и оградойhe plans to situate his vegetable garden between the fence and the trees
Makarov.он прополол сорняки на огородеhe grubbed the weeds out of the garden
Makarov.она выращивает все виды овощей на своём огородеshe grows all kinds of vegetables in her kitchen-garden
Makarov.она разбила огород позади домаshe had planted a vegetable garden at the back
Makarov.плодовый сад и огородfruit and vegetable garden
tech.полив огородаgarden irrigation
Makarov.поливать огородwater a kitchen-garden
gen.поливать огородwater vegetable garden
gen.полить огородwater vegetable garden
gen.последнее замечание было камешком в мой огородthat last remark was a dig at me
gen.превратить пустырь в огородtransform a vacant lot into a vegetable garden
gen.превращать пустырь в огородtransform a vacant lot into a vegetable garden
ecol.приусадебный огородhomestead gardens
ecol.приусадебный огородkitchen garden
ecol.приусадебный огородhome garden
gen.пускать козла в огородgive the sheep in care of the wolf (Anglophile)
gen.пускать козла в огородset the fox to mind the geese (Anglophile)
proverbпусти курицу в грядку, гляди – исклюёт весь огородgive him an inch and he'll take an ell
proverbпусти курицу в грядку, гляди-исклюёт весь огородgive him an inch and he'll take an ell (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит)
proverbпустили козла в огородyou have set the wolf to keep the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
proverbпустили козла в огородthey have set the wolf to guard the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
proverbпустили козла в огородyou have set the wolf to guard the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
proverbпустили козла в огородyou have set a fox to keep the geese (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
proverbпустили козла в огородthey have set the wolf to keep the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
gen.пустить козла в огородset the fox to mind the geese (Anglophile)
idiom.пустить козла в огородset a fox to keep the geese (Andrey Truhachev)
idiom.пустить козла в огородlet the fox guard the hen house (Andrey Truhachev)
idiom.пустить козла в огородset the cat among the pigeons (Andrey Truhachev)
proverbпустить козла в огородset the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)
proverbпустить козла в огородteach the cat the way to the churn
proverbпустить козла в огородteach the cat the way to the kirn
proverbпустить козла в огородthat's like putting the cat near the goldfish bowl
proverbпустить козла в огородset a fox to keep one's geese
inf.пустить пускать козла в огородput a cat among the pigeons (пословица, допустить кого-нибудь туда, где он может навредить или поживиться. dslov.ru mangoo)
gen.пустить козла в огородgive the sheep in care of the wolf (Anglophile)
gen.пустить козла в огородsent not a cat for lard
idiom.пустить козла в огородset a thief to catch a thief (Andrey Truhachev)
idiom.пустить козла в огородtrust the cat to keep the cream (Andrey Truhachev)
idiom.пустить козла в огородput the fox in the henhouse (аналог русской поговорки – позволить кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден Stassiya)
gen.пустить козла в огородsend not a cat for lard
gen.работа в саду, огородеallotmenting (напр., из отзыва про обувь: "Arrived promptly and are now attached to my feet most of the time unless sleeping , allotmenting , doing sports etc." Aiduza)
Игорь Мигработа на огородеallotmenteering
Игорь Мигработать в огородеgarden
Игорь Мигработать на огородеgarden
agric.рабочий в огородеgardener
agric.разведение огородаgardening
agric.разводить огородgarden
gen.с огорода на столfarm to fork (lubash13)
inf.сад-огородflower, fruit and vegetable garden (Tamara vSP)
gen.сажать овощи в огородеplant vegetables in one's garden (trees in the streets, bushes on the banks, etc., и т.д.)
gen.салат только гниёт в огородеlettuces are only spoiling in the garden
gen.салат только портится в огородеlettuces are only spoiling in the garden
gen.салат только преет в огородеlettuces are only spoiling in the garden
fig., inf.так зачем же было огород городить?what did we have to start it for in the first place?
agric.товарный огородmarket garden
amer., Makarov.товарный сад и огородtruck farm
amer., Makarov.товарный сад и огородtruck garden
Makarov.товарный сад и огородmarket garden
gen.торчать как шпала в огородеstick out like a sore thumb (Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place. m_rakova)
Makarov.у неё появилось настроение для того, чтобы выкопать картофель на огородеshe is in the vein for digging up potatoes in the vegetable garden
gen.ухаживать за садом / садовым участком / огородомtend a garden
lawучасток земли, выделенный под огородallotment (Право международной торговли On-Line)
Gruzovikучасток под огородa lot for a vegetable garden
gen.участок под огородa lot for vegetable garden
Makarov.чтобы отделить цветник от огорода, я хочу построить оградкуI want to build a fence to divide the flower garden from the vegetable garden
idiom.этим дерьмом весь огород удобрить можноdry that out (Yeldar Azanbayev)
gen.этим дерьмом весь огород удобрить можноdry that out, you can fertilize the lawn (Фраза, разоблачающая лжеца)
gen.этим дерьмом весь огород удобрить можноdry that one out, you can fertilize the lawn (Фраза, разоблачающая лжеца)
dipl.это камень в мой огородthat's a dig at me (bigmaxus)
dipl.это камень в мой огородthat's a cut at me (bigmaxus)
gen.это камешек в ваш огородthat's a fling at you
gen.это камешек в ваш огородthat's a dig at you
gen.это камешек в ваш огородthat was a thrust at you
fig., inf.это камешек в мой огород?you wouldn't mean me, would you?
gen.это камешек в мой огород?are you talking at me?
Makarov.это камешек в огород нашим старым друзьям, вигамthis touch at our old friends, the Whigs
polit.это камешки в мой огород?was that aimed to me? (bigmaxus)