Subject | Russian | English |
proverb | денег ни гроша, да слава хороша | good name is better than riches |
proverb | денег ни гроша, да слава хороша | a good name is better than riches |
fig., inf. | мальчишки его ни в грош не ставят | the boys step all over him |
gen. | не было ни гроша, да вдруг алтын | pennies from heaven |
gen. | не иметь за душой ни гроша | have nothing to call one's own |
slang | не иметь ни гроша | flat |
idiom. | не иметь ни гроша | not have two pennies to rub together (Ин.яз) |
gen. | не иметь ни гроша | be broke to the world |
Игорь Миг | не иметь ни гроша | be desperate for the money |
inf. | не иметь ни гроша | not have a penny to one's name (BroKE) |
Makarov. | не иметь ни гроша | be broke to the world |
gen. | не иметь ни гроша | not to have a bean |
idiom. | не иметь ни гроша в кармане | not to have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь ни гроша в кармане | not have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
idiom. | не иметь ни гроша за душой | have nothing to one's name (Abysslooker) |
proverb | не иметь ни гроша за душой | have nothing to call one's own |
gen. | не иметь ни гроша за душой | not have got a bean |
saying. | не иметь ни гроша за душой | not have a penny to one's name (maystay) |
saying. | не иметь ни гроша за душой | be without a penny to one's name (maystay) |
fig.of.sp. | не иметь ни гроша за душой | have not a penny to his name (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | не иметь ни гроша за душой | not to have a cent to one's name |
Makarov. | не иметь ни гроша за душой | have not a shirt to one's back |
Игорь Миг | не иметь ни гроша за душой | be desperate for the money |
gen. | не иметь ни гроша за душой | not to have a penny to one's name |
slang | не имеющий ни гроша | strapped |
gen. | не имеющий ни гроша | penniless (ssn) |
gen. | не имеющий ни гроша | unmoneyed |
gen. | не сбавить ни гроша | not to bate a farthing |
gen. | не скинуть ни гроша | not to bate a farthing |
gen. | не ставить ни в грош | ride roughshod over (Anglophile) |
slang | не стоит ни гроша | worth virtually zilch |
gen. | не уступить ни гроша | not to bate a farthing |
gen. | нет ни гроша | not a penny to my name (Franka_LV) |
gen. | нет ни гроша за душой, быть на мели | not to have a penny to one's name (Сomandor) |
idiom. | ни в грош не ставит | set at naught |
idiom. | ни в грош не ставит | not to care a dime |
gen. | ни в грош не ставить | care a bean for (sb., sth, обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях; continental - название бумажных американских денег, обесцененных в период войны за независимость) |
gen. | ни в грош не ставить | care a button (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a brass farthing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a bit (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a curse (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a doit (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a groat (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a iota (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a pin (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a jot (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a jack-straw (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a hoot in Hades (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a hoot (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a hang (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a fig (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a fiddlestick (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a farthing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a dern (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a darn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a damn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a rap (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a sixpence (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a stiver (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a thing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a tinker's damn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a twopenny (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care two hoots (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care two pins (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | not to care a damn |
gen. | ни в грош не ставить | not to care a jack-straw |
gen. | ни в грош не ставить | not to give a damn for (sb., sth.) |
gen. | ни в грош не ставить | not to give a crap |
gen. | ни в грош не ставить | not to care a damn for (sb., sth) |
gen. | ни в грош не ставить | care two straws (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care two hoots in hell (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | hold cheap |
gen. | ни в грош не ставить | thumb down |
gen. | ни в грош не ставить | not to care an iota |
gen. | ни в грош не ставить | not to care a darn |
gen. | ни в грош не ставить | not give a darn |
gen. | ни в грош не ставить | not to value at a pin's fee |
gen. | ни в грош не ставить | have no regard (for someone Anglophile) |
gen. | ни в грош не ставить | not to give a brass farthing (for) |
gen. | ни в грош не ставить | not to think much (of) |
gen. | ни в грош не ставить | bite one's thumb at |
gen. | ни в грош не ставить | take no account of |
Игорь Миг | ни в грош не ставить | thumb one's nose at |
Makarov. | ни в грош не ставить | not to give a curse for something (что-либо) |
Makarov. | ни в грош не ставить | not to care a brass farthing |
Makarov., nonstand. | ни в грош не ставить | think dirty about (someone – кого-либо) |
Makarov. | ни в грош не ставить | not to care a jackstraw |
Makarov. | ни в грош не ставить | not to give a rush for something (что-либо) |
Makarov. | ни в грош не ставить | not to care a groat |
Игорь Миг | ни в грош не ставить | care nothing for |
Gruzovik, inf. | ни в грош не ставить | not to give a brass farthing for |
Gruzovik, inf. | ни в грош не ставить | not to think much of |
low | ни в грош не ставить | not give a damn |
Gruzovik, inf. | ни в грош не ставить | not to give a damn for |
amer. | ни в грош не ставить | care a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
amer. | ни в грош не ставить | care a red cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
idiom. | ни в грош не ставить | not to care a bean (Bobrovska) |
