Russian | English |
водить за нос | give somebody a dance (кого-либо) |
водить кого-либо за нос | draw the wool over someone's eyes |
всякая птица своим носом сыта | every bird pecks with its own beak (Technical) |
выше своего носа не прыгнешь | the leopard can't change its spots. |
Двое нянек-дитя без носу | Too many cooks in the kitchen (ART Vancouver) |
держать нос по ветру | trim one's sails to the wind |
держать нос по ветру | sit on the hedge |
держать нос по ветру | like a weathercock in the wind |
держать нос по ветру | go with the current |
держать нос по ветру | keep a weather eye open (Anglophile) |
держать нос по ветру | set up one's sail to every wind |
держи нос по ветру | wait for the cat to jump (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует) |
за семь верст комара искали, а комар на носу | the darkest place is under the candlestick (дословно: Самое тёмное место-под свечкой) |
за спрос не дают в нос | enquiring involves lose nothing for asking |
за спрос не дают в нос | it's better to ask the way than to go astray (приблиз. Баян) |
за спрос не дают в нос | ask what you may – asking needs no pay |
за спрос не дают в нос | he that demands misseth not, unless his demands be foolish |
за спрос не дают в нос | counsel breaks not the head |
за спрос не дают в нос | enquiring involves no obligations nothing is lost for asking |
задирать нос | set up one's comb |
задрать нос | put on airs |
заруби на носу что | put that in your pipe and smoke it |
заруби на носу что | bear in mind that |
заруби себе на носу | put that in your pipe and smoke it |
заруби себе на носу | bear in mind that |
зарубите это себе на носу | put that in your pipe and smoke it |
зарубите это себе на носу | put that in your hat |
зарубить на носу | put it into your pipe and smoke it |
клевать носом | nod (from drowsiness) |
комар носа не подточит | a it will go without a hitch (used to mean: everything will be all right: no one will ever find anything wrong with it, it will be above suspicion) |
комар носа не подточит | it will be shipshape |
комар носа не подточит | it will be up to the mark |
комар носа не подточит | nobody will smell a rat |
комар носа не подточит | it will be done right to a T |
комар носа не подточит | not a thing can be said against it |
комар носу не подточит | it will be up to the mark |
комар носу не подточит | it will be shipshape (or done right to a t) |
комар носу не подточит | nobody will smell a rat |
комар носу не подточит | a it will go without a hitch (used to mean: everything will be all right: no one will ever find anything wrong with it, it will be above suspicion) |
любопытной Варваре на базаре нос оторвали | little pitchers have big ears |
любопытной Варваре на базаре нос оторвали | curiosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт) |
любопытной Варваре нос оторвали | curiosity killed the cat |
любопытному на базаре нос прижали | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
любопытному на базаре нос прищемили | curiosity killed the cat |
любопытному на базаре нос прищемили | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
любопытному на базаре нос прищемили | curiosity killed the cat (дословно: Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведёт) |
назло бабушке нос отморожу | cut off your nose to spite your face |
не вешай нос | keep your chin up |
не вешать нос | keep one's head above water |
не видеть дальше своего носа | one can't see beyond one's nose (Может использоваться без "can" AmaliaRoot) |
не видеть дальше своего носа | nоt to see an inch beyond one's nose |
не видеть дальше своего носа | not to see an inch beyond one's nose (imp.; only indic.) |
не суй нос в чужие дела | go home and say your prayers |
не суй носа в чужое просо | put not your hand between the bark and the tree (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
оставаться с носом | be left in the basket |
оставаться с носом | be left looking a fool |
оставаться с носом | be duped |
оставаться с носом | be disappointed in one's expectations |
оставить кого с носом | get the better of (someone) |
оставить кого с носом | give the bag to hold |
оставить кого с носом | make a fool of (someone) |
оставить кого с носом | dupe (someone) |
остаться с носом | be left looking a fool |
остаться с носом | be left to hold the sack |
остаться с носом | be left in the basket |
остаться с носом | be duped |
остаться с носом | be disappointed in one's expectations |
повесить нос | crest-fallen (to be) |
повесить нос | down in the mouth (to be) (to look) |
с гулькин нос | not enough to swear by |
так же очевидно, как нос – на лице | as plain as the nose on a man's face |
тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it |
три к носу – всё пройдёт | the sun will shine on our side of the fence |
три к носу – всё пройдёт | there is another day coming |
три к носу – всё пройдёт | rub your nose please, and you won't want to sneeze! |
три к носу – всё пройдёт | rub your nose, and it'll pass |
три к носу – всё пройдёт | after clouds comes sunshine |
три к носу – всё пройдёт | never say die (used (often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) |
три к носу – и всё пройдёт | rub your nose, and it'll pass |
три к носу – и всё пройдёт | rub your nose please, and you won't want to sneeze! |
три к носу – и всё пройдёт | after clouds comes sunshine |
три к носу – и всё пройдёт | the sun will shine on our side of the fence |
три к носу – и всё пройдёт | there is another day coming |
три к носу – и всё пройдёт | never say die (used (often: jocularly) to comfort him who is hurt or very much concerned about something or sad for some reason) |
умен, умен, а у себя под носом не видит | the darkest place is under the candlestick (дословно: Самое тёмное место-под свечкой) |
умён-умён, а у себя под носом не видит | the darkest place is under the candlestick |
утереть нос | wipe somebody's eyes (кому-либо) |
утереть нос | knock somebody into a cocked hat (кому-либо) |
утереть нос | get the better of (someone – кому-либо) |