DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing никогда не знаешь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
psychol.в тебе есть черта, о которой я никогда не зналthere's a side to you that I never knew
lit.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie)
proverbдураки никогда не знают, когда им хорошоfools never know when they are well
gen.заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радостиit's a poor heart that never rejoices
Makarov.когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешьwhen Jim's driving, we never know where we'll fetch up
Makarov.когда Сэм за рулем, никогда не знаешь, где окажешьсяwith Sam driving, you never know where you're going to land up
proverbкто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкоеwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
gen.люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мысляхpeople who know their way about, never let themselves get lost in thoughts
Makarov.мы никогда не попадали на такого рода праздники и не знали, чего нам ожидатьwe had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect
Makarov.насколько я знаю, она здесь никогда не былаto my knowledge, she has never been here
gen.никогда не знаешьone never knows where to catch him
literal.никогда не знаешьyou never know (SirReal)
gen.никогда не знаешьthere's no way of knowing (bookworm)
gen.никогда не знаешьone never knows
saying.никогда не знаешьstranger things happen at sea (kadzeno)
gen.никогда не знаешьthere's no knowing
gen.никогда не знаешьthere's no telling
gen.никогда не знаешьyou never can tell (что будет)
gen.никогда не знаешьthere's no saying
inf.никогда не знаешьthere is no telling (there's no telling what he'll do next – никогда не знаешь, что он выкинет SirReal)
gen.никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешьyou can't win them all (1953 R. CHANDLER Long Good-bye xxiv. Wade took him by the shoulder and spun him round. ‘Take it easy, Doc. You can’t win them all.’ 1984 ‘C. AIRD’ Harm’s Way xviii. ‘The finger being found on the footpath was just bad luck on the murderer’s part.’ ‘You can’t win them all,’ said Crosby ambiguously. 2002 Washington Post 18 Mar. C11 (Born Loser comic strip) ‘They say you can’t win them all..however, as evidenced by Brutus Thornapple, evidently you can lose them all!’ Oxford Dictionary of Proverbs Alexander Demidov)
gen.Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешьit's a case of swings and roundabouts (Naka85)
gen.никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешьit's swings and roundabouts
Makarov.никогда не знаешь, как он поступитyou never know where you are with him
Makarov.никогда не знаешь, как себя с ним вестиyou never know where you are with him
gen.никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринкеyou never know whom you'll run into at a party
proverbникогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
Makarov.никогда не знаешь, чего от него ждатьyou never know where you are with him
gen.никогда не знаешь, что может случитьсяone never knows what may happen
gen.никогда не знаешь, что он ещё выкинетyou never know what he'll get up to next
gen.никогда не знаешь, что он замышляетthere is no telling what he is up to
gen.никогда не знаешь, что он может натворить!he is a caution!
Makarov.никогда не знаешь, что он может сделатьyou never know where you are with him
Makarov.о нём трудно составить определённое мнение-никогда не знаешь, что он думаетa difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking
gen.о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думаетa difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking
proverbожидание подобно тяжёлой болезни: никогда не знаешь, чем кончитсяhope deferred maketh the heart sick
Makarov.он неуловим, никогда не знаешь, где можно его пойматьhe is uncome-at-able, one never knows where to catch him
gen.он никогда не знает, когда и где остановитьсяhe never knows when to stop
gen.он никогда не знает мерыhe never knows when to stop
Makarov.он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидатьhe had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect
Makarov.она никогда не знала его фамилиюshe'd never known his surname
quot.aph.разговор может повернуть в любую сторону и никогда заранее не знаешь кудаconversations can go anywhere (Alex_Odeychuk)
gen.свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядятblind dates (bigmaxus)
Makarov.этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рукthat student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it