DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не теряйте | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.больной не теряет присутствия духаpatient is holding his own
Makarov.больной не теряет присутствия духаthe patient is holding his own
gen.больной пациент не теряет присутствия духаthe patient is holding his own
inf.быть человеком, которого не стоит отпускать/терятьshe is a keeper (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy)
inf.быть человеком, которого не стоит отпускать/терятьbe a keeper (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy)
gen.быть энергичным, деятельным, не терять времени попустуbe up and doing (Tarija)
Makarov.все на месте? Тогда отплываем, не будем терять времениis everyone on board? Let's bear off, we've no time to waste
gen.даже в горе он не терял своего благородстваhe remained noble even in his grief
gen.дирижёр ни на секунду не терял контроля над оркестромthe conductor was always on top of the music
proverbдруга не теряй, денег не давайlend your money and lose your friend
proverbженщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искатьthe woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain
proverbи в несчастье не теряй лицаhe bears misery best who hides it most
media.композиция действия, снятая на кинокадре так, что не теряются важные части действия, если изображение проецируется в другом форматеcompatible composition
gen.люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мысляхpeople who know their way about, never let themselves get lost in thoughts
media.мгновенный переход между двумя видеосигналами, который происходит за период гашения поля таким образом, что информация об изображении не теряетсяcut-in blanking (interfield cut)
gen.мы ничего не теряемwe stand to lose nothing
vulg.не будем терять времениTime and tide wait for no man, and neither do Beecham's pills (Beecham's pills известное слабительное)
gen.не будем терять времениLet's get on with it. (Рина Грант)
gen.не будем терять времениdon't let us waste time
gen.не теряет своей актуальностиappears relevant ("Nineteen Eighty-Four" continues to be widely read and appears especially relevant today. ART Vancouver)
slangне теряй бдительностиstay tuned (Andy)
inf.не теряй голову!Keep your head! (Andrey Truhachev)
gen.не теряй мужества!keep up your courage!
gen.не теряй ни минутыdon't miss a minute
gen.не теряй самообладанияhold your nerve (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.  Сова)
inf.не теряйсяkeep in touch! (bookworm)
gen.не теряйсяdon't get lost (xmoffx)
gen.не теряйте бодростиkeep up you courage
gen.не теряйте времениdon't let flies stick to your heels
gen.не теряйте времени, еслиAct quickly if (Act quickly if you suspect changes or delays in your child’s hearing or speech. ART Vancouver)
gen.не теряйте времени на пустые мечтыdon't waste time dreaming
gen.не теряйте времени по пустякамdon't waste time on trifles
gen.не теряйте мужества, худшее впередиbrace yourselves, the worst is yet to come (do not lose heart, the worst is yet to come Capital)
gen.не теряйте ни минуты!make all haste you can!
gen.не теряйте ни минуты! не задерживайтесь!make all haste you can!
Makarov.не теряйте самообладанияdon't lose control of your temper
Makarov.не теряйте со мной контактаkeep in close touch with me
gen.не теряйте терпенияdon't lose patience
gen.не терятьhold down
gen.не терятьguard
Игорь Мигне терять актуальностиhold sway
sec.sys.не терять бдительностиremain alert (Remain alert and report to the police about any suspicious behaviour. ART Vancouver)
gen.не терять бдительностиstay alert (notice at a Vancouver Skytrain (an urban rapid transit system) station: "The world's best pickpockets are here. Stay alert." – Не теряйте бдительности. ART Vancouver)
gen.не терять бдительностиbe on alert (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.не терять бдительностьbe on the alert (defense.gov Alex_Odeychuk)
Makarov.не терять бодростиlook on the bright side of things
gen.не терять бодрости духа несмотря на несчастьеkeep bright in spite of misfortune
gen.не терять вора из видуtail a thief
idiom.не терять времениget a jump on the day (We can get a jump on the day – Не будем терять время Taras)
gen.не терять времениget off the dime
inf.не терять времениthere is no time to spare (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj)
gen.не терять времениuse the time (Hand Grenade)
gen.не терять времени даромnot let the grass grow under one's feet (Anglophile)
ed.не терять времени даромnot waste any time (Don't waste any time waiting for the mail carrier – your cheques won't be coming until the strike is over. ART Vancouver)
gen.не терять времени даромbe quick off the mark (Anglophile)
