DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не удержался | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.быть не в состоянии удержатьbe unable to maintain
gen.быть не в состоянии удержатьсяcannot help oneself (от чего-либо)
gen.быть не в состоянии удержатьсяcannot help doing something (от чего-либо)
gen.быть не в состоянии удержаться от смехаcannot help laughing
gen.быть не в состоянии удержаться от того, чтобы не сделатьcannot help but do something (что-либо)
gen.вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделаетyou have to get yourself together, no one else can do it for you
gen.даже благоразумные советы друзей не удержали егоhe was undeterred by the wiser counsels of his friends
proverbдва арбуза в одной руке не удержишьa man cannot whistle and drink at the same time
proverbдва арбуза в одной руке не удержишьa man cannot spin and reel at the same time
Makarov.Джим едва удержался от того, чтобы не ударить егоJim had to choke back his anger or he would have hit the man
gen.его не удержишьthere is no stopping him
gen.Извините, не мог удержатьсяSorry, couldn't help myself (ART Vancouver)
gen.Извините, не удержалсяSorry, couldn't help myself (ART Vancouver)
gen.когда он входит в раж, его и трое не удержатwhen he flips it takes three men to hold him
Makarov.когда он рассказал нам, что он делает, мы не могли удержаться от смехаwe fell about when he told us what he was doing
food.ind.Любая влага, попадающая на листья либо лепестки лотоса, сразу собирается в капли сферической формы, которые никаким способом не могут удержаться на поверхности и неминуемо скатываются вниз, прихватывая с собой частички ила, оказавшиеся на их путиlotus flower effect (daring)
slangна гребне волны не удержаться на доске для сёрфинга и упасть в водуwipe out
gen.не было возможности удержать их болтовнюthere was no keeping their tongues quiet
gen.не знать удержуrun riot (Anglophile)
gen.не знать удержуknow no restraint (Anglophile)
gen.не знать удержуrun wild (Anglophile)
gen.не знать удержуtake the bit between teeth
gen.не знать удержуriot (в чём-либо)
Makarov.не знать удержуknow no bounds
uncom.не знать удержуriot (в чём-либо)
Makarov.не знать удержуknow no restraint restraint
Makarov.не знать удержуgrow wild
gen.не знать удержуget the bit between one's teeth
gen.не знать удержуalways go the whole hog (Anglophile)
Makarov.не знать удержу вriot in (чём-либо)
gen.не знающий удержуself-abandoned
idiom.не мог удержаться, чтобыcouldn't help (doing something Alex_Odeychuk)
gen.не мог удержаться, чтобы неcouldn't help but + infinitive / gerund (1) They were selling these bunnies down at the corner, and I couldn't help buying one for you. I just couldn't resist. – не мог удержаться. 2) Last night I walked outside in the evening and couldn't believe what I was seeing – a gigantic double rainbow in the western sky. I couldn't help but to snap several pictures and send them to you. – Я не мог удержаться, чтобы не ... 3) I could not help smiling at the photo whenever I looked at it. – не мог удержаться от улыбки ART Vancouver)
cliche.не могу удержатьсяcan't resist (Sorry, can't resist...just so nice and unexpected...and I'm an Ontario kid...miss the snow at Christmas  ART Vancouver)
product.не могу удержаться от мысли, чтоI can't help thinking that (Yeldar Azanbayev)
inf.не могу удержаться от смехаcan't help but laugh (Alex Pike)
gen.не могу удержаться от того, чтобы не принять вашего приглашения поохотитьсяI can't resist your invitation to shoot
inet.не могу удержаться от улыбкиTTKSF (Trying To Keep a Straight Face), фраза из диджиспика Andreyka)
gen.не могу удержаться, чтобы не пошутитьI can't resist making a joke (tusually in the negative, taking the money, telling him about it, etc., и т.д.)
gen.не могу удержаться, чтобы не сказать емуcan't help but tell him (but grieve, but plague everybody, etc., и т.д.)
gen.не могу удержаться от того, чтобы не съесть шоколадкуI can't resist a chocolate (strawberries and cream, etc., и т.д.)
