DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нёча | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а то нам заняться нечемas if we're not busy enough (Taras)
gen.больше нечем занятьсяhave nothing better to do (himself)
Игорь Мигв котором нечем дышатьairtight
gen.гордиться-то нечемit's nothing to be proud of (Val_Ships)
Makarov.девушка страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышатьlassie turned very white, and gasped for breath
gen.ей нечем было спину прикрыть, не во что обутьсяshe had no clothing to her back, no shoes to her feet
gen.ей нечем крытьshe hasn't a leg to stand on
gen.ей нечем писатьshe has nothing to write with
gen.ей нечем похвастатьсяshe has nothing to boast of
Makarov.ей нечем спину прикрыть, и на ноги нечего надетьwithout clothing to her back, or shoes to her feet
Makarov.ей нечем хвастатьсяshe has nothing to boast about
rhetor.если вам нечем больше занятьсяif you have nothing else better to do (Alex_Odeychuk)
gen.если нечем занятьсяif left idle (Youth who have been caught up in conflict are vulnerable to being drawn into destructive patterns of behaviour if left idle and without the means to support themselves. |==> Молодые люди, оказавшиеся [...] втянутыми в конфликт, имеют тенденцию вставать на путь насилия и разрушения, если им нечем заняться и у них нет средств к существованию. Перевод:АрхивООН Игорь Миголатьев)
gen.здесь нечем гордитьсяthere's nothing to be proud of (Val_Ships)
gen.им нечем с нами торговатьthey have nothing to sell us
gen.Кажется, нечем дышатьthere's hardly a breath in the air
gen.как будто нам заняться нечемas if we're not busy enough (Taras)
inf.крыть нечемthere's nothing to be said
Gruzovikмне жить нечемI have nothing to live on
Gruzovikмне жить нечемI have no means of support
gen.мне нечем занятьсяI have nothing to do
Gruzovikмне нечем писатьI have nothing to write with
Makarov.мне нечем прикрыть свою наготуI haven't a rag to my back
gen.нам нечем руководствоватьсяthere is nothing to go by
Gruzovik, dial.неча вратьthere is no need to lie (не́ча врать)
gen.неча на зеркало пенять, коли рожа криваthat's no reason to accuse the mirror if you have a crooked face
gen.неча на зеркало пенять, коли рожа криваthat is no reason to accuse the mirror if you have a crooked face
gen.нечем гордитьсяnothing to be proud of (ART Vancouver)
idiom.нечем дышатьnot a breath of air (Bobrovska)
brit.нечем дышатьout of puff (Anglophile)
Игорь Мигнечем дышатьI can't breathe (какая духота! нечем дышать – It's so stuffy I can't breathe (Michele Berdy):20)
Игорь Мигнечем дышать!there isn't enough air to breath
Игорь Мигнечем дышатьthere isn't enough air to breathe (душно)
idiom.нечем занятьсяbe at a loose end (Wakeful dormouse)
disappr.кому-л. нечем занятьсяhave too much time on one's hands (Charlie slows the boat to a putter as we near the buoy. As it comes into focus, they notice graffiti. “Who the heck goes and graffities a buoy?” Crozier says. “You have too much time on your hands.” thenarwhal.ca ART Vancouver)
gen.нечем крытьhaven't a leg to stand on (Anglophile)
gen.нечем писатьthere is nothing to write with
gen.нечем поживитьсяnothing to line your pockets (SirReal)
inf.нечем похвалитьсяthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
gen.нечем похвастатьnot much to boast of
gen.нечем похвастатьсяnot much to boast of
gen.нечем похвастатьсяit's nothing to boast about
gen.нечем похвастатьсяthere's nothing to be proud of
gen.нечем похвастатьсяhave little to show (Four years later, prosecutors have little to show. visitor)
Makarov.нечем хвастатьсяnothing to write home about
proverbнёча на зеркало пенять, коли рожа криваthe looking-glass is not to blame if your own face is plain
proverbнёча на зеркало пенять, коли рожа криваdon't lay the blame at someone else's door (don't blame your own faults on others)
proverbнёча на зеркало пенять, коли рожа криваyou must not blame the mirror for showing a crooked face
Игорь Мигнёча на зеркало пенять, коли рожа криваdon't blame the mirror for your own ugly face
gen.обед был так себе, похвастаться нечемthe dinner was nothing to boast of
Makarov.она страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышатьshe turned very white, and gasped for breath
gen.от жары в комнате нечем было дышатьthe room was hot to suffocation
gen.похвастать нечемnot much to boast of
inf.похвастаться нечемthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
dipl.похвастаться нечемnothing to write home about (bigmaxus)
gen.похвастаться нечемnot much to boast of
Makarov.такие вещи случались каждый вечер, поэтому тут нечем было хвастатьсяthese things were happening every night, so there was nothing to shoot a line about
gen.Тебе совсем нечем занятьсяyou have too much time on your hands. (оскорбительное evilnero)
gen.тут нечем хвалитьсяthere is nothing much to sing about
gen.тут нечем хвастатьсяthere is nothing much to sing about
inf.хвалиться нечемthat's nothing to write home about (Andrey Truhachev)
gen.хвастать тут особенно нечем!there's nothing to boast about!
gen.хвастаться особо нечемnothing much to write home about (Abysslooker)
Makarov.хвастаться-то нечемthat's naught to crack on
gen.хвастаться-то нечемthat's naught to crack on
Gruzovik, inf.чёт и не́чeтodd and even sic