slangне терять времени даромget off the dime
gen.не терять времени даромquick off the mark (KotPoliglot)
gen.не терять времени зряnot mess about (They don't mess about, do they? I ordered the book yesterday and it's already come. Bullfinch)
Makarov.не терять времени попустуlet no grass grow under one's feet
gen.не терять времени попустуlet no grass grow under feet
gen.не терять время зряuse the time (Hand Grenade)
idiom.не терять головуkeep cool head (Yeldar Azanbayev)
idiom.не терять головуkeep feet on the ground (Yeldar Azanbayev)
idiom.не терять головуkeep on an even keel (VLZ_58)
Makarov.не терять головуkeep one's head
Makarov.не терять головуkeep a cool head
gen.не терять головуkeep one's head (artery)
gen.не терять головуkeep cool
intell.не терять голову в любой ситуацииhold his head up in any situation (CNN Alex_Odeychuk)
gen.не терять голову от успехаstay grounded (Alexey Lebedev)
Makarov.не терять головыkeep cool
Makarov.не терять головыbe cool in doing something
amer.не терять головыplay it cool
fig.не терять головыkeep head
Gruzovikне терять головыkeep one's head
Makarov.не терять головыbe cool in something
gen.не терять головыhave one's wits about one
gen.не терять головыkeep one’s head
gen.не терять даром времениwaste no time (pfedorov)
gen.не терять духаkeep one's head
gen.не терять из видуbe aware (Be aware of your own feelings when evaluating the situation LeoBlume)
Makarov.не терять из видуkeep in sight
Makarov.не терять из видуbear in mind (помнить)
gen.не терять из видуhave an eye to
math.не терять из видуbear in mind
math.не терять из видуintend
math.не терять из видуcontemplate
math.не терять из видуkeep in view
gen.не терять из видуlook unto
gen.не терять из видуlook to
gen.не терять из видуremember
gen.не терять из видуkeep up with (Taras)
gen.не терять из видуhave in view
gen.не терять из видуnot lose sight of (Make sure you don't lose sight of the vehicle in front of you. 4uzhoj)
gen.не терять инициативуmaintain momentum (Ася Кудрявцева)
gen.не терять интересstay engaged (Tanya Gesse)
Makarov.не терять искусства вkeep one's hand in at something (чем-либо)
Makarov.не терять искусства вkeep one's hand in something (чём-либо)
slang, inf.не терять картинкуhave finger on the pulse of (оставаться в курсе дела, продолжать контролировать ситуацию to know all the details of something and be in control of a situation; something)
slang, inf.не терять картинкуbe on top of things
slang, inf.не терять картинкуbe on top of the situation
gen.не терять лицаstand tall (Ремедиос_П)
Makarov.не терять мастерства вkeep one's hand in something (чём-либо)
gen.не терять мужестваhave stiff upper lip
gen.не терять мужестваkeep stiff upper lip
Makarov.не терять мужестваcarry a stiff upper lip
Makarov.не терять мужестваtake heart
Makarov.не терять мужестваkeep a stiff upper lip
gen.не терять мужестваcarry stiff upper lip
gen.не терять мужествоkeep up one's courage (one's determination, one's spirits, etc., и т.д.)
Makarov.не терять навыкаkeep one's eye in something
gen.не терять навыкаkeep hand in
gen.не терять надеждуfend off despair (Taras)
gen.не терять надеждуkeep one's hopes up (plushkina)
dipl.не терять надежду убедить его изменить своё мнениеdo not despair of making him change his mind (Reuters Alex_Odeychuk)
gen.не терять надеждыhope on
gen.не терять надежды в безнадёжном положенииhope against hope
gen.не терять надежды несмотря ни на чтоhope against hope (george serebryakov)
gen.не терять ни мгновенияnot lose an instant (4uzhoj)
Makarov.не терять оптимизмаlook on the bright side of things
gen.не терять ориентираstay focused (visitor)
gen.не терять попусту времениsave time
Makarov.не терять почвы под ногамиstand upon sure ground
Makarov.не терять почвы под ногамиstand upon firm ground
Makarov.не терять присутствия духаkeep one's head
idiom.не терять решимостьhold one's nerve (Баян)
gen.не терять самообладанияkeep a grip on oneself
gen.не терять самообладанияkeep cool (VLZ_58)
Makarov.не терять самообладанияmaster one's temper
Makarov.не терять самообладанияguard presence of mind
idiom.не терять самообладанияkeep one's nerve (Alexey Lebedev)
idiom.не терять самообладанияhold one's nerve (Alexey Lebedev)
gen.не терять самообладанияguard composure
gen.не терять самообладания при неудачеbear misfortune with equanimity
build.mat.не терять своей актуальностиbe on top of its relevancy (elena.kazan)
Makarov.не терять сноровкиkeep one's eye in something
Makarov.не терять спокойствие духаkeep one's head
gen.не терять спокойствияkeep one's temper (one's presence of mind, one's self-possession, one's composure, etc., и т.д.)
gen.не терять спокойствияkeep calm (Andrey Truhachev)
gen.не терять формуkeep its shape (its colour, etc., и т.д.)
