Subject | Russian | English |
psychol. | в тебе есть черта, о которой я никогда не знал | there's a side to you that I never knew |
lit. | Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. | My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie) |
proverb | дураки никогда не знают, когда им хорошо | fools never know when they are well |
gen. | заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радости | it's a poor heart that never rejoices |
Makarov. | когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешь | when Jim's driving, we never know where we'll fetch up |
Makarov. | когда Сэм за рулем, никогда не знаешь, где окажешься | with Sam driving, you never know where you're going to land up |
proverb | кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
gen. | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
Makarov. | мы никогда не попадали на такого рода праздники и не знали, чего нам ожидать | we had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
Makarov. | насколько я знаю, она здесь никогда не была | to my knowledge, she has never been here |
gen. | никогда не знаешь | one never knows where to catch him |
literal. | никогда не знаешь | you never know (SirReal) |
gen. | никогда не знаешь | there's no way of knowing (bookworm) |
gen. | никогда не знаешь | one never knows |
saying. | никогда не знаешь | stranger things happen at sea (kadzeno) |
gen. | никогда не знаешь | there's no knowing |
gen. | никогда не знаешь | there's no telling |
gen. | никогда не знаешь | you never can tell (что будет) |
gen. | никогда не знаешь | there's no saying |
inf. | никогда не знаешь | there is no telling (there's no telling what he'll do next – никогда не знаешь, что он выкинет SirReal) |
gen. | никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь | you can't win them all (1953 R. CHANDLER Long Good-bye xxiv. Wade took him by the shoulder and spun him round. ‘Take it easy, Doc. You can’t win them all.’ 1984 ‘C. AIRD’ Harm’s Way xviii. ‘The finger being found on the footpath was just bad luck on the murderer’s part.’ ‘You can’t win them all,’ said Crosby ambiguously. 2002 Washington Post 18 Mar. C11 (Born Loser comic strip) ‘They say you can’t win them all..however, as evidenced by Brutus Thornapple, evidently you can lose them all!’ Oxford Dictionary of Proverbs Alexander Demidov) |
gen. | Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | it's a case of swings and roundabouts (Naka85) |
gen. | никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь | it's swings and roundabouts |
Makarov. | никогда не знаешь, как он поступит | you never know where you are with him |
Makarov. | никогда не знаешь, как себя с ним вести | you never know where you are with him |
gen. | никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке | you never know whom you'll run into at a party |
proverb | никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешь | you never know what you can do till you try |
Makarov. | никогда не знаешь, чего от него ждать | you never know where you are with him |
gen. | никогда не знаешь, что может случиться | one never knows what may happen |
gen. | никогда не знаешь, что он ещё выкинет | you never know what he'll get up to next |
gen. | никогда не знаешь, что он замышляет | there is no telling what he is up to |
gen. | никогда не знаешь, что он может натворить! | he is a caution! |
Makarov. | никогда не знаешь, что он может сделать | you never know where you are with him |
Makarov. | о нём трудно составить определённое мнение-никогда не знаешь, что он думает | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking |
gen. | о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думает | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking |
proverb | ожидание подобно тяжёлой болезни: никогда не знаешь, чем кончится | hope deferred maketh the heart sick |
Makarov. | он неуловим, никогда не знаешь, где можно его поймать | he is uncome-at-able, one never knows where to catch him |
gen. | он никогда не знает, когда и где остановиться | he never knows when to stop |
gen. | он никогда не знает меры | he never knows when to stop |
Makarov. | он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидать | he had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect |
Makarov. | она никогда не знала его фамилию | she'd never known his surname |
quot.aph. | разговор может повернуть в любую сторону и никогда заранее не знаешь куда | conversations can go anywhere (Alex_Odeychuk) |
gen. | свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядят | blind dates (bigmaxus) |
Makarov. | этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук | that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it |
Makarov. | я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |