DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ни гроша | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
proverbденег ни гроша, да слава хорошаgood name is better than riches
proverbденег ни гроша, да слава хорошаa good name is better than riches
fig., inf.мальчишки его ни в грош не ставятthe boys step all over him
gen.не было ни гроша, да вдруг алтынpennies from heaven
gen.не иметь за душой ни грошаhave nothing to call one's own
slangне иметь ни грошаflat
idiom.не иметь ни грошаnot have two pennies to rub together (Ин.яз)
gen.не иметь ни грошаbe broke to the world
Игорь Мигне иметь ни грошаbe desperate for the money
inf.не иметь ни грошаnot have a penny to one's name (BroKE)
Makarov.не иметь ни грошаbe broke to the world
gen.не иметь ни грошаnot to have a bean
idiom.не иметь ни гроша в карманеnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь ни гроша в карманеnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
idiom.не иметь ни гроша за душойhave nothing to one's name (Abysslooker)
proverbне иметь ни гроша за душойhave nothing to call one's own
gen.не иметь ни гроша за душойnot have got a bean
saying.не иметь ни гроша за душойnot have a penny to one's name (maystay)
saying.не иметь ни гроша за душойbe without a penny to one's name (maystay)
fig.of.sp.не иметь ни гроша за душойhave not a penny to his name (Daily Mail Alex_Odeychuk)
gen.не иметь ни гроша за душойnot to have a cent to one's name
Makarov.не иметь ни гроша за душойhave not a shirt to one's back
Игорь Мигне иметь ни гроша за душойbe desperate for the money
gen.не иметь ни гроша за душойnot to have a penny to one's name
slangне имеющий ни грошаstrapped
gen.не имеющий ни грошаpenniless (ssn)
gen.не имеющий ни грошаunmoneyed
gen.не сбавить ни грошаnot to bate a farthing
gen.не скинуть ни грошаnot to bate a farthing
gen.не ставить ни в грошride roughshod over (Anglophile)
slangне стоит ни грошаworth virtually zilch
gen.не уступить ни грошаnot to bate a farthing
gen.нет ни грошаnot a penny to my name (Franka_LV)
gen.нет ни гроша за душой, быть на мелиnot to have a penny to one's name (Сomandor)
idiom.ни в грош не ставитset at naught
idiom.ни в грош не ставитnot to care a dime
gen.ни в грош не ставитьcare a bean for (sb., sth, обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях; continental - название бумажных американских денег, обесцененных в период войны за независимость)
gen.ни в грош не ставитьcare a button (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a brass farthing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a bit (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a curse (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a doit (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a groat (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a iota (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a pin (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a jot (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a jack-straw (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hoot in Hades (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hoot (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a hang (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a fig (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a fiddlestick (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a farthing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a dern (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a darn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a damn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a rap (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a sixpence (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a stiver (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a thing (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a tinker's damn (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a twopenny (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two hoots (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two pins (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьnot to care a damn
gen.ни в грош не ставитьnot to care a jack-straw
gen.ни в грош не ставитьnot to give a damn for (sb., sth.)
gen.ни в грош не ставитьnot to give a crap
gen.ни в грош не ставитьnot to care a damn for (sb., sth)
gen.ни в грош не ставитьcare two straws (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare two hoots in hell (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьhold cheap
gen.ни в грош не ставитьthumb down
gen.ни в грош не ставитьnot to care an iota
gen.ни в грош не ставитьnot to care a darn
gen.ни в грош не ставитьnot give a darn
gen.ни в грош не ставитьnot to value at a pin's fee
gen.ни в грош не ставитьhave no regard (for someone Anglophile)
gen.ни в грош не ставитьnot to give a brass farthing (for)
gen.ни в грош не ставитьnot to think much (of)
gen.ни в грош не ставитьbite one's thumb at
gen.ни в грош не ставитьtake no account of
Игорь Мигни в грош не ставитьthumb one's nose at
Makarov.ни в грош не ставитьnot to give a curse for something (что-либо)
Makarov.ни в грош не ставитьnot to care a brass farthing
Makarov., nonstand.ни в грош не ставитьthink dirty about (someone – кого-либо)
Makarov.ни в грош не ставитьnot to care a jackstraw
Makarov.ни в грош не ставитьnot to give a rush for something (что-либо)
Makarov.ни в грош не ставитьnot to care a groat
Игорь Мигни в грош не ставитьcare nothing for
Gruzovik, inf.ни в грош не ставитьnot to give a brass farthing for
Gruzovik, inf.ни в грош не ставитьnot to think much of
lowни в грош не ставитьnot give a damn
Gruzovik, inf.ни в грош не ставитьnot to give a damn for
amer.ни в грош не ставитьcare a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