Makarov.не терять формыkeep one's hand in (спортивной и т. п.)
gen.не терять формыkeep hand in (спортивной)
inf.не терять хладнокровияkeep one's chill (ART Vancouver)
gen.не терять хладнокровияkeep calm (Andrey Truhachev)
math.не терять эффективностиnot to become inoperative
math.не терять эффективностиdo not become inoperative
amer.не теряя времениwasting no time (Val_Ships)
amer.не теряя времениat once (Val_Ships)
gen.не теряя времениwithout losing any time (bookworm)
Игорь Мигне теряя времениexpeditiously
gen.не теряя времениno time lost
gen.не теряя времени даромwith a sense of speed (Wakeful dormouse)
Игорь Мигне теряя зря времяin a fast-track manner
gen.не теряя ни минуты времениwithout any loss of time
math.не теряя общностиwithout loss of generality
math.не теряя общностиwithout losing generality
lawне теряя правоwithout forfeiting the right (Elina Semykina)
gen.не уклоняться от истины и не терять достоинстваkeep within the bounds of truth and dignity
gen.ни на минуту не терять бдительностиbe alert at all times (Visitors to our city should be alert to their surroundings at all times. ART Vancouver)
gen.никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надеждыthere was no news, nevertheless she went on hoping
gen.никогда не терять надежду и верить в лучшееkeep on the sunny side (Taras)
gen.Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того.she is a keeper (RiverJ)
Makarov.он не должен терять надежду на то, что мирное решение будет найденоhe must not despair of finding a peaceful solution
Makarov.он не собирался терять время даромhe was not going to waste time
Makarov.он не теряет времени даромgrass does not grow under his feet
Makarov.он не теряет надеждыhe is not unhopeful
Makarov.он не теряет надеждыhe doesn't lose hope
Makarov.он не терял головуhe kept his head
gen.он не терял надеждыhe kept on hoping
gen.он не терял самообладания даже в самые трудные минутыhe kept his balance even at the most trying moments
gen.он не терял самообладания даже в самые трудные минутыhe kept his balance even at the most difficult moments
Makarov.она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгостиshe is kind to everyone without ever being soft about it
Makarov.она не теряет времени даромgrass does not grow under her feet
Makarov.они не хотели терять надежду на возвращениеthey didn't want to relinquish the hope of return
gen.отправляйтесь сейчас же и не теряйте времени!post off at once and waste no time!
gen.отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени!post off at once and waste no time!
Makarov.пациент не теряет присутствия духаthe patient is holding his own
Makarov.пациент не теряет присутствия духаpatient is holding his own
quot.aph.пока я борюсь, я не теряю надеждыas long as I am fighting, I have some hope (Alex_Odeychuk)
construct.Портландцемент практически не теряет активности при храненииPortland cement doesn't lose its activity when stored
vulg.приступить к совокуплению, не теряя времениget on with the job
Makarov.самое в этом случае – не терять головыthe main thing in such a case is to keep your head
Makarov.собаки не теряли следаdogs hung to the trail
proverbсчёт дружбы не теряетshort debts accounts make long friends (дословно: Короче долг-крепче дружба; не портит)
proverbсчёт дружбы не теряетshort debts make long friends
proverbсчёт дружбы не теряетshort accounts make long friends
proverbсчёт дружбы не теряетshort debts accounts make long friends (не портит)
gen.терять попусту время на вещи, которые не имеют значенияwaste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.)
Makarov.то, что делается не вовремя, теряет свою ценностьmistimed actions lose their value
Makarov.университет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентовthe university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play
gen.успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазмаsuccess consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm (Winston Churchill Alex_Odeychuk)
gen.человек, который не теряет зря времениsomeone who doesn't like to dally (e.g., it confirms his reputation as someone who doesn’t like to dally Alex_Odeychuk)
gen.чтобы не терять навыкfor practice (Tanya Gesse)
gen.этого человека не надо терять из видуthat man must be looked to
dipl.я всегда планирую деловые встречи впритык-одна за другой, чтобы не терять время зряI schedule all my appointments back-to-back to save time (bigmaxus)
gen.я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работеI shall lose no time in beginning work
gen.я ничего не теряюwhat the hell (Rob looked over his shoulder toward the atrium, considering it. Then he shrugged and stubbed out his cigarette. What the hell. "Let's go". Побеdа)