Subject | Russian | English |
gen. | возражение против оговорки к конвенции | objection to a reservation to a convention (See Belgium's objection to the reservation to the Convention on the Rights of the Child made by Singapore: The Government considers that paragraph 2 of the ... Alexander Demidov) |
law | на весь его объём распространяется оговорка в форме отсылки к | is qualified in its entirety by reference to (о документе, разделе документа Евгений Тамарченко) |
audit. | не делая оговорки в нашем мнении, мы обращаем внимание на Примечание 3 к финансовой отчётности, в котором раскрыто, что компания имеет убытки от основной деятельности. Эти обстоятельства, наряду с другими обстоятельствами, изложенными в Примечании 3, вызывают значительные сомнения в способности Компании продолжать деятельность в обозримом будущем. | without qualifying our opinion, we draw attention to Note 3 in the financial statements which indicates that the Company has recurring losses from operations. These conditions along with other matters as set forth in Note 3, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt about the Company's ability to continue as a going concern |
invest. | оговорка в инвестиционном договоре между государствами, позволяющая относить нарушения инвестиционного соглашения между инвестором и государством-реципиентом инвестиций к нарушениям самого инвестиционного договора | umbrella clause (Как правило, согласно принципам международного права иностранных инвестиций, нарушения инвестиционного соглашения между инвестором и государством- реципиентом инвестиций, не являются основанием для привлечения последнего к международно-правовой ответственности. При наличии в инвестиционном соглашении данной оговорки, нарушения обязательств по инвестиционному соглашению государством- реципиентом инвестиций, могут являться нарушениями самого инвестиционного договора. В свою очередь нарушение последнего может быть предметом спора в международном инвестиционном арбитраже Dias) |
seism. | оговорка к.... | restriction to... |
gen. | оговорка к конвенции | reservation to a convention (The Convention permits ratification subject to reservations, provided that the reservations are not incompatible with the object and purpose of the Convention. Some States parties that enter reservations to the Convention do not enter reservations to analogous provisions in other human rights treaties. A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture are not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. Alexander Demidov) |
h.rghts.act. | оговорка к международному договору | reservation to a treaty (Одностороннее заявление в любой формулировке и под любым
наименованием, сделанное государством при подписании, ратификации, принятии, утверждении договора или присоединении к
нему, посредством которого оно желает исключить или изменить
юридическое действие определенных положений договора в их
применении к данному государству (ст. 2 (1)(d) Венской конвенции
о праве международных договоров, 1969 г.). Natalya Rovina) |
law | оговорка к международному договору | reservation to international treaty |
mar.law | оговорка о направлении судна только к такому причалу, где оно может быть постоянно на плаву | floating clause |
insur. | Оговорка о неприменимости положений Договора к третьим лицам | Third Party Non-Enforceable Term Clause (Julietteka) |
insur. | оговорка о переходе прав страхователя к страховщику | subrogation clause |
law | оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном виде | telle quelle clause (в Лондонской редакции) |
insur. | оговорка о прямых требованиях к перестраховщику | Cut Through Clause (Оговорка, включаемая в договоры перестрахования, в соответствии с которой перестраховщик может произвести выплату непосредственно страхователю минуя перестрахователя. Может содержать условия такой выплаты, напр., неплатежеспособность перестрахователя, или без всяких условий предоставлять возможность страхователю требовать прямой выплаты. KozlovVN) |
dipl. | оговорка, приложенная к ратификации | reservation attached to ratification |
law | оговорки к документу не допускаются | reservations in respect of the document shall not be accepted (olga.greenwood) |
insur. | оговорки объединения лондонских страховщиков, относящиеся к страхованию судов | Institute Warranties |
law | приводится с оговоркой в форме отсылки к | is qualified by reference to (Евгений Тамарченко) |
insur. | Пропорциональная оговорка о возмещении произошедших убытков пропорционально отношению страховой суммы к действительной страховой стоимости объекта страхования | average clause (Anastas) |
law | сделать оговорку к акцепту | qualify acceptance (Gr. Sitnikov) |