amer.ни в грош не ставитьcare a red cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
idiom.ни в грош не ставитьnot to care a bean (Bobrovska)
idiom.ни в грош не ставитьlook down on (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
proverbни в грош не ставитьnot to set at a pin's fee
idiom.ни в грош не ставитьcare two hoots (vkhanin)
fig.ни в грош не ставитьgive a short shrift (fa158)
amer.ни в грош не ставитьcare a hill of beans (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
amer.ни в грош не ставитьcare a cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
Игорь Мигни в грош не ставитьdespise
gen.ни в грош не ставитьnot to give a damn about
Игорь Мигни в грош не ставитьnot to care a whit about
gen.ни в грош не ставитьnot give a damn (for)
gen.см. ни в грош не ставитьhave a brazen disregard (He exhibited a brazen disregard for other people's feelings. // “The sheer number of bullets and the way they were scattered all over his body showed this police officer had a brazen disregard for the very people he was supposed to protect in that community, ” Mr. Crump said. “We want to make sure people understand what this case is about: This case is about a police officer executing a young unarmed man in broad daylight.” 4uzhoj)
gen.ни в грош не ставитьnot to care a dash
gen.ни в грош не ставитьnot to set at a pin's fee
gen.ни в грош не ставитьnot to care a stiver
gen.ни в грош не ставитьnot to care a brass farthing
gen.ни в грош не ставитьnot to care a dime
gen.ни в грош не ставитьset at naught
gen.ни в грош не ставитьcare a whoop (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a twopence (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a tinker's curse (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a straw (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a snap (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a rush (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
gen.ни в грош не ставитьcare a bean (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
polit.ни в грош не ставят эти праваthey care nothing for these rights (bigmaxus)
Игорь Мигни в медный грош не ставитьnot to care a jot about
Игорь Мигни в медный грош не ставитьnot to care a whit about
Игорь Мигни в медный грош не ставитьwalk all over
gen.ни грошаnary a red cent
amer.ни грошаnot a red cent (Anglophile)
amer.ни грошаnot one red cent (не стоит Andreyka)
amer.ни грошаnary a dime (Spending not a dime, he acquired this new property. Val_Ships)
inf.ни грошаnot a dime (My parents didn't give me a dime towards my house. igisheva)
gen.ни грошаnot a penny to my name (Franka_LV)
gen.ни грошаnot a stiver
gen.ни грошаnot a rap
inf.ни гроша в карманеnot a shot in the locker
gen.ни гроша в карманеnot a sixpence to scratch with
gen.ни гроша за душойnothing to one's name (If you have nothing or very little to your name, you own very little or have no money:

He had arrived in America without a penny to his name. Bullfinch)

gen.ни гроша за душойbroke (bojana)
idiom.ни гроша за душойsix bucks to someone name (ribellinka)
prof.jarg.ни гроша за душойnary a dime (on him; I don't have nary a dime to my name. Val_Ships)
gen.ни гроша за душойwith not a dollar to one's name (tarantula)
fig.of.sp.ни гроша за душойat the bottom of the barrel (Leonid Dzhepko)
amer.ни гроша за душойnary a dime (I don't have nary a dime to my name. Val_Ships)
gen.ни гроша за душойnot a penny to bless oneself with
Makarov.ни гроша не стоитnot worth an ace
Makarov.ни гроша не стоитworth virtually zilch
gen.ни гроша не стоитworthless
gen.ни гроша не стоитnot worth two cents
gen.ни гроша не стоитnot worth a hair
Makarov.ни гроша не стоитnot worth a continental
gen.ни гроша не стоитis not worth a rush
gen.ни за грошcompletely in vain
gen.ни за грошfor nothing
gen.ни на грошnot worth a groat
gen.ни на грошnot a drop of (+ gen., some admirable quality)
gen.ни на грошnot a bit of (+ gen., some admirable quality)
gen.ни на грошat all (в отрицательных предложениях: I didn't believe him at all. TranslationHelp)
gen.ни на грошwithout a groat
gen.ни на грошnot a penny-worth
inf.ни на грош не веритьnot trust somebody as far as one could throw them (I wouldn't trust somebody as far as I could throw them КГА)
gen.ни на грош ума не прибавилосьnot a penny the wiser
nonstand.плохо думать о ком-либо ни в грош не ставитьthink dirty about (кого-либо)
Makarov.смелости у него ни на грошhe hasn't a halfpennyworth of courage
Makarov.у меня не осталось ни грошаI'm down to my last penny
Makarov.у меня не осталось ни грошаI'm down to my last bob
gen.у меня нет ни грошаI am stone-broke
gen.у меня нет ни грошаI haven't got a penny
humor.у меня нет ни грошаI'm skint (baletnica)
inf.у меня нет ни грошаI haven't got a bean. (Helene2008)
gen.у меня нет ни грошаI am stony-broke
inf.у меня нет ни гроша в карманеI am broke (Andrey Truhachev)
inf.у меня нет ни гроша в карманеI'm broke (Andrey Truhachev)
gen.у меня нет ни гроша за душойI haven't a penny to bless myself with
gen.у него не было ни грошаhe didn't have a sou
Makarov.у него нет ни грошаhe hasn't a bean
Makarov.у него нет ни грошаhe is without a penny
gen.у него нет ни грошаhe hasn't a stiver
inf.у него нет ни грошаhe has not a sou
inf.у него нет ни грошаhe hasn't a sou
gen.у него нет ни грошаhe hasn't a penny
gen.у него ни гроша за душойhe hasn't a penny to his name
gen.у него часто не бывает ни гроша в карманеhe is often strapped for cash
Makarov.у неё за душой ни грошаshe hasn't a penny to her name
gen.у них не было ни гроша за душойthey did not have a penny piece between them
Makarov.я не верю ему ни на грошof what he says I don't believe a tithe
gen.я не уступлю ни грошаI won't take a halfpenny less
gen.я ни на грош не забочусь об этомI do not care a farthing for it
gen.я ни на грош об этом не забочусьI care nor a fiddle stick for it