DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing ночь | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бедному жениться и ночь короткаwhen poverty comes in at the door, love flies out of the window
бедному жениться и ночь короткаwho marrieth for love without money, hath good nights and sorry days
бедному жениться и ночь короткаwhen poverty comes in at the door or doors, love flies leaps at the window (or windows)
бедному жениться и ночь короткаthere's many a slip 'twixt cup and lip п when a pauper gets married at last, even the night goes too fast
бедному жениться и ночь короткаlove lasts as long as money endures (a poor man's happiness does not last long)
богатому не спится, всю ночь крутитсяa great fortune is a great slavery
всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не зналthe moon does not heed the barking of dogs (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак)
день да ночь, и сутки прочьday and night are quick in flight
день да ночь, и сутки прочьcome day, go day
день да ночь, и сутки прочьday in, day out (used as a description of monotonous days of one's life)
день да ночь – сутки прочьday and night are quick in flight
день да ночь – сутки прочьday in, day out (used as a description of monotonous days of one's life)
день спит – намается, а ночь пришла – месту радcome day, go day
и урод ночью красавецall cats are grey in the night
и урод ночью красавецall cats are grey in the dark
на ночь глядяat this time of night
ночью все кони вороныеall cats are grey in the night
ночью все кони вороныеall cats are grey in the dark (in the night)
ночью все кошки серыwhen the candles are out all cats are grey (Anglophile)
ночью все кошки серыall cats are grey in the dark in the night
ночью все кошки серыwhen candles are out all cats are grey
ночью все кошки серыall cats are grey in the dark
съешь яблоко на ночь-гони доктора прочьan apple a day keeps the doctor away (Lily Snape)
чем ночь темнее, тем ярче звездыif there were no clouds, we should not enjoy the sun (дословно: Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца)
чем ночь темней, тем ярче звёздыif there were no clouds, we should not enjoy the sun
шевелись, работай-ночь будет корочеthe hardest work is to do nothing (т. е. хорошо уснёшь z484z)