idiom. | ни в грош не ставить | look down on (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
proverb | ни в грош не ставить | not to set at a pin's fee |
idiom. | ни в грош не ставить | care two hoots (vkhanin) |
fig. | ни в грош не ставить | give a short shrift (fa158) |
amer. | ни в грош не ставить | care a hill of beans (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
amer. | ни в грош не ставить | care a cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
Игорь Миг | ни в грош не ставить | despise |
gen. | ни в грош не ставить | not to give a damn about |
Игорь Миг | ни в грош не ставить | not to care a whit about |
gen. | ни в грош не ставить | not give a damn (for) |
gen. | см. ни в грош не ставить | have a brazen disregard (He exhibited a brazen disregard for other people's feelings. // The sheer number of bullets and the way they were scattered all over his body showed this police officer had a brazen disregard for the very people he was supposed to protect in that community, Mr. Crump said. We want to make sure people understand what this case is about: This case is about a police officer executing a young unarmed man in broad daylight. 4uzhoj) |
gen. | ни в грош не ставить | not to care a dash |
gen. | ни в грош не ставить | not to set at a pin's fee |
gen. | ни в грош не ставить | not to care a stiver |
gen. | ни в грош не ставить | not to care a brass farthing |
gen. | ни в грош не ставить | not to care a dime |
gen. | ни в грош не ставить | set at naught |
gen. | ни в грош не ставить | care a whoop (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a twopence (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a tinker's curse (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a straw (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a snap (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a rush (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | ни в грош не ставить | care a bean (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
polit. | ни в грош не ставят эти права | they care nothing for these rights (bigmaxus) |
Игорь Миг | ни в медный грош не ставить | not to care a jot about |
Игорь Миг | ни в медный грош не ставить | not to care a whit about |
Игорь Миг | ни в медный грош не ставить | walk all over |
gen. | ни гроша | nary a red cent |
amer. | ни гроша | not a red cent (Anglophile) |
amer. | ни гроша | not one red cent (не стоит Andreyka) |
amer. | ни гроша | nary a dime (Spending not a dime, he acquired this new property. Val_Ships) |
inf. | ни гроша | not a dime (My parents didn't give me a dime towards my house. igisheva) |
gen. | ни гроша | not a penny to my name (Franka_LV) |
gen. | ни гроша | not a stiver |
gen. | ни гроша | not a rap |
inf. | ни гроша в кармане | not a shot in the locker |
gen. | ни гроша в кармане | not a sixpence to scratch with |
gen. | ни гроша за душой | nothing to one's name (If you have nothing or very little to your name, you own very little or have no money: He had arrived in America without a penny to his name. Bullfinch) |
gen. | ни гроша за душой | broke (bojana) |
idiom. | ни гроша за душой | six bucks to someone name (ribellinka) |
prof.jarg. | ни гроша за душой | nary a dime (on him; I don't have nary a dime to my name. Val_Ships) |
gen. | ни гроша за душой | with not a dollar to one's name (tarantula) |
fig.of.sp. | ни гроша за душой | at the bottom of the barrel (Leonid Dzhepko) |
amer. | ни гроша за душой | nary a dime (I don't have nary a dime to my name. Val_Ships) |
gen. | ни гроша за душой | not a penny to bless oneself with |
Makarov. | ни гроша не стоит | not worth an ace |
Makarov. | ни гроша не стоит | worth virtually zilch |
gen. | ни гроша не стоит | worthless |
gen. | ни гроша не стоит | not worth two cents |
gen. | ни гроша не стоит | not worth a hair |
Makarov. | ни гроша не стоит | not worth a continental |
gen. | ни гроша не стоит | is not worth a rush |
gen. | ни за грош | completely in vain |
gen. | ни за грош | for nothing |
gen. | ни на грош | not worth a groat |
gen. | ни на грош | not a drop of (+ gen., some admirable quality) |
gen. | ни на грош | not a bit of (+ gen., some admirable quality) |
gen. | ни на грош | at all (в отрицательных предложениях: I didn't believe him at all. TranslationHelp) |
gen. | ни на грош | without a groat |
gen. | ни на грош | not a penny-worth |
inf. | ни на грош не верить | not trust somebody as far as one could throw them (I wouldn't trust somebody as far as I could throw them КГА) |
gen. | ни на грош ума не прибавилось | not a penny the wiser |
nonstand. | плохо думать о ком-либо ни в грош не ставить | think dirty about (кого-либо) |
Makarov. | смелости у него ни на грош | he hasn't a halfpennyworth of courage |
Makarov. | у меня не осталось ни гроша | I'm down to my last penny |
Makarov. | у меня не осталось ни гроша | I'm down to my last bob |
gen. | у меня нет ни гроша | I am stone-broke |
gen. | у меня нет ни гроша | I haven't got a penny |
humor. | у меня нет ни гроша | I'm skint (baletnica) |
inf. | у меня нет ни гроша | I haven't got a bean. (Helene2008) |
gen. | у меня нет ни гроша | I am stony-broke |
inf. | у меня нет ни гроша в кармане | I am broke (Andrey Truhachev) |
inf. | у меня нет ни гроша в кармане | I'm broke (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня нет ни гроша за душой | I haven't a penny to bless myself with |
gen. | у него не было ни гроша | he didn't have a sou |
Makarov. | у него нет ни гроша | he hasn't a bean |
Makarov. | у него нет ни гроша | he is without a penny |
gen. | у него нет ни гроша | he hasn't a stiver |
inf. | у него нет ни гроша | he has not a sou |
inf. | у него нет ни гроша | he hasn't a sou |
gen. | у него нет ни гроша | he hasn't a penny |
gen. | у него ни гроша за душой | he hasn't a penny to his name |
gen. | у него часто не бывает ни гроша в кармане | he is often strapped for cash |
Makarov. | у неё за душой ни гроша | she hasn't a penny to her name |
gen. | у них не было ни гроша за душой | they did not have a penny piece between them |
Makarov. | я не верю ему ни на грош | of what he says I don't believe a tithe |
gen. | я не уступлю ни гроша | I won't take a halfpenny less |
gen. | я ни на грош не забочусь об этом | I do not care a farthing for it |
gen. | я ни на грош об этом не забочусь | I care nor a fiddle stick for it |