Russian | English |
бедному жениться и ночь коротка | when poverty comes in at the door, love flies out of the window |
бедному жениться и ночь коротка | who marrieth for love without money, hath good nights and sorry days |
бедному жениться и ночь коротка | when poverty comes in at the door or doors, love flies leaps at the window (or windows) |
бедному жениться и ночь коротка | there's many a slip 'twixt cup and lip п when a pauper gets married at last, even the night goes too fast |
бедному жениться и ночь коротка | love lasts as long as money endures (a poor man's happiness does not last long) |
богатому не спится, всю ночь крутится | a great fortune is a great slavery |
всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал | the moon does not heed the barking of dogs (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак) |
день да ночь, и сутки прочь | day and night are quick in flight |
день да ночь, и сутки прочь | come day, go day |
день да ночь, и сутки прочь | day in, day out (used as a description of monotonous days of one's life) |
день да ночь – сутки прочь | day and night are quick in flight |
день да ночь – сутки прочь | day in, day out (used as a description of monotonous days of one's life) |
день спит – намается, а ночь пришла – месту рад | come day, go day |
и урод ночью красавец | all cats are grey in the night |
и урод ночью красавец | all cats are grey in the dark |
на ночь глядя | at this time of night |
ночью все кони вороные | all cats are grey in the night |
ночью все кони вороные | all cats are grey in the dark (in the night) |
ночью все кошки серы | when the candles are out all cats are grey (Anglophile) |
ночью все кошки серы | all cats are grey in the dark in the night |
ночью все кошки серы | when candles are out all cats are grey |
ночью все кошки серы | all cats are grey in the dark |
съешь яблоко на ночь-гони доктора прочь | an apple a day keeps the doctor away (Lily Snape) |
чем ночь темнее, тем ярче звезды | if there were no clouds, we should not enjoy the sun (дословно: Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца) |
чем ночь темней, тем ярче звёзды | if there were no clouds, we should not enjoy the sun |
шевелись, работай-ночь будет короче | the hardest work is to do nothing (т. е. хорошо уснёшь z484z) |