gen.не могущий удержатьirretentive
gen.не могущий удержать в памятиirretentive
gen.не могущий удержатьсяhelpless
gen.не мочь удержатьсяcan't help (от чего-либо dean2008)
gen.не мочь удержаться от смехаcannot help laughing (Andrey Truhachev)
idiom.не смог удержаться от улыбкиcouldn't keep a straight face (The toast Eric proposed was very funny. David and I couldn't keep a straight face. – не могли удержаться от улыбки ART Vancouver)
chess.term.не суметь удержать перевесfail to hold the lead
gen.не суметь удержаться от соблазнаbe unable to resist the temptation (e.g., Only one man, called Tom, was unable to resist the temptation to peep at the Countess (hence the term 'Peeping Tom') Tamerlane)
inf.не удержалсяcould not resist (SirReal)
gen.не удержался от смеха при упоминанииcouldn't help a small laugh when mentioning (pivoine)
gen.не удержатьmiss
Gruzovik, footb.не удержать в руках мячspill
Makarov.не удержать велосипедfail to control the bicycle
gen.не удержать верёвкуlose hold of the rope (of the rail, of the strap, etc., и т.д., в рука́х)
idiom.не удержать фасонspoil the ship for a hap'orth of tar (VLZ_58)
gen.не удержатьсяlose one's foot hold
gen.не удержатьсяmiss
jarg.не удержатьсяbackslide (Logos71)
gen.не удержатьсяmiss one's hold
gen.не удержатьсяhelp
gen.не удержаться и высказатьсяspeak up
Makarov.ни в чём не знать удержуhopeless self-abandonment
Makarov.никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное времяno Sunday shower kept him at home in that important hour
Makarov.никто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говоритьno man could forbear weeping, his conveyance was so affecting
Makarov.никто не мог удержаться от смехаeveryone was in convulsions
gen.одному его не удержатьit takes a number of men to hold him
gen.он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человекаhe had to choke back his anger or he would have hit the man
gen.он не знает удержуthere's no holding him
Makarov.он не мог её удержатьhe couldn't hold her back
gen.он не мог удержать её от этогоhe could not stop her from doing it
Makarov.он не мог удержать слёзыhe couldn't restrain his tears
gen.он не мог удержать слёзыhe couldn't stop himself from crying
gen.он не мог удержать слёзыhe couldn't help crying
gen.он не мог удержаться от слёзhe could not help crying
Makarov.он не мог удержаться от слёз при виде сотен мёртвых телhe was reduced to tears at the sight of the hundreds of dead bodies
gen.он не мог удержаться от смехаhe couldn't refrain from laughing
gen.он не мог удержаться от смехаhe couldn't help laughing
Makarov.он не мог удержаться от смехаhe could not help laughing
Makarov.он не мог удержаться от смехаhe could not restrain his laughter
gen.он не мог удержаться от смехаhe could not resist laughing
gen.он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотатьсяhe could not help laughing
gen.он не мог удержаться от улыбкиthis upset his gravity
gen.он не может удержаться ни на какой работеhe can't hold down a job
gen.он не может удержаться, чтобы не рассказать об этих событияхhe cannot help talking about these events
Makarov.он не удержал смешка при упоминанииhe couldn't help a short laugh when mentioning
gen.он не удержалсяhe missed his footing (на ногах)
gen.он не удержался и хмыкнулa snort caught his throat (ad_notam)
Makarov.он никогда не мог удержаться на постоянной работеhe is never been able to hold down a steady job
gen.он с трудом удержался, чтобы не заплакатьhe fought the urge to cry
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
Makarov.она не могла удержаться от слезshe could not refrain from tears
gen.она не могла удержаться от слёзshe could not help crying
Makarov.она не могла удержаться от улыбкиshe couldn't resist a smile
Makarov.она не могла удержаться, чтобы не сказать этоshe could not hold from saying this
Makarov.она не сможет удержаться на своей работеshe will not be able to keep her job
Makarov.она попыталась сохранить серьёзный вид, но не удержалась и расхохоталасьshe tried to be serious, but she couldn't help herself and burst out laughing
gen.она упала бы, если бы он не удержал еёshe would have fallen but he caught her
Makarov.плотина не удержала напор водыthe dam gave way
Makarov.плотина не удержала напор водыthe dam could not withstand the pressure of the water
chess.term.позицию не удержатьthere is no surviving that position
gen.с трудом удержаться от того, чтобы неdo well not to (It was good, I did well not to eat the plate. 4uzhoj)
gen.с трудом удержаться от того, чтобы неdo well not to (4uzhoj)
Makarov.сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как естьmy heart is full, and I can't help writing my mind
gen.сказать, не удержавшисьsay something unable to help oneself (linton)
Makarov.стены слишком непрочные и не удержат крышуthe walls are too weak to hold up the roof
chess.term.Счёт не удержитсяthat score won't hold up
gen.удержаться, чтобы неbite back (4uzhoj)
Makarov.удержаться, чтобы что-либо не сделатьkeep from doing something
gen.это было так забавно, что она не удержалась от улыбкиit was so ludicrous, she could not resist a smile
cliche.я его не могу удержать отI couldn't prevent him from
inf.я его не могу удержать отI couldn't prevent him from
Makarov.я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальцаI had to fight back a desire to laugh at the small child's remark
gen.я не мог удержать в памяти все подробностиI could not take in all the details (В.И.Макаров)
gen.я не мог удержать его от этогоI could not stop him from doing it
gen.я не мог удержаться от смехаI could not help laughing
gen.я не мог удержаться от смехаI couldn't help laughing
gen.я не мог удержаться, чтобы не взглянутьI could not keep from looking in
gen.я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживаетon I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on
gen.я не могу удержать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
gen.я не могу удержать его домаI cannot help his going out
gen.я не могу удержаться от зевотыI can't help yawning
inf.я не могу удержаться от слезI cannot refrain from crying (Andrey Truhachev)
gen.я не могу удержаться от слезI cannot help crying (Andrey Truhachev)
gen.я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигаретуI can't resist a cigarette
gen.я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигаретыI can't resist a cigarette
gen.я удержался и не спросил его об этомI held back from asking him about it